Monday, January 12, 2009

Tyagaraja Kriti - Sarivaarilona - Raga Bhinna Shadjam

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

sarivArilOna-bhinnashaDjaM

In the kRti ‘sarivArilOna cauka’ – rAga bhinnashaDjaM (tALa Adi), SrI tyAgarAja tells the Lord that He has slighted him enough and now it is time for grace. This is a nindA stuti.

pallavi
1sarivArilOna cauka 2cAlad(A)yenA


anupallavi
porug(i)NDla vArala cEti
pUja jUci jUci 3calla(n)AyenA (sari)


caraNam
4tArumAru palku vArilO
tattarincaga jUDa nyAyamA
5pAramArthikula duHkha 6jAlamula
bApa lEdA SrI tyAgarAja nuta (sari)


Gist

  • O Lord praised by this tyAgarAja!

  • Haven’t You had enough of slighting me among my peers?

    • Are You gratified seeing worship performed by neighbours?
    • Is it fair to watch me struggle amidst those who speak incoherently?
    • Didn't You relieve the distress of those who pursue the path leading to ultimate good?


  • Haven’t You had enough of slighting me among my peers?



Word-by-word Meaning

pallavi
sarivArilOna cauka cAladu-AyenA

Haven’t You had enough (cAladu AyenA) (cAladAyenA) of slighting (cauka) me among my peers (sarivArilOna)?


anupallavi
porugu-iNDla vArala cEti
pUja jUci jUci calla-AyenA (sari)

Are You gratified (calla AyenA) (literally become cool) (callanAyenA) seeing (jUci jUci) (literally seeing repeatedly) worship (pUja) performed by (cEti) neighbours (porugu iNDla vArala) (porugiNDla)?
Haven’t You had enough of slighting me among my peers?


caraNam
tArumAru palku vArilO
tattarincaga jUDa nyAyamA
pAramArthikula duHkha jAlamula
bApa lEdA SrI tyAgarAja nuta (sari)

Is it fair (nyAyamA) (literally justice) to watch (jUDa) me struggle (tattarincaga) amidst those (vArilO) who speak (palku) incoherently (tArumAru) (literally disorderly)?
Didn't (lEdA) You relieve (bApa) the distress (duHkha jAlamula) (literally multitude of distress) of those who pursue the path leading to ultimate good (pAramArthikula)?
O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! Haven’t You had enough of slighting me among my peers?


Notes –
Variations -
1 – sarivArilOna – sarivAralOna.

2 – cAladAyenA – cAladAyenO.

3 – callanAyenA – callanAyenO. In keeping with pallavi, ‘callanAyenA’ has been adopted.

4 – tArumuAru palku vArilO tattarincaga – tArumArugA balgu vAralu tattarincagA. The latter version gives an opposite meaning than the intended one.

6 – jAlamula – jAlamu. As ‘jAlamu’ means ‘multitude’, making it plural as ‘jAlamula’ may not be correct.

References
5 – pAramArthikula – 'paramArtha stuti' by svAmi dEsikan.

Comments -
2 – cAladAyenA – Sarcastic statement.

3 – callanAyenA – A ridicule.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. सरिवारिलोन चौक चाल(दा)यॆना

अ. पॊरु(गि)ण्ड्ल वारल चेति
पूज जूचि जूचि चल्ल(ना)यॆना (स)

च. तारुमारु पल्कु वारिलो
तत्तरिञ्चग जूड न्यायमा
पारमार्थिकुल दुःख जालमुल
बाप लेदा श्री त्यागराज नुत (स)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ஸரிவாரிலோன சௌக சால(தா3)யெனா

அ. பொரு(கி3)ண்ட்3ல வாரல சேதி
பூஜ ஜூசி ஜூசி சல்ல(னா)யெனா (ஸ)

ச. தாருமாரு பல்கு வாரிலோ
தத்தரிஞ்சக3 ஜூட3 ந்யாயமா
பாரமார்தி2குல து3:க2 ஜாலமுல
பா3ப லேதா3 ஸ்ரீ த்யாக3ராஜ நுத (ஸ)

சமமானவர்களிடை (எனது) இழிவு போதவில்லையா?

அண்டை வீட்டார்களின்
வழிபாட்டினைக் கண்டு கண்டு (உள்ளம்) குளிர்ந்ததா?
சமமானவர்களிடை (எனது) இழிவு போதவில்லையா?

தாறுமாறு பகர்வோரிடை
(என்னைத்) தத்தளிக்கக் காணல் நியாயமா?
மெய்ந்நெறி நிற்போரின் துன்பங்களைத்
தீர்க்கவில்லையா? தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனே!
சமமானவர்களிடை (எனது) இழிவு போதவில்லையா?

போதவில்லையா - குளிர்ந்ததா - கேலிச் சொற்கள்


Telugu

ప. సరివారిలోన చౌక చాలదాయెనా

అ. పొరుగిండ్ల వారల చేతి
పూజ జూచి జూచి చల్లనాయెనా (స)

చ. తారుమారు పల్కు వారిలో
తత్తరించగ జూడ న్యాయమా
పారమార్థికుల దుఃఖ జాలముల
బాప లేదా శ్రీ త్యాగరాజ నుత (స)


Kannada

ಪ. ಸರಿವಾರಿಲೋನ ಚೌಕ ಚಾಲದಾಯೆನಾ

ಅ. ಪೊರುಗಿಂಡ್ಲ ವಾರಲ ಚೇತಿ
ಪೂಜ ಜೂಚಿ ಜೂಚಿ ಚಲ್ಲನಾಯೆನಾ (ಸ)

ಚ. ತಾರುಮಾರು ಪಲ್ಕು ವಾರಿಲೋ
ತತ್ತರಿಂಚಗ ಜೂಡ ನ್ಯಾಯಮಾ
ಪಾರಮಾರ್ಥಿಕುಲ ದುಃಖ ಜಾಲಮುಲ
ಬಾಪ ಲೇದಾ ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ (ಸ)


Malayalam


പ. സരിവാരിലോന ചൌക ചാലദായെനാ

അ. പൊരുഗിണ്ഡ്ല വാരല ചേതി
പൂജ ജൂചി ജൂചി ചല്ലനായെനാ (സ)

ച. താരുമാരു പല്കു വാരിലോ
തത്തരിഞ്ചഗ ജൂഡ ന്യായമാ
പാരമാര്ഥികുല ദുഃഖ ജാലമുല
ബാപ ലേദാ ശ്രീ ത്യാഗരാജ നുത (സ)


Updated on 10 Nov 2010

No comments: