Monday, December 01, 2008

Thyagaraja Kriti - Janakajaa Sameta - Raga Asaaveri

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

janakajA samEta-asAvEri

In the kRti ‘janakajA samEta’ – rAga asAvEri (tALa rUpakaM), SrI tyAgarAja sings praises of the Lord.

pallavi
janakajA samEta
1durjan(A)ga puruhUta


anupallavi
2sanak(A)di su-muni gIta
sajjana gaNa 3pArijAta (janakajA)


caraNam 1
dEva dEva sakala jIvana
bhuvan(E)Sa
bhAvaja ripu bhAva sadana
bhavya guNa maNi kOSa (janakajA)


caraNam 2
jalaj(A)pta kul(A)mbhO-nidhi
jalaja hara par(E)Sa
jalaj(A)ruNa caraN(A)sura
jalad(A)Suga Sr(I)Sa (janakajA)


caraNam 3
SyAma sundar(A)nga ranga
Sayana vigata mAya
tAmasa jana hRdaya dUra
tyAgarAja gEya (janakajA)


Gist

  • O Lord SrI rAma – united with sItA! O Lord who is like indra to the mountainous wicked people!
  • O Lord sung by great sages like sanaka and others! O Wish Tree of virtuous people!
  • O Lord of celestials! O Lord who is life of everything! O Lord of the Universe! O Lord abiding in the heart of Lord Siva! O Gem treasure of auspicious qualities!
  • O Moon of the Ocean of Solar dynasty! O Lord of Trinity - Siva and others! O Lord whose feet are red like lotus! O Lord who is like a wind which blows away clouds called demons! O Spouse of lakshmI!
  • O Dark-blue hued Lord with charming features! O Lord reclining at SrI rangam! O Lord who is beyond mAyA! O Lord who is not accessible to the hearts of indolent! O Lord sung by this tyAgarAja!



Word-by-word Meaning

pallavi
janakajA samEta
durjana-aga puruhUta

O Lord SrI rAma – united (samEta) with sItA – daughter of King janaka (janakajA)! O Lord who is like indra (puruhUta) to the mountainous (aga) wicked people (durjana) (durjanAga)!


anupallavi
sanaka-Adi su-muni gIta
sajjana gaNa pArijAta (janakajA)

O Lord sung (gIta) by great sages (su-muni) like sanaka and others (Adi) (sanakAdi)! O Wish Tree (pArijAta) of virtuous (sajjana) people (gaNa)!
O Lord SrI rAma united with sItA! O Lord who is like indra to the mountainous wicked people!


caraNam 1
dEva dEva sakala jIvana
bhuvana-ISa
bhAvaja ripu bhAva sadana
bhavya guNa maNi kOSa (janakajA)

O Lord (dEva) of celestials (dEva)! O Lord who is life (jIvana) of everything (sakala)! O Lord (ISa) of the Universe (bhuvana) (bhuvanESa)!
O Lord abiding (sadana) in the heart (bhAva) of Lord Siva - enemy (ripu) of cupid – heart-born (bhAvaja)!
O Gem (maNi) treasure (kOSa) of auspicious (bhavya) qualities (guNa)!
O Lord SrI rAma united with sItA! O Lord who is like indra to the mountainous wicked people!


caraNam 2
jalaja-Apta kula-ambhO-nidhi
jalaja hara para-ISa
jalaja-aruNa caraNa-asura
jalada-ASuga SrI-ISa (janakajA)

O Moon (jalaja) of the Ocean (ambhO-nidhi) of Solar – friend (Apta) of Lotus (jalaja) (jalajApta) - dynasty (kula) (kulAmbhO-nidhi)! O Lord (ISa) of Trinity - Siva (hara) and others (para) (parESa)!
O Lord whose feet (caraNa) are red (aruNa) like lotus (jalaja) (jalajAruNa)!
O Lord who is like a wind (ASuga) which blows away clouds (jalada) (jaladASuga) called demons (asura) (caraNAsura)! O Spouse (ISa) of lakshmI (SrI) (SrISa)!
O Lord SrI rAma united with sItA! O Lord who is like indra to the mountainous wicked people!


caraNam 3
SyAma sundara-anga ranga
Sayana vigata mAya
tAmasa jana hRdaya dUra
tyAgarAja gEya (janakajA)

O Dark-blue hued (SyAma) Lord with charming (sundara) features (anga) (literally limbs) (sundarAnga)! O Lord reclining (Sayana) at SrI rangam (SrI ranga)!
O Lord who is beyond (vigata) mAyA (mAya)!
O Lord who is not accessible (dUra) to the hearts (hRdaya) of indolent (tAmasa jana)! O Lord sung (gEya) by this tyAgarAja!
O Lord SrI rAma united with sItA! O Lord who is like indra to the mountainous wicked people!


Notes –
References -
1 – durjana aga puruhUta – The story of indra clipping the wings of mountains is related by mainAka mountain to hanumAn while the latter is on his way to lankA. Please refer to SrImad vAlmIki rAmayaNa, sundara kANDa, Chapter 1.

2 - sanakAdi - sana, sanaka, sanatkumAra, sanandana – mind born sons of brahmA.

3 - pArijAta – This is also known as kalpa-vRksha – Wish tree - which grants desires of those who approach it.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. जनकजा समेत
दुर्ज(ना)ग पुरुहूत

अ. सन(का)दि सु-मुनि गीत
सज्जन गण पारिजात (ज)

च1. देव देव सकल जीवन
भुव(ने)श
भावज रिपु भाव सदन
भव्य गुण मणि कोश (ज)

च2. जल(जा)प्त कु(ला)म्भो-निधि
जलज हर प(रे)श
जल(जा)रुण चर(णा)सुर
जल(दा)शुग (श्री)श (ज)

च3. श्याम सुन्द(रां)ग रंग
शयन विगत माय
तामस जन हृदय दूर
त्यागराज गेय (ज)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ஜனகஜா ஸமேத
து3ர்ஜ(னா)க3 புருஹூத

அ. ஸன(கா)தி3 ஸு-முனி கீ3த
ஸஜ்ஜன க3ண பாரிஜாத (ஜ)

ச1. தே3வ தே3வ ஸகல ஜீவன
பு4வ(னே)ஸ1
பா4வஜ ரிபு பா4வ ஸத3ன
ப4வ்ய கு3ண மணி கோஸ1 (ஜ)

ச2. ஜல(ஜா)ப்த கு(லா)ம்போ4-நிதி4
ஜலஜ ஹர ப(ரே)ஸ1
ஜல(ஜா)ருண சர(ணா)ஸுர
ஜல(தா3)ஸு1க3 (ஸ்ரீ)ஸ1 (ஜ)

ச3. ஸ்1யாம ஸுந்த3(ரா)ங்க3 ரங்க3
ஸ1யன விக3த மாய
தாமஸ ஜன ஹ்ரு2த3ய தூ3ர
த்யாக3ராஜ கே3ய (ஜ)

ஜனகன் மகளுடனுறையே!
தீயோரெனும் மலைகளுக்கு இந்திரனே!

சனகாதி நன் முனிவர்களால் பாடப் பெற்றோனே!
நன்மக்களின் பாரிஜாதமே!
ஜனகன் மகளுடனுறையே!
தீயோரெனும் மலைகளுக்கு இந்திரனே!

1. தேவதேவா! அனைத்திற்கும் வாழ்வே!
பல்லுலகிற்கும் ஈசனே!
காமன் பகைவனின் இதயத்துறையே!
மங்கள குணங்களின் மணிக் களஞ்சியமே!
ஜனகன் மகளுடனுறையே!
தீயோரெனும் மலைகளுக்கு இந்திரனே!

2. கமல நண்பன் (பரிதி) குலக்கடலின்
மதியே! அரன் மற்றோருக்கும் இறைவனே!
தாமரை நிகர் சிவந்த திருவடிகளோனே! அரக்கரெனும்
முகிலினை விரட்டும் புயலே! இலக்குமி மணாளா!
ஜனகன் மகளுடனுறையே!
தீயோரெனும் மலைகளுக்கு இந்திரனே!

3. நீலவண்ண எழிலுருவத்தோனே! திருவரங்கத்தினில்
துயில்வோனே! மாயையினுக்கு மேற்பட்டோனே!
தாமத குணத்தோர் இதயங்களுக்கு தூரமானவனே!
தியாகராஜனால் பாடப்பெற்றோனே!
ஜனகன் மகளுடனுறையே!
தீயோரெனும் மலைகளுக்கு இந்திரனே!

ஜனகன் மகள் - சீதை
மலைகளுக்கு இந்திரன் - இந்திரன் மலைகளுக்குப் பகைவன் - அது போன்று
பாரிஜாதம் - விரும்பியதை வழங்கும் வானோர் தரு
அனைத்திற்கும் - அனைவருக்கும் என்றும் கொள்ளலாம்.
காமன் பகைவன் - சிவன்
மணி - இரத்தினங்கள்
தாமத குணம் - முக்குணங்களிலொன்று - சோம்பல் முதலியவை


Telugu

ప. జనకజా సమేత
దుర్జనాగ పురుహూత

అ. సనకాది సు-ముని గీత
సజ్జన గణ పారిజాత (జ)

చ1. దేవ దేవ సకల జీవన
భువనేశ
భావజ రిపు భావ సదన
భవ్య గుణ మణి కోశ (జ)

చ2. జలజాప్త కులాంభో-నిధి
జలజ హర పరేశ
జలజారుణ చరణాసుర
జలదాశుగ శ్రీశ (జ)

చ3. శ్యామ సుందరాంగ రంగ
శయన విగత మాయ
తామస జన హృదయ దూర
త్యాగరాజ గేయ (జ)


Kannada

ಪ. ಜನಕಜಾ ಸಮೇತ
ದುರ್ಜನಾಗ ಪುರುಹೂತ

ಅ. ಸನಕಾದಿ ಸು-ಮುನಿ ಗೀತ
ಸಜ್ಜನ ಗಣ ಪಾರಿಜಾತ (ಜ)

ಚ1. ದೇವ ದೇವ ಸಕಲ ಜೀವನ
ಭುವನೇಶ
ಭಾವಜ ರಿಪು ಭಾವ ಸದನ
ಭವ್ಯ ಗುಣ ಮಣಿ ಕೋಶ (ಜ)

ಚ2. ಜಲಜಾಪ್ತ ಕುಲಾಂಭೋ-ನಿಧಿ
ಜಲಜ ಹರ ಪರೇಶ
ಜಲಜಾರುಣ ಚರಣಾಸುರ
ಜಲದಾಶುಗ ಶ್ರೀಶ (ಜ)

ಚ3. ಶ್ಯಾಮ ಸುಂದರಾಂಗ ರಂಗ
ಶಯನ ವಿಗತ ಮಾಯ
ತಾಮಸ ಜನ ಹೃದಯ ದೂರ
ತ್ಯಾಗರಾಜ ಗೇಯ (ಜ)


Malayalam


പ. ജനകജാ സമേത
ദുര്ജനാഗ പുരുഹൂത

അ. സനകാദി സു-മുനി ഗീത
സജ്ജന ഗണ പാരിജാത (ജ)

ച1. ദേവ ദേവ സകല ജീവന
ഭുവനേശ
ഭാവജ രിപു ഭാവ സദന
ഭവ്യ ഗുണ മണി കോശ (ജ)

ച2. ജലജാപ്ത കുലാമ്ഭോ-നിധി
ജലജ ഹര പരേശ
ജലജാരുണ ചരണാസുര
ജലദാശുഗ ശ്രീശ (ജ)

ച3. ശ്യാമ സുന്ദരാങ്ഗ രങ്ഗ
ശയന വിഗത മായ
താമസ ജന ഹൃദയ ദൂര
ത്യാഗരാജ ഗേയ (ജ)


Updated on 24 Sep 2010

2 comments:

రాకేశ్వర రావు said...

Thank you for your wonderful service. I came here, by googling for "సనకాది సుముని".

I have a small question,
What software do you use to transliterate? Your own? or something like this

V Govindan said...

Dear Sri Rakesh,
I am unable to open the link given by you. However, I am using my own software for the purpose of transliteration.
You may reach me for further details at vgvindan@gmail.com
Best Wishes,
V Govindan