Friday, September 12, 2008

Thyagaraja Kriti - Diname Sudinamu - Raga Latangi

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

dinamE sudinamu-latAngi

In the kRti ‘dinamE sudinamu’ – rAga latAngi (tALa miSra cApu), SrI tyAgarAja praises Mother.

pallavi
1dinamE sudinamu ISvari nannu 2kRpa jUDa


anupallavi
dIna dayApari(y)ani jagam(a)ndu moral(i)Da
mari(y)oka daivamu nyAyamu tIrcu (dinamE)


caraNam
bhava sAgaramu tIrci brOcuTak(i)di
manci samayamu kAvavE talli
3SrI latAngi(y)ani satatamu ninu kOri
pUja jEsina tyAgarAjuni brOcu (dinamE)


Gist

O Goddess! O Mother!

  • Today is the auspicious day for You to show grace on me.
    • While it is proclaimed, in the whole World, that You are very compassionate towards the humble, would any other God do justice to me?
    • Now is the opportune moment for protecting me by putting an end to the Ocean of Worldly Existence.
    • Please protect me.


  • That day is the auspicious day when You show grace and protect this tyAgarAja – who always worshipped beseeching You as ‘SrI latAngi’.



Word-by-word Meaning

pallavi
dinamE sudinamu ISvari nannu kRpa jUDa

O Goddess (ISvari)! Today (dinamE) is the auspicious day (sudinamu) for You to show grace (kRpa jUDa) on me (nannu).


anupallavi
dIna dayApari-ani jagamu-andu moralu-iDa
mari-oka daivamu nyAyamu tIrcu (dinamE)

While it is proclaimed (moralu iDa) (moraliDa), in (andu) the whole World (jagamu) (jagamandu), that You are (ani) very compassionate (dayapari) (dayApariyani) towards the humble (dIna),
would any other (mari oka) (mariyoka) God (daivamu) do (tIrcu) justice (nyAyamu) to me?
O Goddess! That day is the auspicious day when You show grace on me.


caraNam
bhava sAgaramu tIrci brOcuTaku-idi
manci samayamu kAvavE talli
SrI latAngi-ani satatamu ninu kOri
pUja jEsina tyAgarAjuni brOcu (dinamE)

O Mother (talli)! Now (idi) is the opportune (manci) (literally good) moment (samayamu) for protecting (brOcuTaku) (brOcuTakidi) me by putting an end (tIrci) to the Ocean (sAgaramu) of Worldly Existence (bhava); please protect (kAvavE) me;
O Goddess! That day is the auspicious day when You show grace and protect (brOcu) this tyAgarAja (tyAgarAjuni) – who always (satatamu) worshipped (pUja jEsina) beseeching (kOri) You (ninu) as (ani) ‘SrI latAngi’ (latAngiyani).


Notes –
Comments -
1 – dinamE – In view of the following observation about ‘kRpa jUDa’, in pallavi and anupallavi, ‘dinamE’ has been translated as ‘today’. When connecting to caraNam, it has been translated as ‘that day’.

2 – kRpa jUDa – ‘jUDa’ does not complete the sense. In my opinion, this should be ‘jUDu’.

3 – SrI latAngi – It is not clear as to which Goddess this kRti is addressed.

The way anupallavi is worded, it can neither be connected to pallavi nor complete meaning be derived, otherwise. Either the word ‘tIrcu’ should be ‘tIrucunA’ (an interrogation) or instead of ‘daivamu’ it should be ‘daivamA’ (an interrogation). Otherwise, the meaning is incomplete. As this kRti is not found in any other book, no cross checking is possible.

This kRti is available only in the book ‘Compositions of Tyagaraja’ by Sri TK Govinda Rao. In that book also, this kRti is listed in the category of ‘doubtful’, which means it is doubtful whether this kRti was indeed composed by SrI tyAgarAja.

From the wordings - ‘jagamandu moraliDa’, ‘nyAyamu tIrcu’, ‘bhava sAgaramu tIrci’ - there is every reason to believe that this kRti might not have been composed by SrI tyAgarAja.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. दिनमे सुदिनमु ईश्वरि नन्नु कृप जूड

अ. दीन दयापरि(य)नि जग(म)न्दु मॊर(लि)ड
मरि(यॊ)क दैवमु न्यायमु तीर्चु (दि)

च. भव सागरमु तीर्चि ब्रोचुट(कि)दि
मञ्चि समयमु काववे तल्लि
श्री लतांगि(य)नि सततमु निनु कोरि
पूज जेसिन त्यागराजुनि ब्रोचु (दि)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. தி3னமே ஸுதி3னமு ஈஸ்1வரி நன்னு க்ரு2ப ஜூட3

அ. தீ3ன த3யாபரி(ய)னி ஜக3(ம)ந்து3 மொர(லி)ட3
மரி(யொ)க தை3வமு ந்யாயமு தீர்சு (தி3)

ச. ப4வ ஸாக3ரமு தீர்சி ப்3ரோசுட(கி)தி3
மஞ்சி ஸமயமு காவவே தல்லி
ஸ்ரீ லதாங்கி3(ய)னி ஸததமு நினு கோரி
பூஜ ஜேஸின த்யாக3ராஜுனி ப்3ரோசு (தி3)

இன்றே நன்னாள், ஈசுவரியே! எனக்குக் கருணை காட்ட

தீனரிடம் மிக்கு கருணையுடையவளென, உலகினில் முறையிட,
மற்றொரு தெய்வம் நீதி வழங்குமோ?
இன்றே நன்னாள், ஈசுவரியே! எனக்குக் கருணை காட்ட

பிறவிக் கடலினை ஒழித்து, காப்பதற்கு இஃதே
நல்ல சமயமாகும்; காப்பாயம்மா, தாயே!
'லதாங்கி'யென எவ்வமயமும் உன்னைக் கோரி
வழிபட்ட தியாகராசனைக் காக்கும்
அன்றே நன்னாள், ஈசுவரியே! எனக்குக் கருணை காட்ட


Telugu

ప. దినమే సుదినము ఈశ్వరి నన్ను కృప జూడ

అ. దీన దయాపరియని జగమందు మొరలిడ
మరియొక దైవము న్యాయము తీర్చు (ది)

చ. భవ సాగరము తీర్చి బ్రోచుటకిది
మంచి సమయము కావవే తల్లి
శ్రీ లతాంగియని సతతము నిను కోరి
పూజ జేసిన త్యాగరాజుని బ్రోచు (ది)


Kannada

ಪ. ದಿನಮೇ ಸುದಿನಮು ಈಶ್ವರಿ ನನ್ನು ಕೃಪ ಜೂಡ

ಅ. ದೀನ ದಯಾಪರಿಯನಿ ಜಗಮಂದು ಮೊರಲಿಡ
ಮರಿಯೊಕ ದೈವಮು ನ್ಯಾಯಮು ತೀರ್ಚು (ದಿ)

ಚ. ಭವ ಸಾಗರಮು ತೀರ್ಚಿ ಬ್ರೋಚುಟಕಿದಿ
ಮಂಚಿ ಸಮಯಮು ಕಾವವೇ ತಲ್ಲಿ
ಶ್ರೀ ಲತಾಂಗಿಯನಿ ಸತತಮು ನಿನು ಕೋರಿ
ಪೂಜ ಜೇಸಿನ ತ್ಯಾಗರಾಜುನಿ ಬ್ರೋಚು (ದಿ)


Malayalam


പ. ദിനമേ സുദിനമു ഈശ്വരി നന്നു കൃപ ജൂഡ

അ. ദീന ദയാപരിയനി ജഗമന്ദു മൊരലിഡ
മരിയൊക ദൈവമു ന്യായമു തീര്ചു (ദി)

ച. ഭവ സാഗരമു തീര്ചി ബ്രോചുടകിദി
മഞ്ചി സമയമു കാവവേ തല്ലി
ശ്രീ ലതാങ്ഗിയനി സതതമു നിനു കോരി
പൂജ ജേസിന ത്യാഗരാജുനി ബ്രോചു (ദി)



Updated on 16 May 2010

No comments: