Friday, August 22, 2008

Thyagaraja Kriti - Sobhane Sobhane - Raga Pantuvarali

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

SObhAnE SObhAnE-pantuvarALi

In the kRti ‘SObhAnE SObhAnE’ – rAga pantuvarALi (tALa Adi), SrI tyAgarAja sings praises of the Lord. Such songs are generally sung by ladies at the time hArati.

pallavi
1SObhAnE SObhAnE


caraNam 1
vadana dyuti jita sOma 2vasudhA mAnasa kAma
mada mAnava gaNa bhIma mAM pAhi SrI rAma (SObhAnE)


caraNam 2
janaka sutA hRd-ramaNa jamadagnija mada haraNa
praNat(A)gh(A)nala varuNa pAhi mAM muni SaraNa (SObhAnE)


caraNam 3
vigaLita mOha pASa vidhu kOTi sankASa
bhagavan sakal(A)dhISa pAhi pApa vinASa (SObhAnE)


caraNam 4
vara tyAgarAja nuta vArija sambhava tAta
parama kalyANa yuta pAhi mAM Subha carita (SObhAnE)


Gist

  • Salutations to You! Salutations to You!

  • Salutations to You -
    • whose face surpasses the splendour of Moon!
    • who is beloved of lakshmI or bhU dEvi!
    • who is terror of the arrogant people!

  • May You protect me, O Lord SrI rAma.

  • Salutations to You -
    • who is beloved of sItA!
    • who quelled the pride of paraSu rAma!
    • who is Rain for extinguishing the fire of sins of those who supplicate!

  • May You protect me, O Refuge of ascetics.

  • Salutations to You -
    • who has won over infatuation or delusion and attachment!
    • whose splendour is like a crore moons risen together!
    • who is dispenser and who is the over-lord of everything!

  • May You protect me, O Decimator of sins!

  • Salutations to You -
    • who is the blessed one, praised by this tyAgarAja!
    • who is father of brahmA!
    • who is replete with supreme auspiciousness!

  • May You protect me, O Lord with auspicious conduct or story!



Word-by-word Meaning

pallavi
SObhAnE SObhAnE

Salutations to You (SObhAnE); Salutations to You (SObhAnE).


caraNam 1
vadana dyuti jita sOma vasudhA mAnasa kAma
mada mAnava gaNa bhIma mAM pAhi SrI rAma (SObhAnE)

Salutations to You -
whose face (vadana) surpasses (jita) the splendour (dyuti) of Moon (sOma)!
who is beloved (mAnasa kAma) (literally desired in the heart) of lakshmI or bhU dEvi (vasudhA)!
who is terror (bhIma) of the arrogant (mada) people (mAnava gaNa)!
May You protect (pAhi) me (mAM), O Lord SrI rAma.


caraNam 2
janaka sutA hRd-ramaNa jamadagnija mada haraNa
praNata-agha-anala varuNa pAhi mAM muni SaraNa (SObhAnE)

Salutations to You -
who is beloved (hRd-ramaNa) (literally one who charms the heart) of sItA – daughter (sutA) of King janaka!
who quelled (haraNa) the pride (mada) of paraSu rAma – son of sage jamadagni (jamadagnija)!
who is Rain (varuNa) for extinguishing the fire (anala) of sins (agha) of those who supplicate (praNata) (praNatAghAnala)!
May You protect (pAhi) me (mAM), O Refuge (SaraNa) of ascetics (muni).


caraNam 3
vigaLita mOha pASa vidhu kOTi sankASa
bhagavan sakala-adhISa pAhi pApa vinASa (SObhAnE)

Salutations to You -
who has won over (vigaLita) (literally dried up) infatuation or delusion (mOha) and attachment (pASa)!
whose splendour is like a crore (kOTi) moons (vidhu) risen together (sankASa)!
who is dispenser (bhagavan) and who is the over-lord (adhISa) of everything (sakala) (sakalAdhISa)!
May You protect (pAhi) me, O Decimator (vinASa) of sins (pApa)!


caraNam 4
vara tyAgarAja nuta vArija sambhava tAta
parama kalyANa yuta pAhi mAM Subha carita (SObhAnE)

Salutations to You -
who is the blessed one (vara), praised (nuta) by this tyAgarAja!
who is father (tAta) of brahmA – born (sambhava) of Lotus (vArija)!
who is replete with (yuta) supreme (parama) auspiciousness (kalyANa)!
May You protect (pAhi) me (mAM), O Lord with auspicious (Subha) conduct or story (carita)!


Notes –
Comments -
1 – SObhAnE – This combines greetings and salutations. How does one greet the Lord who is the dispenser (bhagavan) and who is over-lord of everything (sakalAdhISa)? Therefore, it has been translated as ‘Salutations’.

2 – vasudhA – this has been translated as ‘sItA’ in some books. In my opinion, this can be translated only as ‘lakshmI’ or ‘bhU dEvi’ and not as ‘sItA’.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. शोभाने शोभाने

च1. वदन द्युति जित सोम वसुधा मानस काम
मद मानव गण भीम मां पाहि श्री राम (शो)

च2. जनक सुता हृद्रमण जमदग्निज मद हरण
प्रण(ता)(घा)नल वरुण पाहि मां मुनि शरण (शो)

च3. विगळित मोह पाश विधु कोटि संकाश
भगवन् सक(ला)धीश पाहि पाप विनाश (शो)

च4. वर त्यागराज नुत वारिज सम्भव तात
परम कल्याण युत पाहि मां शुभ चरित (शो)



Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ஸோ1பா4னே ஸோ1பா4னே

ச1. வத3ன த்3யுதி ஜித ஸோம வஸுதா4 மானஸ காம
மத3 மானவ க3ண பீ4ம மாம் பாஹி ஸ்ரீ ராம (ஸோ1)

ச2. ஜனக ஸுதா ஹ்ரு2த்3-ரமண ஜமத3க்3னிஜ மத3 ஹரண
ப்ரண(தா)(கா4)னல வருண பாஹி மாம் முனி ஸ1ரண (ஸோ1)

ச3. விக3ளித மோஹ பாஸ1 விது4 கோடி ஸங்காஸ1
ப4க3வன் ஸக(லா)தீ4ஸ1 பாஹி பாப வினாஸ1 (ஸோ1)

ச4. வர த்யாக3ராஜ நுத வாரிஜ ஸம்ப4வ தாத
பரம கல்யாண யுத பாஹி மாம் ஸு1ப4 சரித (ஸோ1)

சோபானே! சோபானே!

1. முகவொளியில் மதியை வென்றோனே!
பூமி தேவியின் மனத்தின் விருப்பமே!
செருக்குடை மானவர்களின் அச்சமே!
என்னைக் காப்பாய், இராமா!
சோபானே! சோபானே!

2. சனகன் மகளின் உள்ளம் மகிழ்விப்போனே!
ஜமதக்கினி (முனிவன்) மகனின் செருக்கினை யழித்தோனே!
பணிந்தோரின் பாவத் தணலை அணைக்கும் வருணனே!
என்னைக் காப்பாய், முனிவரின் புகலே!
சோபானே! சோபானே!

3. மோகத்தினையும் பற்றினையும் வென்றோனே!
மதிகள் கோடி ஒருமிக்க உதித்தாற்போன்ற ஒளியோனே!
இறைவனே, யாவற்றிற்கும் தலைவா!
என்னைக் காப்பாய், பாவங்களை வேறறுப்போனே!
சோபானே! சோபானே!

4. தியாகராசன் போற்றும் மேலோனே!
கமலத்தினில் உதித்தோன் தந்தையே!
முற்றிலும் மங்களமுடைத்தோனே!
என்னைக் காப்பாய், புனித சரிதத்தோனே!
சோபானே! சோபானே!

சோபானே - மங்களமுண்டாகுக - ஆலாத்திப் பாடல்
ஜமதக்கினி (முனிவன்) மைந்தன் - பரசுராமன்
வருணன் - நீருக்கதிபதி
கமலத்தினில் உதித்தோன் - பிரமன்


Telugu

ప. శోభానే శోభానే

చ1. వదన ద్యుతి జిత సోమ వసుధా మానస కామ
మద మానవ గణ భీమ మాం పాహి శ్రీ రామ (శో)

చ2. జనక సుతా హృద్రమణ జమదగ్నిజ మద హరణ
ప్రణతాఘానల వరుణ పాహి మాం ముని శరణ (శో)

చ3. విగళిత మోహ పాశ విధు కోటి సంకాశ
భగవన్ సకలాధీశ పాహి పాప వినాశ (శో)

చ4. వర త్యాగరాజ నుత వారిజ సంభవ తాత
పరమ కల్యాణ యుత పాహి మాం శుభ చరిత (శో)


Kannada

ಪ. ಶೋಭಾನೇ ಶೋಭಾನೇ

ಚ1. ವದನ ದ್ಯುತಿ ಜಿತ ಸೋಮ ವಸುಧಾ ಮಾನಸ ಕಾಮ
ಮದ ಮಾನವ ಗಣ ಭೀಮ ಮಾಂ ಪಾಹಿ ಶ್ರೀ ರಾಮ (ಶೋ)

ಚ2. ಜನಕ ಸುತಾ ಹೃದ್ರಮಣ ಜಮದಗ್ನಿಜ ಮದ ಹರಣ
ಪ್ರಣತಾಘಾನಲ ವರುಣ ಪಾಹಿ ಮಾಂ ಮುನಿ ಶರಣ (ಶೋ)

ಚ3. ವಿಗಳಿತ ಮೋಹ ಪಾಶ ವಿಧು ಕೋಟಿ ಸಂಕಾಶ
ಭಗವನ್ ಸಕಲಾಧೀಶ ಪಾಹಿ ಪಾಪ ವಿನಾಶ (ಶೋ)

ಚ4. ವರ ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ ವಾರಿಜ ಸಂಭವ ತಾತ
ಪರಮ ಕಲ್ಯಾಣ ಯುತ ಪಾಹಿ ಮಾಂ ಶುಭ ಚರಿತ (ಶೋ)


Malayalam


പ. ശോഭാനേ ശോഭാനേ

ച1. വദന ദ്യുതി ജിത സോമ വസുധാ മാനസ കാമ
മദ മാനവ ഗണ ഭീമ മാം പാഹി ശ്രീ രാമ (ശോ)

ച2. ജനക സുതാ ഹൃദ്രമണ ജമദഗ്നിജ മദ ഹരണ
പ്രണതാഘാനല വരുണ പാഹി മാം മുനി ശരണ (ശോ)

ച3. വിഗളിത മോഹ പാശ വിധു കോടി സങ്കാശ
ഭഗവന്‍ സകലാധീശ പാഹി പാപ വിനാശ (ശോ)

ച4. വര ത്യാഗരാജ നുത വാരിജ സമ്ഭവ താത
പരമ കല്യാണ യുത പാഹി മാം ശുഭ ചരിത (ശോ)


Updated on 17 Apr 2010

No comments: