Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
parama pAvana-pantuvarALi
In the kRti ‘parama pAvana’ – rAga pantuvarALi (tALa miSra cApu), SrI tyAgarAja sings praises of the Lord.
pallavi
parama pAvana guNa-SAli nannu
pAlimpavE 1vanamAli
caraNam 1
anni nIvai(y)uNDa lEdA
nIv(a)khil(A)NDamula brOva lEdA (parama)
caraNam 2
anna nIk(i)ka daya rAdA
ninn(a)nusarincina vADa kAdA (parama)
caraNam 3
nIvADanai(y)Aru dUra rAma
nIvu nann(E)cEdi mEra (parama)
caraNam 4
bhAvamunanu nIvErA
mahAnubhAva mAk(i)tarul(ai)yErA (parama)
caraNam 5
dEvuDaina(y)A bhAnu kula
tilakA nIvADanu nEnu (parama)
caraNam 6
daivamulanu vEDa lEnu nIku
taginaTTu lOkuv(ai)nAnu (parama)
caraNam 7
vittamul(E)la veyi vElu rAma
satta mAtramA nIvE cAlu (parama)
caraNam 8
bhaktula kOsamu nIvu rAma
SaktuDavai velasinAvu (parama)
caraNam 9
2rAjapu jUpu sEyakurA
tyAgarAja pUjita maravakurA (parama)
Gist
O Supremely Holy! O Lord of virtuous disposition! O Wearer of vanamAla! O Father! O Lord rAma! O Exalted Lord! O That Eminent one of Solar dynasty who is the (Supreme) Lord! O Pure Existence! O Lord worshipped by this tyAgarAja!
- Deign to protect me.
- Isn’t everything pervaded by You?
- Aren’t You protecting entire Universes?
- Won’t You have compassion on me even now?
- Am I not Your adherer?
- Even after I became Yours, is it honourable for You to deceive me to disabuse the six enemies (kAma, krOdha, lObha, mOha, mada, mAtsarya)?
- You alone pervade my feelings.
- Do other Gods suit me? (No, they don’t).
- I am Yours.
- I wouldn’t beseech other Gods.
- I became subordinated according to You.
- Of what avail abundant riches?
- You alone are enough.
- For the sake Your devotees, You incarnated as mighty one.
- Have not that harsh look.
- Forget me not.
- Isn’t everything pervaded by You?
- Deign to protect me.
Word-by-word Meaning
pallavi
parama pAvana guNa-SAli nannu
pAlimpavE vanamAli
O Supremely (parama) Holy (pAvana)! O Lord of virtuous disposition (guNa-SAli)! O Wearer of vanamAla (vanamAli)! Deign to protect (pAlimpavE) me (nannu).
caraNam 1
anni nIvai-uNDa lEdA
nIvu-akhila-aNDamula brOva lEdA (parama)
Isn’t (lEdA) everything (anni) pervaded (uNDa) (literally existing) by You (nIvai) (nIvaiyuNDa)? Aren’t (lEdA) You (nIvu) protecting (brOva) entire (akhila) Universes (aNDamula) (nIvakhilANDamula)?
O Supremely Holy! O Lord of virtuous disposition! O Wearer of vanamAla! Deign to protect me.
caraNam 2
anna nIku-ika daya rAdA
ninnu-anusarincina vADa kAdA (parama)
O Father (anna)! Won’t You (nIku) have compassion (daya rAdA) on me even now (ika) (nIkika)? Am I not (kAdA) Your (ninnu) (literally You) adherer (anusarincina vADa) (ninnanusarincina)?
O Supremely Holy! O Lord of virtuous disposition! O Wearer of vanamAla! Deign to protect me.
caraNam 3
nIvADanai-Aru dUra rAma
nIvu nannu-EcEdi mEra (parama)
O Lord rAma! Even after I became Yours (nIvADanai), is it honourable (mEra) for You (nIvu) to deceive (EcEdi) me (nannu) (nannEcEdi) to disabuse (dUra) the six (Aru) (nivADanaiyAru) enemies (kAma, krOdha, lObha, mOha, mada, mAtsarya)?
O Supremely Holy! O Lord of virtuous disposition! O Wearer of vanamAla! Deign to protect me.
caraNam 4
bhAvamunanu nIvErA
mahAnubhAva mAku-itarulu-aiyErA (parama)
O Exalted Lord (mahAnubhAva)! You alone (nIvErA) pervade my feelings (bhAvamunanu); Do other Gods (itarulu) suit (aiyErA) me (mAku) (mAkitarulaiyErA)? (No, they don’t);
O Supremely Holy! O Lord of virtuous disposition! O Wearer of vanamAla! Deign to protect me.
caraNam 5
dEvuDaina-A bhAnu kula
tilakA nIvADanu nEnu (parama)
O That (A) Eminent one (tilakA) of Solar (bhAnu) dynasty (kula) who is the (Supreme) Lord (dEvuDaina) (dEvuDainayA)! I am (nEnu) Yours (nIvADanu);
O Supremely Holy! O Lord of virtuous disposition! O Wearer of vanamAla! Deign to protect me.
caraNam 6
daivamulanu vEDa lEnu nIku
taginaTTu lOkuva-ainAnu (parama)
I wouldn’t (lEnu) beseech (vEDa) other Gods (daivamulanu); I became (ainanu) subordinated (lOkuva) (lOkuvainAnu) according (taginaTTu) to You (nIku);
O Supremely Holy! O Lord of virtuous disposition! O Wearer of vanamAla! Deign to protect me.
caraNam 7
vittamulu-Ela veyi vElu rAma
satta mAtramA nIvE cAlu (parama)
O Lord rAma! Of what avail (Ela) abundant (veyi vElu) (literally a thousand thousand) riches (vittamulu) (vittamulEla)? O Pure (mAtramA) Existence (satta)! You alone (nIvE) are enough (cAlu);
O Supremely Holy! O Lord of virtuous disposition! O Wearer of vanamAla! Deign to protect me.
caraNam 8
bhaktula kOsamu nIvu rAma
SaktuDavai velasinAvu (parama)
O Lord rAma! For the sake (kOsamu) Your devotees (bhaktula), You (nIvu) incarnated (velasinAvu) (literally appeared) as mighty one (SaktuDavai);
O Supremely Holy! O Lord of virtuous disposition! O Wearer of vanamAla! Deign to protect me.
caraNam 9
rAjapu jUpu sEyakurA
tyAgarAja pUjita maravakurA (parama)
Have not (sEyakurA) that harsh (rAjapu) (literally authoritative) look (jUpu); O Lord worshipped (pUjita) by this tyAgarAja! Forget me not (maravakurA);
O Supremely Holy! O Lord of virtuous disposition! O Wearer of vanamAla! Deign to protect me.
Notes –
Variations -
rAga – pantuvarALi - kAmavardhini.
2 – rAjapu – rAjasapu. In my opinion, ‘rAjapu’ is the correct word. Please refer to kRiti ‘rAma rAma rAma rAmayani’ rAga mOhanaM.
References -
1 – vanamAli - Lord vishNu's 'vaijayanti mAla' is called 'vanamAla'. tuLasi, mallikA, mandAra, pArijAta and Lotus are considered as constituents of vanamAla. An article about 'garlands' and with particular reference to 'vaijayanti' and 'vanamAla'.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. परम पावन गुण-शालि नन्नु
पालिम्पवे वनमालि
च1. अन्नि नीवै(यु)ण्ड लेदा
नी(व)खि(ला)ण्डमुल ब्रोव लेदा (प)
च2. अन्न नी(कि)क दय रादा
नि(न्न)नुसरिञ्चिन वाड कादा (प)
च3. नीवाडनै(या)रु दूर राम
नीवु न(न्ने)चेदि मेर (प)
च4. भावमुननु नीवेरा
महानुभाव मा(कि)तरु(लै)येरा (प)
च5. देवुडैन(या) भानु कुल
तिलका नीवाडनु नेनु (प)
च6. दैवमुलनु वेड लेनु नीकु
तगिनट्टु लोकु(वै)नानु (प)
च7. वित्तमु(ले)ल वॆयि वेलु राम
सत्त मात्रमा नीवे चालु (प)
च8. भक्तुल कोसमु नीवु राम
शक्तुडवै वॆलसिनावु (प)
च9. राजपु जूपु सेयकुरा
त्यागराज पूजित मरवकुरा (प)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. பரம பாவன கு3ண-ஸா1லி நன்னு
பாலிம்பவே வனமாலி
ச1. அன்னி நீவை(யு)ண்ட3 லேதா3
நீ(வ)கி2(லா)ண்ட3முல ப்3ரோவ லேதா3 (ப)
ச2. அன்ன நீ(கி)க த3ய ராதா3
நின்(ன)னுஸரிஞ்சின வாட3 காதா3 (ப)
ச3. நீவாட3னை(யா)ரு தூ3ர ராம
நீவு நன்(னே)சேதி3 மேர (ப)
ச4. பா4வமுனனு நீவேரா
மஹானுபா4வ மா(கி)தரு(லை)யேரா (ப)
ச5. தே3வுடை3ன(யா) பா4னு குல
திலகா நீவாட3னு நேனு (ப)
ச6. தை3வமுலனு வேட3 லேனு நீகு
தகி3னட்டு லோகு(வை)னானு (ப)
ச7. வித்தமு(லே)ல வெயி வேலு ராம
ஸத்த மாத்ரமா நீவே சாலு (ப)
ச8. ப4க்துல கோஸமு நீவு ராம
ஸ1க்துட3வை வெலஸினாவு (ப)
ச9. ராஜபு ஜூபு ஸேயகுரா
த்யாக3ராஜ பூஜித மரவகுரா (ப)
முற்றிலும் தூயோனே! குணசாலியே! என்னைக்
காப்பாயய்யா, வனமாலி!
1. அனைத்தும் நீயாகியிருக்கவில்லையா?
நீ அனைத்தண்டங்களையும் காக்கவில்லையா?
முற்றிலும் தூயோனே! குணசாலியே! என்னைக்
காப்பாயய்யா, வனமாலி!
2. தந்தையே! உனக்கின்னும் தயை வாராதா?
உன்னைப் பின்பற்றினவனன்றோ?
முற்றிலும் தூயோனே! குணசாலியே! என்னைக்
காப்பாயய்யா, வனமாலி!
3. உன்னவனாகியும், உட்பகை யாறினையும் ஒறுக்க, இராமா!
நீயென்னை ஏய்த்தல் தகுமா?
முற்றிலும் தூயோனே! குணசாலியே! என்னைக்
காப்பாயய்யா, வனமாலி!
4. (எனது) உணர்வினில் நீயேயய்யா,
பெருந்தகையே! எமக்கு மற்றவர் (தெய்வங்கள்) ஒக்குமோ?
முற்றிலும் தூயோனே! குணசாலியே! என்னைக்
காப்பாயய்யா, வனமாலி!
5. தெய்வமாகிய அந்த பரிதி குலத்
திலகமே! உன்னவன் நான்;
முற்றிலும் தூயோனே! குணசாலியே! என்னைக்
காப்பாயய்யா, வனமாலி!
6. (இதர) தெய்வங்களை வேண்டுகிலேன்; உனக்குத்
தகுந்த வகையில் பணிந்தேன்;
முற்றிலும் தூயோனே! குணசாலியே! என்னைக்
காப்பாயய்யா, வனமாலி!
7. செல்வங்களேன் ஆயிரக்கணக்கில், இராமா?
சத்து மாத்திரமே! நீயே போதும்;
முற்றிலும் தூயோனே! குணசாலியே! என்னைக்
காப்பாயய்யா, வனமாலி!
8. தொண்டர்களுக்காகவே நீ, இராமா!
வல்லவனாய்த் தோன்றினை;
முற்றிலும் தூயோனே! குணசாலியே! என்னைக்
காப்பாயய்யா, வனமாலி!
9. அரச பார்வை பார்க்காதேயய்யா;
தியாகராசனால் தொழப் பெற்றோனே! மறவாதேயய்யா;
முற்றிலும் தூயோனே! குணசாலியே! என்னைக்
காப்பாயய்யா, வனமாலி!
வனமாலி - வைஜயந்தி எனப்படும் வனமாலையணிவோன்
உட்பகை யாறு - காமம் முதலானவை
சத்து - பரம்பொருள் - சத்-சித்-ஆனந்தம் - இதில் சத்து என
சத்து மாத்திரம் - கேவலம் சத்தென
அரச பார்வை - பரிவின்றி அதிகாரமாக நோக்கல்
Telugu
ప. పరమ పావన గుణ-శాలి నన్ను
పాలింపవే వనమాలి
చ1. అన్ని నీవైయుండ లేదా
నీవఖిలాండముల బ్రోవ లేదా (ప)
చ2. అన్న నీకిక దయ రాదా
నిన్ననుసరించిన వాడ కాదా (ప)
చ3. నీవాడనైయారు దూర రామ
నీవు నన్నేచేది మేర (ప)
చ4. భావమునను నీవేరా
మహానుభావ మాకితరులైయేరా (ప)
చ5. దేవుడైనయా భాను కుల
తిలకా నీవాడను నేను (ప)
చ6. దైవములను వేడ లేను నీకు
తగినట్టు లోకువైనాను (ప)
చ7. విత్తములేల వెయి వేలు రామ
సత్త మాత్రమా నీవే చాలు (ప)
చ8. భక్తుల కోసము నీవు రామ
శక్తుడవై వెలసినావు (ప)
చ9. రాజపు జూపు సేయకురా
త్యాగరాజ పూజిత మరవకురా (ప)
Kannada
ಪ. ಪರಮ ಪಾವನ ಗುಣ-ಶಾಲಿ ನನ್ನು
ಪಾಲಿಂಪವೇ ವನಮಾಲಿ
ಚ1. ಅನ್ನಿ ನೀವೈಯುಂಡ ಲೇದಾ
ನೀವಖಿಲಾಂಡಮುಲ ಬ್ರೋವ ಲೇದಾ (ಪ)
ಚ2. ಅನ್ನ ನೀಕಿಕ ದಯ ರಾದಾ
ನಿನ್ನನುಸರಿಂಚಿನ ವಾಡ ಕಾದಾ (ಪ)
ಚ3. ನೀವಾಡನೈಯಾರು ದೂರ ರಾಮ
ನೀವು ನನ್ನೇಚೇದಿ ಮೇರ (ಪ)
ಚ4. ಭಾವಮುನನು ನೀವೇರಾ
ಮಹಾನುಭಾವ ಮಾಕಿತರುಲೈಯೇರಾ (ಪ)
ಚ5. ದೇವುಡೈನಯಾ ಭಾನು ಕುಲ
ತಿಲಕಾ ನೀವಾಡನು ನೇನು (ಪ)
ಚ6. ದೈವಮುಲನು ವೇಡ ಲೇನು ನೀಕು
ತಗಿನಟ್ಟು ಲೋಕುವೈನಾನು (ಪ)
ಚ7. ವಿತ್ತಮುಲೇಲ ವೆಯಿ ವೇಲು ರಾಮ
ಸತ್ತ ಮಾತ್ರಮಾ ನೀವೇ ಚಾಲು (ಪ)
ಚ8. ಭಕ್ತುಲ ಕೋಸಮು ನೀವು ರಾಮ
ಶಕ್ತುಡವೈ ವೆಲಸಿನಾವು (ಪ)
ಚ9. ರಾಜಪು ಜೂಪು ಸೇಯಕುರಾ
ತ್ಯಾಗರಾಜ ಪೂಜಿತ ಮರವಕುರಾ (ಪ)
Malayalam
പ. പരമ പാവന ഗുണ-ശാലി നന്നു
പാലിമ്പവേ വനമാലി
ച1. അന്നി നീവൈയുണ്ഡ ലേദാ
നീവഖിലാണ്ഡമുല ബ്രോവ ലേദാ (പ)
ച2. അന്ന നീകിക ദയ രാദാ
നിന്നനുസരിഞ്ചിന വാഡ കാദാ (പ)
ച3. നീവാഡനൈയാരു ദൂര രാമ
നീവു നന്നേചേദി മേര (പ)
ച4. ഭാവമുനനു നീവേരാ
മഹാനുഭാവ മാകിതരുലൈയേരാ (പ)
ച5. ദേവുഡൈനയാ ഭാനു കുല
തിലകാ നീവാഡനു നേനു (പ)
ച6. ദൈവമുലനു വേഡ ലേനു നീകു
തഗിനട്ടു ലോകുവൈനാനു (പ)
ച7. വിത്തമുലേല വെയി വേലു രാമ
സത്ത മാത്രമാ നീവേ ചാലു (പ)
ച8. ഭക്തുല കോസമു നീവു രാമ
ശക്തുഡവൈ വെലസിനാവു (പ)
ച9. രാജപു ജൂപു സേയകുരാ
ത്യാഗരാജ പൂജിത മരവകുരാ (പ)
Updated on 11 Apr 2010
No comments:
Post a Comment