Thursday, July 17, 2008

Thyagaraja Kriti - Ninne Bhajana - Raga Nata

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

ninnE bhajana-nATa

In the kRti ‘ninnE bhajana sEyu’ – rAga nATa (tALa Adi), SrI tyAgarAja states that he will not pray to any other God as he is solely dependent on Him.

pallavi
ninnE bhajana sEyu vADanu


anupallavi
pannaga SAyi parula vEDa lEnu (ninnE)


caraNam
1snAn(A)di japa tapa yOga dhyAna
samAdhi sukha prada
sItA nAtha sakala lOka pAlaka
tyAgarAja sannuta (ninnE)


Gist

  • O Lord reclining on the couch of SEsha! O Consort of sItA! O Nourisher of the entire Worlds! O Lord well-praised by this tyAgarAja!

    • I chant Your names only.
    • I shall not beseech others.

    • You being the bestower of all the comforts that accrue from (such meritorious acts like) dip in holy waters, repetition of mantra (with rosary), penance and spiritual practices - meditation and identification with object of meditation etc., I chant Your names only.



    Word-by-word Meaning

    pallavi
    ninnE bhajana sEyu vADanu

    I chant (bhajana sEyu vADanu) (literally I am the one who chants) Your names only (ninnE).


    anupallavi
    pannaga SAyi parula vEDa lEnu (ninnE)

    O Lord reclining (SAyi) on the couch of SEsha – the serpent (pannaga)! I shall not (lEnu) beseech (vEDa) others (parula);
    I chant Your names only.


    caraNam
    snAna-Adi japa tapa yOga dhyAna
    samAdhi sukha prada
    sItA nAtha sakala lOka pAlaka
    tyAgarAja sannuta (ninnE)

    O Consort (nAtha) of sItA! O Nourisher (pAlaka) of the entire (sakala) Worlds (lOka)! O Lord well-praised (sannuta) by this tyAgarAja!
    You being the bestower (prada) of all the comforts (sukha) that accrue from (such meritorious acts like) dip in holy waters (snAna), repetition of mantra (with rosary) (japa), penance (tapa), spiritual practices (yOga) - meditation (dhyAna) and identification with object of meditation (samAdhi) etc (Adi) (snAnAdi), I chant Your names only.


    Notes –
    References
    1 – yOga dhyAna samAdhi – Eight-fold ashThAnga yOga - yama, niyama, Asana, prANAyAma, pratyAhAra, dhAraNA, dhyAna, samAdhi.

    1 – samAdhi – The following verse from ‘patanjali yOga sUtra’ (I.41) defines the term –

    kshINa-vRttEr-abhijAtasy-Eva maNEr-grahItR-grahaNa-grAhyEshu
    tatsthatadanjanatA samApattiH 41

    “Just as the pure crystal takes colour from the object which is nearest to it, so the mind, when it is cleared of thought waves, achieves sameness or identity with the object of its concentration. This may be either a gross object, or the organ of perception, or the sense of ego. This achievement of sameness or identity with the object of concentration is known as samAdhi.” (Translation by Swami Prabhavananda)

    Please also refer to patanjali yOga sUtra - E book

    Comments -
    1 – snAnAdi japa tapa – SrI tyAgarAja states that fruits of all the said meritorious acts - snAna, japa, tapa, yOga, dhyAna and samAdhi - are attainable easily and directly through bhajana of the Lord.



    Devanagari

    ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
    ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
    ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
    ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
    ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
    औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

    प. निन्ने भजन सेयु वाडनु

    अ. पन्नग शायि परुल वेड लेनु (नि)

    च. स्ना(ना)दि जप तप योग ध्यान
    समाधि सुख प्रद
    सीता नाथ सकल लोक पालक
    त्यागराज सन्नुत (नि)


    Tamil

    க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
    (ச3 - ஜ)
    ஸ1 श - शिव - சிவன்
    ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

    ப. நின்னே ப4ஜன ஸேயு வாட3னு

    அ. பன்னக3 ஸா1யி பருல வேட3 லேனு (நி)

    ச. ஸ்நா(னா)தி3 ஜப தப யோக3 த்4யான
    ஸமாதி4 ஸுக2 ப்ரத3
    ஸீதா நாத2 ஸகல லோக பாலக
    த்யாக3ராஜ ஸன்னுத (நி)

    உன்னையே பஜனை செய்பவன் (நான்)

    அரவணையோனே! பிறரை வேண்டேன்;
    உன்னையே பஜனை செய்பவன் (நான்)

    சீதை மணாளா! அனைத்துலகங்களையும் பேணுவோனே!
    தியாகராசனால் சிறக்கப் போற்றப் பெற்றோனே!
    (புனித) நீராடல் முதலாக, செபம், தவம், யோகம், தியானம்,
    சமாதி ஆகியவற்றின் சுகத்தினையருளும்
    உன்னையே பஜனை செய்பவன் (நான்)


    Telugu

    ప. నిన్నే భజన సేయు వాడను

    అ. పన్నగ శాయి పరుల వేడ లేను (ని)

    చ. స్నానాది జప తప యోగ ధ్యాన
    సమాధి సుఖ ప్రద
    సీతా నాథ సకల లోక పాలక
    త్యాగరాజ సన్నుత (ని)


    Kannada

    ಪ. ನಿನ್ನೇ ಭಜನ ಸೇಯು ವಾಡನು

    ಅ. ಪನ್ನಗ ಶಾಯಿ ಪರುಲ ವೇಡ ಲೇನು (ನಿ)

    ಚ. ಸ್ನಾನಾದಿ ಜಪ ತಪ ಯೋಗ ಧ್ಯಾನ
    ಸಮಾಧಿ ಸುಖ ಪ್ರದ
    ಸೀತಾ ನಾಥ ಸಕಲ ಲೋಕ ಪಾಲಕ
    ತ್ಯಾಗರಾಜ ಸನ್ನುತ (ನಿ)


    Malayalam

    പ. നിന്നേ ഭജന സേയു വാഡനു

    അ. പന്നഗ ശായി പരുല വേഡ ലേനു (നി)

    ച. സ്നാനാദി ജപ തപ യോഗ ധ്യാന
    സമാധി സുഖ പ്രദ
    സീതാ നാഥ സകല ലോക പാലക
    ത്യാഗരാജ സന്നുത (നി)


    Updated on 21 Feb 2010
  • 2 comments:

    ഡി പ്രദീപ്‌ കുമാര്‍ said...

    pl. give the audio also.

    V Govindan said...

    Dear Pradip Kumar,
    I am posting these kRtis only from Bhakti from point of view. Neither I am qualified in Music nor I have resources to provide audio.
    Kindly pardon me.
    Best Wishes,
    V Govindan