Sunday, July 06, 2008

Thyagaraja Kriti - Lakshanamulu - Raga Suddha Saveri

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

lakshaNamulu-SuddhasAvEri

In the kRti ‘lakshaNamulu gala’ – rAga Suddha sAvEri (tALa Adi), SrI tyAgarAja calls on devotees to join him in paying obeisance to the Lord.

pallavi
lakshaNamulu-gala rAmuniki
pradakshiNam(1o)narintumu rArE


anupallavi
1kukshini brahm(A)NDambul(u)nna(v)aTa
3vicakshuNuD(a)Ta 4dIkshA guruD(a)Ta Subha (lakshaNa)


caraNam
5lakshaNa lakshyamu-gala Srutulaku pratyakshamb(au)naTa
Siksha-paDi sabhanu meppincu bhakta rakshakuND(au)naTa
6aksharasthul(ai)na bhajana parulakE antaranguD(au)naTa
7sAkshiyai velayu tyAgarAja pakshakuD(au)naTa 8muppadi reNDu (lakshaNa)


Gist

  • Come, let us perform circumambulation of Lord SrI rAma - endowed with auspicious characteristics.

    • It is said that there are many universes in His stomach;
    • He is said to be very discriminating;
    • He is said to be the initiating preceptor.

    • He is said to become directly perceptible to those well-versed in vEdas, having mahA-vAkyAs as their aim;
    • He is said to be the protector of those devotees who bring honour to the assembly by their erudition;
    • He is said to be perceivable in oneself only to those dedicated to chanting names (of Lord), being established in Imperishable brahman;
    • He, who shines as a mere witness, is said to be the supporter of this tyAgarAja.


  • Come, let us perform circumambulation of Lord SrI rAma - who is endowed with thirty-two auspicious physical characteristics.



Word-by-word Meaning

pallavi
lakshaNamulu-gala rAmuniki
pradakshiNam(1o)narintumu rArE

Come (rArE), let us perform (onarintumu) circumambulation (pradakshiNamu) (pradakshiNamonarintumu) of Lord SrI rAma (rAmuniki) (literally to rAma) - endowed with (gala) characteristics (lakshaNamulu).


anupallavi
2kukshini brahm(A)NDambul(u)nna(v)aTa
3vicakshuNuD(a)Ta 4dIkshA guruD(a)Ta Subha (lakshaNa)

It is said (aTa) that there are (unna) many universes (brahma aNDambulu) (brahmANDamulunnavaTa) in His stomach (kukshini);
He is said to be (aTa) very discriminating (vicakshuNuDu) (vicakshuNuDaTa); He is said to be (aTa) the initiating (dIkshA) preceptor (guruDu) (guruDaTa).
Come, let us perform circumambulation of Lord SrI rAma - endowed with auspicious (Subha) characteristics.


caraNam
5lakshaNa lakshyamu-gala Srutulaku pratyakshamb(au)naTa
Siksha-paDi sabhanu meppincu bhakta rakshakuND(au)naTa
6aksharasthul(ai)na bhajana parulakE antaranguD(au)naTa
7sAkshiyai velayu tyAgarAja pakshakuD(au)naTa 8muppadi reNDu (lakshaNa)

He is said to become (aunaTa) directly perceptible (pratyakshambu) (pratyakshambaunaTa) to those well-versed in vEdas (Srutulaku) having (gala) mahA-vAkyAs (lakshaNa) (literally definitions) as their aim (lakshyamu);
He is said to be (aunaTa) the protector (rakshakuNDu) (rakshakuNDaunaTa) of those devotees (bhakta) who bring honour (meppincu) to the assembly (sabhanu) by their erudition (Siksha-padi) (literally training);
He is said to be (aunaTa) perceivable in oneself (antaranguDu) (antaranguDaunaTa) only to those dedicated (parulakE) to chanting names (bhajana) (of Lord) being (aina) established in Imperishable brahman (aksharathulu) (aksharasthulaina);
He, who shines (velayu) as a mere witness (sAkshiyai), is said to be (aunaTa) the supporter (pakshakuDu) (pakshakuDaunaTa) of this tyAgarAja;
Come, let us perform circumambulation of Lord SrI rAma - who is endowed with thirty-two (muppadi reNDu) auspicious physical characteristics.


Notes –
Variations -
1 – onarintumu – onarintAmu.

References -
2 - kukshini brahmANDambulunnavaTa – The following verse from Srimad-bhAgavatam, Book 2, Chapter 5 is relevant –

bhU-lOkaH kalpitaH padbhyAM bhuvar-lOkO(a)sya nAbhiH
svar-lOkaH kalpitO mUrdhnI iti vA lOka-kalpanA 42

“The sphere of the Earth is located in His feet, the bhuvar-lOka in His navel, and the svar-lOka in His head. This is how the three worlds are located accordingly to this arrangement.”

In vAyu purANa, there is a mention of brahmA finding the whole universe in the stomach of vishNu.

3 – vicakshaNa – For a brief on what is vicakshaNa, as defined in kauSiTaki brAhmaNa;.complete translation of the upanishad.

4 – dIkshA guruDaTa – Guru Tattva by Swami Sivananda (download)

The following verse from tirumandiram regarding the Lord as guru is relevant –

பத்திப் பணிந்துப் பரவும் அடிநல்கிச்
சுத்த வுரையால் துரிசறச் சோதித்துச்
சத்தும் அசத்தும் சதசத்துங் காட்டலாற்
சித்தம் இறையே சிவகுரு வாமே (1573)

patti paNindu paravum aDi nalgi
sudda uraiyAl turisaRa sOdittu
sattum asattum sadasattum kATTalAl
sittam iRaiyE siva guruvAmE (1573)

He taught me the meekness of Spirit,
Infused in me the light of devotion,
Granted me the Grace of His Feet;
And after interrogation holy, testing me entire,
Revealed to me the Real, the Unreal and Real-Unreal;
Of a certain is Siva-Guru Lord Himself
(Translation by Dr. B Natarajan)

5 – lakshaNa lakshya – Please refer to detailed discussion on the subject in ‘Vedanta for Beginners’ (download).

List of mahAvAkyAs.

6- aksharathulu – The following verses from SrImad-bhagavad-gItA, Chapter 15 is relevant –

dvAvimau purushau lOkE ksharaScAkshara Eva ca
ksharaH sarvANi bhUtAni kUTasthO(a)kshara ucyatE 16
uttammaH purushastv-anyaH paramAtmEty-udAhRtaH
yO lOka-trayam-AviSya bibharty-avyaya ISvaraH 17

“There are two purushas in the world – the perishable and the Imperishable. All beings are the Perishable, and the kUTastha is called the Imperishable.”

(kUTastha – That which manifests Itself in various forms of illusion and deception. It is said to be Imperishable as the seed of samsAra is endless – in the sense that it does not perish in the absence of brahma-jnAna.)

“But (there is) another, the Supreme purusha, called the Highest Self, the Immutable Lord, who pervading the three worlds sustains them.” (Translation and Notes by Swami Swarupananda).

definition of ‘akshara’ – according to brahma sUtra.

Accordingly, ‘aksharastha’ has been translated as ‘those established in the Imperishable brahman’.

Please also refer to SrI tyAgarAja kRti ‘evarani nirNayincirirA’ – rAga – dEvAmRta varshiNi wherein he states that SrI rAma is ‘para brahmam’.

7 – sAkshiyai velayu – the following verse from SrImad-bhagavad-gItA, Chapter 13, is relevant –

updrashTAnumantA ca bhartA bhOktA mahESvaraH
paramAtmEti cApy-uktO dEhE(a)smin-purushaH paraH 22

“And the Supreme purusha in this body is also called the Looker-on, the Permitter, the Supporter, the Experiencer, the Great Lord, and the Highest Self.”
(Translation by Swami Swarupananda)

8 – muppadi reNDu lakshaNa - These are known as sAmudrika lakshaNa – physical characteristics (marks of the body). In this regard, please refer to SrImad-vAlmIki rAmAyaNa, bAlakANDa, Chapter 1 (9 – 11) wherein sage nArada describes the bodily marks of SrI rAma. In sundara kANDa, hanumAn, on questioning by sItA, describes the personality of SrI rAma - Chapter 35 (17 – 20).

8 – lakshaNa – this word, in conjunction with ‘muppadi rendu’, specifically refers to ‘bodily characteristics – marks’.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. लक्षणमुलु-गल रामुनिकि
प्रदक्षिण(मॊ)नरिन्तुमु रारे

अ. कुक्षिनि ब्र(ह्मा)ण्डम्बु(लु)न्न(व)ट
विचक्षुणु(ड)ट दीक्षा गुरु(ड)ट शुभ (ल)

च. लक्षण लक्ष्यमु-गल श्रुतुलकु प्रत्यक्ष(म्बौ)नट
शिक्ष-पडि सभनु मॆप्पिञ्चु भक्त रक्षकु(ण्डौ)नट
अक्षरस्थुलैन भजन परुलके अन्तरंगु(डौ)नट
साक्षियै वॆलयु त्यागराज पक्षकु(डौ)नट मुप्पदि रॆण्डु (ल)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. லக்ஷணமுலு-க3ல ராமுனிகி
ப்ரத3க்ஷிண(மொ)னரிந்துமு ராரே

அ. குக்ஷினி ப்3ரஹ்(மா)ண்ட3ம்பு3(லு)ன்ன(வ)ட
விசக்ஷுணு(ட3)ட தீ3க்ஷா கு3ரு(ட3)ட ஸு1ப4 (ல)

ச. லக்ஷண லக்ஷ்யமு-க3ல ஸ்1ருதுலகு ப்ரத்யக்ஷம்(பௌ3)னட
ஸி1க்ஷ-படி3 ஸப4னு மெப்பிஞ்சு ப4க்த ரக்ஷகுண்(டௌ3)னட
அக்ஷரஸ்து2லைன ப4ஜன பருலகே அந்தரங்கு3(டௌ3)னட
ஸாக்ஷியை வெலயு த்யாக3ராஜ பக்ஷகு(டௌ3)னட முப்பதி3 ரெண்டு3 (ல)

இலக்கணங்களுடைய இராமனை
வலம் வருவோம் வாரீர்

வயிற்றினில் பிரமாண்டங்களுள்ளனவாம்;
பகுத்தறிவோனாம்; தீக்கையருள் ஆசானாம்;
நல்லிலக்கணங்களுடைய இராமனை
வலம் வருவோம் வாரீர்

இலக்கண-இலக்குடைத்த மறைஞருக்குக் காணப்படுவானாம்;
கற்றறிந்து, அவையினை மேம்படுத்தும் தொண்டரைக் காப்பானாம்;
அழியா இறையில் நிலைத்து, பஜனையில் ஈடுபட்டோருக்கே உள்ளுறைவானாம்;
சாட்சியாகி விளங்கும் (அவன்), தியாகாராசனின் பக்கமிருப்பானாம்;
முப்பத்தியிரண்டு இலக்கணங்களுடைய இராமனை
வலம் வருவோம் வாரீர்

இலக்கண-இலக்கு - மகா வாக்கியங்கள் எனப்படும் மறைச் சொற்களை இலக்காக.
மறைஞர் - மறைநெறி நிற்போர்.
பிரமாண்டம் - பல்லுலகங்கள்.
தீக்கை - தீட்சை - உபதேசம்.
சாட்சியாகி விளங்கும் - இறைவன் அனைத்திற்கும் சாட்சி எனப்படும்.
முப்பத்தியிரண்டு இலக்கணங்கள் - சாமுத்திரிகம் எனப்படும் உடலுறுப்பு இலக்கணங்கள்.


Telugu

ప. లక్షణములు-గల రామునికి
ప్రదక్షిణమొనరింతుము రారే

అ. కుక్షిని బ్రహ్మాండంబులున్నవట
విచక్షుణుడట దీక్షా గురుడట శుభ (ల)

చ. లక్షణ లక్ష్యము-గల శ్రుతులకు ప్రత్యక్షంబౌనట
శిక్ష-పడి సభను మెప్పించు భక్త రక్షకుండౌనట
అక్షరస్థులైన భజన పరులకే అంతరంగుడౌనట
సాక్షియై వెలయు త్యాగరాజ పక్షకుడౌనట ముప్పది రెండు (ల)


Kannada

ಪ. ಲಕ್ಷಣಮುಲು-ಗಲ ರಾಮುನಿಕಿ
ಪ್ರದಕ್ಷಿಣಮೊನರಿಂತುಮು ರಾರೇ

ಅ. ಕುಕ್ಷಿನಿ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡಂಬುಲುನ್ನವಟ
ವಿಚಕ್ಷುಣುಡಟ ದೀಕ್ಷಾ ಗುರುಡಟ ಶುಭ (ಲ)

ಚ. ಲಕ್ಷಣ ಲಕ್ಷ್ಯಮು-ಗಲ ಶ್ರುತುಲಕು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಂಬೌನಟ
ಶಿಕ್ಷ-ಪಡಿ ಸಭನು ಮೆಪ್ಪಿಂಚು ಭಕ್ತ ರಕ್ಷಕುಂಡೌನಟ
ಅಕ್ಷರಸ್ಥುಲೈನ ಭಜನ ಪರುಲಕೇ ಅಂತರಂಗುಡೌನಟ
ಸಾಕ್ಷಿಯೈ ವೆಲಯು ತ್ಯಾಗರಾಜ ಪಕ್ಷಕುಡೌನಟ ಮುಪ್ಪದಿ ರೆಂಡು (ಲ)


Malayalam

പ. ലക്ഷണമുലു-ഗല രാമുനികി
പ്രദക്ഷിണമൊനരിന്തുമു രാരേ

അ. കുക്ഷിനി ബ്രഹ്മാണ്ഡമ്ബുലുന്നവട
വിചക്ഷുണുഡട ദീക്ഷാ ഗുരുഡട ശുഭ (ല)

ച. ലക്ഷണ ലക്ഷ്യമു-ഗല ശ്രുതുലകു പ്രത്യക്ഷമ്ബൌനട
ശിക്ഷ-പഡി സഭനു മെപ്പിഞ്ചു ഭക്ത രക്ഷകുണ്ഡൌനട
അക്ഷരസ്ഥുലൈന ഭജന പരുലകേ അന്തരങ്ഗുഡൌനട
സാക്ഷിയൈ വെലയു ത്യാഗരാജ പക്ഷകുഡൌനട മുപ്പദി രെണ്ഡു (ല)


Updated on 06 Feb 2010

1 comment:

Satish said...

మీ సంకల్పానికి, దీక్షకు హృదయపూర్వక అభినందనలు.