Wednesday, July 23, 2008

Thyagaraja Kriti - Dharanu Nee Sari - Raga Varali

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

dharanu nI sari-varALi

In the kRti ‘dharanu nI sari daivamu’ – rAga varALi (tALa Adi), SrI tyAgarAja sings praises of the Lord.

pallavi
dharanu nI sari daivamu kAnarA raghuvara


caraNam 1
SrI-d(A)ja vandana sindhu bandhana
SrI daSaratha nandana Srita 1hRt-syandana (dha)


caraNam 2
pApa vimOcana pankaja lOcana
prAp(a)guTaku yOcanA bhakta pAlana (dha)


caraNam 3
2sAla vidAraNa sarva lOk(A)vana
pAlaya candr(A)nana patita pAvana (dha)


caraNam 4
indirA bhAgyamA ina kul(O)ttamA
candamu kanupimpumA 3satta mAtramA (dha)


caraNam 5
pAd(A)ravindamu bhAvanak(a)ndamu
nI daya dhana bRndamu nity(A)nandamu (dha)


caraNam 6
vAg-ISa sannuta tyAgarAj(A)rcita
nAga Sayana pAlita nata su-carita (dha)


Gist

  • O Lord raghuvara!
  • O Bestower of prosperity! O Lord saluted by brahmA! O Lord who built causeway (or dammed) (over) the Ocean! O Son of King SrI daSaratha! O Lord who is the delight of hearts of dependents!
  • O Redeemer from sins! O Lotus Eyed! O Ruler of devotees!
  • O Lord who rent asunder seven sAla trees by one arrow! O Protector of entire Worlds! O Moon Faced! O Sanctifier of fallen!
  • O Fortune of lakshmI! O Foremost of Solar dynasty! O Pure Existence!
  • O Lord praised by brahmA – Consort of sarasvati! O Lord worshipped by this tyAgarAja! O Lord reclining on the couch of SEsha! O Protector of those who supplicate!
  • O Lord whose story is most auspicious to hear (OR) O Lord with a virtuous conduct!

    • In this World, I do not find any God equal to You.
    • Are you hesitating to be my protector?
    • Please protect me.
    • Please show Your form.
    • Your Lotus Feet is charming for meditation.
    • Your grace is great wealth and a source of eternal bliss.



Word-by-word Meaning

pallavi
dharanu nI sari daivamu kAnarA raghuvara

O Lord raghuvara! In this World (dharanu) I do not find (kAnarA) any God (daivamu) equal (sari) to You (nI).


caraNam 1
SrI-da-aja vandana sindhu bandhana
SrI daSaratha nandana Srita hRt-syandana (dha)

O Bestower of prosperity (SrI-da)! O Lord saluted (vandana) by brahmA (aja) (SrI-dAja)! O Lord who built causeway (or dammed) (bandhana) (over) the Ocean (sindhu)!
O Son (nandana) of King SrI daSaratha! O Lord who is the delight (syandana) (literally chariot) of hearts (hRt) of the dependents (Srita)!
O Lord raghuvara! In this World I do not find any God equal to You.


caraNam 2
pApa vimOcana pankaja lOcana
prApu-aguTaku yOcanA bhakta pAlana (dha)

O Redeemer (vimOcana) from sins (pApa)! O Lotus (pankaja) Eyed (lOcana)!
Are you hesitating (yOcanA) to be (aguTaku) my protector (prApu) (prApaguTaku), O Ruler (pAlana) of devotees (bhakta)?
O Lord raghuvara! In this World I do not find any God equal to You.


caraNam 3
sAla vidAraNa sarva lOka-avana
pAlaya candra-Anana patita pAvana (dha)

O Lord who rent asunder (vidAraNa) seven sAla trees by one arrow! O Protector (avana) of entire (sarva) Worlds (lOka) (lOkAvana)!
Please protect (pAlaya) me, O Moon (candra) Faced (Anana) (candrAnana)! O Sanctifier (pAvana) of fallen (patita)!
O Lord raghuvara! In this World I do not find any God equal to You.


caraNam 4
indirA bhAgyamA ina kula-uttamA
candamu kanupimpumA satta mAtramA (dha)

O Fortune (bhAgyamA) of lakshmI (indirA)! O Foremost (uttama) of Solar (ina) dynasty (kula) (kulOttama)!
Please show (kanupimpumA) Your form (candamu), O Pure (mAtramA) Existence (satta)!
O Lord raghuvara! In this World I do not find any God equal to You.


caraNam 5
pAda-aravindamu bhAvanaku-andamu
nI daya dhana bRndamu nitya-Anandamu (dha)

Your Lotus (aravindamu) Feet (pAda) (pAdAravindamu) is charming (andamu) for meditation (bhAvanaku) (bhAvanakandamu);
Your (nI) grace (daya) is great (bRndamu) wealth (dhana) and a source of eternal (nitya) bliss (Anandamu) (nityAnandamu);
O Lord raghuvara! In this World I do not find any God equal to You.


caraNam 6
vAg-ISa sannuta tyAgarAja-arcita
nAga Sayana pAlita nata su-carita (dha)

O Lord praised (sannuta) by brahmA – Consort (ISa) of sarasvati (vAk) (vAg-ISa)! O Lord worshipped (arcita) by this tyAgarAja (tyAgarAjArcita)!
O Lord reclining (Sayana) on the couch of SEsha – the serpent (nAga)! O Protector (pAlita) of those who supplicate (nata)! O Lord whose story (carita) is most auspicious (su) to hear (O Lord with a virtuous conduct (su-carita))!
O Lord raghuvara! In this World I do not find any God equal to You.


Notes –
References
2 – sAla - Shorea robusta – Please refer to vAlmIki rAmAyaNa, kishkindhA kANDa, Chapter 22 (verses 1 – 4).

Comments -
1 – hRt-syandana – SrI tyAagrAja seems to use ‘hRt-syandana’ to mean ‘manO-ratha’ (heart’s delight) by substituting ‘syandana’ for ‘ratha’; (‘hRt’ and ‘manas’ mean same). Otherwise, the literal meaning of ‘hRt-syandana’ (heart’s chariot) is not very convincing.

3 – satta - This word is the same as ‘sat’ of mahavAkya ‘OM tat sat’ and ‘sat-cit-Ananda’. Therefore, it is not correct to translate it as ‘truth’ which, as generally understood, comes within the scope of dvandva – pairs of opposites ‘turth – false’; ‘good – bad’; ‘happiness – grief’ etc. The state of Pure Existence even beyond cognition, encompassing both ‘vidya’ and ‘avidya’ is meant here.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. धरनु नी सरि दैवमु कानरा रघुवर

च1. श्री-(दा)ज वन्दन सिन्धु बन्धन
श्री दशरथ नन्दन श्रित हृत्स्यन्दन (ध)

च2. पाप विमोचन पंकज लोचन
प्रा(प)गुटकु योचना भक्त पालन (ध)

च3. साल विदारण सर्व लो(का)वन
पालय च(न्द्रा)नन पतित पावन (ध)

च4. इन्दिरा भाग्यमा इन कु(लो)त्तमा
चन्दमु कनुपिम्पुमा सत्त मात्रमा (ध)

च5. पा(दा)रविन्दमु भावन(क)न्दमु
नी दय धन बृन्दमु नि(त्या)नन्दमु (ध)

च6. वा(गी)श सन्नुत त्यागरा(जा)र्चित
नाग शयन पालित नत सु-चरित (ध)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. த4ரனு நீ ஸரி தை3வமு கானரா ரகு4வர

ச1. ஸ்ரீ-(தா3)ஜ வந்த3ன ஸிந்து4 ப3ந்த4ன
ஸ்ரீ த3ஸ1ரத2 நந்த3ன ஸ்1ரித ஹ்ரு2த்-ஸ்யந்த3ன (த4)

ச2. பாப விமோசன பங்கஜ லோசன
ப்ரா(ப)கு3டகு யோசனா ப4க்த பாலன (த4)

ச3. ஸால விதா3ரண ஸர்வ லோ(கா)வன
பாலய சந்த்3(ரா)னன பதித பாவன (த4)

ச4. இந்தி3ரா பா4க்3யமா இன கு(லோ)த்தமா
சந்த3மு கனுபிம்புமா ஸத்த மாத்ரமா (த4)

ச5. பா(தா3)ரவிந்த3மு பா4வன(க)ந்த3மு
நீ த3ய த4ன ப்3ரு2ந்த3மு நித்(யா)னந்த3மு (த4)

ச6. வா(கீ3)ஸ1 ஸன்னுத த்யாக3ரா(ஜா)ர்சித
நாக3 ஸ1யன பாலித நத ஸு-சரித (த4)

புவியில் உனக்கீடான தெய்வத்தினைக் காணேனய்யா, இரகுவரா!

1. சீரருளும், பிரமன் வணங்கும், கடலுக்கு பாலம் அமைத்தவனே!
தசரதன் மைந்தா! சாரந்தோரின் உள்ளக் களிப்பே!
புவியில் உனக்கீடான தெய்வத்தினைக் காணேனய்யா, இரகுவரா!

2. பாவங்களைக் களைவோனே! பங்கயற் கண்ணா!
காப்போனாயிருக்க யோசனையா? தொண்டரைப் பேணுவோனே!
புவியில் உனக்கீடான தெய்வத்தினைக் காணேனய்யா, இரகுவரா!

3. சால மரங்களைத் துளைத்தவனே! பல்லுலகினையும் காப்போனே!
காப்பாய், மதி வதனத்தோனே! வீழ்ந்தோரைப் புனிதமாக்குவோனே!
புவியில் உனக்கீடான தெய்வத்தினைக் காணேனய்யா, இரகுவரா!

4. இந்திரையின் பேறே! பரிதி குல உத்தமனே!
உருவத்தினைக் காண்பிப்பாயய்யா, கேவலம் சத்தே!
புவியில் உனக்கீடான தெய்வத்தினைக் காணேனய்யா, இரகுவரா!

5. (உனது) திருவடித் தாமரை, தியானிப்பதற்கினியது;
உனது தயை பெருஞ் செல்வமும், அழியா ஆனந்தமுமாகும்;
புவியில் உனக்கீடான தெய்வத்தினைக் காணேனய்யா, இரகுவரா!

6. நாமகள் கேள்வன் போற்றும், தியாகராசன் தொழும்,
அரவணையோனே! பணிந்தோரைப் பேணுவோனே! நற்சரிதத்தோனே!
புவியில் உனக்கீடான தெய்வத்தினைக் காணேனய்யா, இரகுவரா!

பாலம் - இதனை 'அணை'யென்றும் கொள்ளலாம்.
சால மரம் - குங்கிலியம்.
இந்திரை - இலக்குமி.
சத்து - 'சத்-சித்-ஆனந்தம்' எனும் பரம்பொருளின் இலக்கணத்தில், 'சத்'தென.
கேவலம் - தனித்தன்மை.
நாமகள் கேள்வன் - பிரமன்.
நற்சரிதத்தோனே - 'நன்னடத்தையுடையோனே' என்றும் கொள்ளலாம்.


Telugu

ప. ధరను నీ సరి దైవము కానరా రఘువర

చ1. శ్రీ-దాజ వందన సింధు బంధన
శ్రీ దశరథ నందన శ్రిత హృత్స్యందన (ధ)

చ2. పాప విమోచన పంకజ లోచన
ప్రాపగుటకు యోచనా భక్త పాలన (ధ)

చ3. సాల విదారణ సర్వ లోకావన
పాలయ చంద్రానన పతిత పావన (ధ)

చ4. ఇందిరా భాగ్యమా ఇన కులోత్తమా
చందము కనుపింపుమా సత్త మాత్రమా (ధ)

చ5. పాదారవిందము భావనకందము
నీ దయ ధన బృందము నిత్యానందము (ధ)

చ6. వాగీశ సన్నుత త్యాగరాజార్చిత
నాగ శయన పాలిత నత సు-చరిత (ధ)


Kannada

ಪ. ಧರನು ನೀ ಸರಿ ದೈವಮು ಕಾನರಾ ರಘುವರ

ಚ1. ಶ್ರೀ-ದಾಜ ವಂದನ ಸಿಂಧು ಬಂಧನ
ಶ್ರೀ ದಶರಥ ನಂದನ ಶ್ರಿತ ಹೃತ್ಸ್ಯಂದನ (ಧ)

ಚ2. ಪಾಪ ವಿಮೋಚನ ಪಂಕಜ ಲೋಚನ
ಪ್ರಾಪಗುಟಕು ಯೋಚನಾ ಭಕ್ತ ಪಾಲನ (ಧ)

ಚ3. ಸಾಲ ವಿದಾರಣ ಸರ್ವ ಲೋಕಾವನ
ಪಾಲಯ ಚಂದ್ರಾನನ ಪತಿತ ಪಾವನ (ಧ)

ಚ4. ಇಂದಿರಾ ಭಾಗ್ಯಮಾ ಇನ ಕುಲೋತ್ತಮಾ
ಚಂದಮು ಕನುಪಿಂಪುಮಾ ಸತ್ತ ಮಾತ್ರಮಾ (ಧ)

ಚ5. ಪಾದಾರವಿಂದಮು ಭಾವನಕಂದಮು
ನೀ ದಯ ಧನ ಬೃಂದಮು ನಿತ್ಯಾನಂದಮು (ಧ)

ಚ6. ವಾಗೀಶ ಸನ್ನುತ ತ್ಯಾಗರಾಜಾರ್ಚಿತ
ನಾಗ ಶಯನ ಪಾಲಿತ ನತ ಸು-ಚರಿತ (ಧ)


Malayalam

പ. ധരനു നീ സരി ദൈവമു കാനരാ രഘുവര

ച1. ശ്രീ-ദാജ വന്ദന സിന്ധു ബന്ധന
ശ്രീ ദശരഥ നന്ദന ശ്രിത ഹൃത്സ്യന്ദന (ധ)

ച2. പാപ വിമോചന പങ്കജ ലോചന
പ്രാപഗുടകു യോചനാ ഭക്ത പാലന (ധ)

ച3. സാല വിദാരണ സര്വ ലോകാവന
പാലയ ചന്ദ്രാനന പതിത പാവന (ധ)

ച4. ഇന്ദിരാ ഭാഗ്യമാ ഇന കുലോത്തമാ
ചന്ദമു കനുപിമ്പുമാ സത്ത മാത്രമാ (ധ)

ച5. പാദാരവിന്ദമു ഭാവനകന്ദമു
നീ ദയ ധന ബൃന്ദമു നിത്യാനന്ദമു (ധ)

ച6. വാഗീശ സന്നുത ത്യാഗരാജാര്ചിത
നാഗ ശയന പാലിത നത സു-ചരിത (ധ)


Updated on 07 Mar 2010

No comments: