Saturday, April 26, 2008

Thyagaraja Kriti - Ela Nee Daya Raadu - Raga Athana

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

Ela nI daya rAdu-aThANA

In the kRti ‘Ela nI daya rAdu’ – rAga aThANA (tALa Adi), SrI tyAgarAja yearns for the mercy of the SrI rAma.

pallavi
Ela nI daya rAdu parAku
1jEsEv(E)la samayamu kAdu


anupallavi
bAla kanaka maya cEla sujana
paripAla SrI ramA lOla vidhRta Sara
jAla Subhada karuN(A)lavAla ghana
nIla navya 2vana mAlik(A)bharaNa (Ela)


caraNam 1
rArA dEv(A)di dEva rArA mahAnubhAva
rArA rAjIva nEtra raghu vara putra
sAratara 3sudhA pUra hRdaya
parivAra jaladhi gambhIra danuja
samhAra 4madana sukumAra budha jana
vihAra sakala Sruti sAra nAdupai (Ela)


caraNam 2
rAj(A)dhi rAja 5muni pUjita pAda ravi
rAja lOcana SaraNya ati lAvaNya
rAja dhara nuta virAja turaga sura
rAja vandita pad(A)ja janaka dina
rAja kOTi sama tEja danuja gaja
rAja nicaya mRga rAja jalaja mukha (Ela)


caraNam 3
yAga rakshaNa parama bhAgavat(A)rcita
yOg(I)ndra su-hRd-bhAvit(A)d(y)anta rahita
nAga Sayana vara nAga varada
6punnAga suma dhara sad(A)gha mOcana
sadA gatija dhRta pad(7A)gam(A)nta cara
rAga rahita SrI tyAgarAja nuta (Ela)


Gist

  • O Youth wearing golden hued garments! O Nourisher of virtuous people! O Lord Enamoured by lakshmI! O Wielder of multitude of arrows! O Bestower of Auspiciousness! O Ocean of mercy! O dark-Blue hued like rain-cloud! O Lord adorned with vana mAlA!

  • O Primitive Lord of even celestials! O Noble Minded! O Lotus eyed! O Blessed Descendant of King raghu! O Excellent Lord! O Lord with retinue whose hearts are brimming with nectar (of bliss) (because of Your proximity)! O Majestic like ocean! O Slayer of asuras! O Handsome Youth like cupid! O Lord resident in the hearts (or minds) of wise! O Essence of all vEdas!

  • O Overlord of kings! O Lord whose feet are worshipped by sages! O Lord who has Sun and Moon as eyes! O Refuge of all! O Most Handsome One! O Lord praised by Lord Siva! O Lord speeding on garuDa! O Lord whose feet are saluted by indra! O Father of brahmA! O Lord with splendour equalling a crore Suns! O Lord who is like a Lion to great elephantine demons! O Moon faced!

  • O Protector of sacrificial oblations! O Lord worshipped by supreme devotees! O Lord cherished in the hearts of eminent ascetics! O Lord without beginning or end! O Lord reclining on SEsha! O Bestower of boons to gajEndra! O Lord adorned with punnAga flowers! O Lord who always delivers from sins! O Lord whose feet are held by AnjanEya! O Indweller of Agamas! O Lord bereft of desires or attachments! O Auspicious Lord praised by this tyAgarAja!

    • Why You would not deign to show mercy on me? Why are You unconcerned towards me? This is not appropriate time to be so.

    • Deign to come.



Word-by-word Meaning

pallavi
Ela nI daya rAdu parAku
jEsEvu-Ela samayamu kAdu

Why (Ela) You (nI) (literally Your) would not deign to show (rAdu) (literally come) mercy (daya) on me? Why (Ela) are You unconcerned (parAku jEsEvu) (jEsEvEla) towards me? This is not (kAdu) appropriate time (samayamu) to be so.


anupallavi
bAla kanaka maya cEla sujana
paripAla SrI ramA lOla vidhRta Sara
jAla Subhada karuNA-AlavAla ghana
nIla navya vana mAlikA-AbharaNa (Ela)

O Youth (bAla) wearing golden (kanaka) hued (maya) garments (cEla)! O Nourisher (paripAla) of virtuous people (sujana)! O Lord Enamoured (lOla) by lakshmI (SrI ramA)! O Wielder (vidhRta) of multitude (jAla) of arrows (Sara)!
O Bestower (da) of Auspiciousness (Subha) (Subhada)! O Ocean (AlavAla) of mercy (karuNA) (karuNAlavAla)! O dark-Blue hued (nIla) like rain-cloud (ghana)! O Lord adorned (AbharaNa) with (ever) fresh (navya) vana mAlA (mAlika) (mAlikAbharaNa)!
Why You would not deign to show mercy on me? Why are You unconcerned towards me? This is not appropriate time to be so.


caraNam 1
rArA dEva-Adi dEva rArA mahAnubhAva
rArA rAjIva nEtra raghu vara putra
sAratara sudhA pUra hRdaya
parivAra jaladhi gambhIra danuja
samhAra madana sukumAra budha jana
vihAra sakala Sruti sAra nAdupai (Ela)

Deign to come (rArA), O Primitive Lord (Adi dEva) of even celestials (dEva) (dEvAdi)! Deign to come (rArA), O Noble Minded (mahAnubhAva)!
Deign to come (rArA), O Lotus (rAjIva) eyed (nEtra)! O Blessed (vara) Descendant (putra) (literally son) of King raghu!
O Excellent Lord (sAratara)! O Lord with retinue (parivara) whose hearts (hRdaya) are brimming (pUra) with nectar (sudhA) (of bliss) (because of Your proximity)! O Majestic (gambhIra) like ocean (jaladhi)! O Slayer (samhAra) of asuras (danuja)!
O Handsome Youth (sukumAra) like cupid (madana)! O Lord resident (vihAra) in the hearts (or minds) of wise (budha jana)! O Essence (sAra) of all (sakala) vEdas (Sruti)!
Why You would not deign to show mercy on me (nAdupai)? Why are You unconcerned towards me? This is not appropriate time to be so.


caraNam 2
rAja-adhi rAja muni pUjita pAda ravi
rAja lOcana SaraNya ati lAvaNya
rAja dhara nuta virAja turaga sura
rAja vandita pada-aja janaka dina
rAja kOTi sama tEja danuja gaja
rAja nicaya mRga rAja jalaja mukha (Ela)

O Overlord (adhi rAja) of kings (rAja) (rAjAdhi)! O Lord whose feet (pAda) are worshipped (pUjita) by sages (muni)! O Lord who has Sun (ravi) and Moon (rAja) as eyes (lOcana)! O Refuge (SaraNya) of all! O Most (ati) Handsome (lAvaNya) One!
O Lord praised (nuta) by Lord Siva – one who wears (dhara) digit of moon (rAja)! O Lord speeding (turaga) on garuDa (virAja)! O Lord whose feet (pada) are saluted (vandita) by indra – Lord (rAja) of celestials (sura)! O Father (janaka) of brahmA (aja) (padAja)!
O Lord with splendour (tEja) equalling (sama) a crore (kOTi) Suns – Lord (rAja) of day (dina)! O Lord who is like a Lion – king (rAja) of animals (mRga) - to great (rAja) elephantine (gaja) demons (danuja nicaya)! O Moon (jalaja) faced (mukha)!
Why You would not deign to show mercy on me? Why are You unconcerned towards me? This is not appropriate time to be so.


caraNam 3
yAga rakshaNa parama bhAgavata-arcita
yOgi-indra su-hRd-bhAvita-Adi-anta rahita
nAga Sayana vara nAga varada
punnAga suma dhara sadA-agha mOcana
sadA gatija dhRta pada-Agama-anta cara
rAga rahita SrI tyAgarAja nuta (Ela)

O Protector (rakshaNa) of sacrificial oblations (yAga)! O Lord worshipped (arcita) by supreme (parama) devotees (bhAgavata) (bhAgavatArcita)! O Lord cherished (bhAvita) in the hearts (su-hRd) of eminent (indra) ascetics (yOgi) (yOgIndra)! O Lord without (rahita) beginning (Adi) or end (anta) (bhAvitAdyanta)!
O Lord reclining (Sayana) on SEsha – the serpent (nAga)! O Bestower of boons (varada) to gajEndra - the blessed (vara) elephant (nAga)! O Lord adorned with (dhara) punnAga flowers (suma)! O Lord who always (sadA) delivers (mOcana) from sins (agha) (sadAgha)!
O Lord whose feet (pada) are held (dhRta) by AnjanEya – born of Wind God (sadA gatija)! O Indweller (anta cara) of Agamas (padAgamAnta)! O Lord bereft of (rahita) desires or attachments (rAga)! O Auspicious (SrI) Lord praised (nuta) by this tyAgarAja!
Why You would not deign to show mercy on me? Why are You unconcerned towards me? This is not appropriate time to be so.


Notes –
Variations
1 – jEsEvEla – jEsedavEla.

3 – sudhA pUra hRdaya – sudhA pUrNa hRdaya.

4 – madana sukumAra – daSaratha kumAra.

5 – muni pUjita pAda – muni pUjita pada.

References
2 – vana mAlA - Lord vishNu's 'vaijayanti mAlA' is called 'vana mAlA'. tuLasi, mallikA, mandAra, pArijAta and Lotus are considered as constituents of vana mAlA. Please refer to Article about 'garlands' and with particular reference to 'vaijayanti' and 'vana mAlA'.

6 – punnAga – botanical name - Rottleria Tinctoria – native of Kamboja. This flower is considered sacred to vishNu and also lalitA. sacred flowers.

Comments -
7 – AgamAnta cara – Though ‘anta’ also means ‘inside’, ‘inner’, in my humble opinion, this should be ‘AgamAntaH cara’ (AgamAntaScara).

General – According to the great hari kathA Exponent, Sri TS Balakrishna Sastrigal, SrI tyAgarAja sang the kRti on beholding the Lord SrI rAma and lakshmaNa as youths proceeding for yAga samrakshaNa.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. एल नी दय रादु पराकु
जेसे(वे)ल समयमु कादु

अ. बाल कनक मय चेल सुजन
परिपाल श्री रमा लोल विधृत शर
जाल शुभद करु(णा)लवाल घन
नील नव्य वन मालि(का)भरण (ए)

च1. रारा दे(वा)दि देव रारा महानुभाव
रारा राजीव नेत्र रघु वर पुत्र
सारतर सुधा पूर हृदय
परिवार जलधि गम्भीर दनुज
सम्हार मदन सुकुमार बुध जन
विहार सकल श्रुति सार नादुपै (ए)

च2. रा(जा)धि राज मुनि पूजित पाद रवि
राज लोचन शरण्य अति लावण्य
राज धर नुत विराज तुरग सुर
राज वन्दित प(दा)ज जनक दिन
राज कोटि सम तेज दनुज गज
राज निचय मृग राज जलज मुख (ए)

च3. याग रक्षण परम भागव(ता)र्चित
यो(गी)न्द्र सुहृ(द्भा)वि(ता)(द्य)न्त रहित
नाग शयन वर नाग वरद
पुन्नाग सुम धर स(दा)घ मोचन
सदा गतिज धृत प(दा)ग(मा)न्त चर
राग रहित श्री त्यागराज नुत (ए)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ஏல நீ த3ய ராது3 பராகு
ஜேஸே(வே)ல ஸமயமு காது3

அ. பா3ல கனக மய சேல ஸுஜன
பரிபால ஸ்ரீ ரமா லோல வித்4ரு2த ஸ1ர
ஜால ஸு1ப4த3 கரு(ணா)லவால க4ன
நீல நவ்ய வன மாலி(கா)ப4ரண (ஏ)

ச1. ராரா தே3(வா)தி3 தே3வ ராரா மஹானுபா4வ
ராரா ராஜீவ நேத்ர ரகு4 வர புத்ர
ஸாரதர ஸுதா4 பூர ஹ்ரு2த3ய
பரிவார ஜலதி4 க3ம்பீ4ர த3னுஜ
ஸம்ஹார மத3ன ஸுகுமார பு3த4 ஜன
விஹார ஸகல ஸ்1ருதி ஸார நாது3பை (ஏ)

ச2. ரா(ஜா)தி4 ராஜ முனி பூஜித பாத3 ரவி
ராஜ லோசன ஸ1ரண்ய அதி லாவண்ய
ராஜ த4ர நுத விராஜ துரக3 ஸுர
ராஜ வந்தி3த ப(தா3)ஜ ஜனக தி3ன
ராஜ கோடி ஸம தேஜ த3னுஜ க3ஜ
ராஜ நிசய ம்ரு2க3 ராஜ ஜலஜ முக2 (ஏ)

ச3. யாக3 ரக்ஷண பரம பா4க3வ(தா)ர்சித
யோ(கீ3)ந்த்3ர ஸுஹ்ரு2த்3-பா4வி(தா)(த்3ய)ந்த ரஹித
நாக3 ஸ1யன வர நாக3 வரத3
புன்னாக3 ஸும த4ர ஸ(தா3)க4 மோசன
ஸதா3 க3திஜ த்4ரு2த ப(தா3)க3(மா)ந்த சர
ராக3 ரஹித ஸ்ரீ த்யாக3ராஜ நுத (ஏ)

ஏன் உனது தயை வாராது? அசட்டை
செய்வதேன்? இது சமயமன்று

இளைஞனே! பொன்மய ஆடைகளோனே! நல்லோரைப்
பேணுவோனே! இலக்குமியிடம் திளைப்போனே! மிக்கு
அம்புகளையேந்துவோனே! சீரருள்வோனே! கருணைக் கடலே!
முகில் வண்ணா! (என்றும்) புதிய வன மாலையணிவோனே!
ஏன் உனது தயை வாராது? அசட்டை
செய்வதேன்? இது சமயமன்று

1. வாராய், தேவருக்கும் ஆதி தேவா! வாராய், பெருந்தகையே!
வாராய், கமலக்கண்ணா! உயர் இரகு குலத் தோன்றலே!
மேன்மையானவனே! அமுதம் நிறை உள்ளமுடைச்
சுற்றத்தோனே! கடல் நிகர் மாட்சிமையோனே! அரக்கரை
யழித்தோனே! மதனன் நிகர் அழகிய இளைனே! அறிஞர்கள்
உள்ளுறையே! அனைத்து மறைகளுக்கும் சாரமே! என் மீது
ஏன் உனது தயை வாராது? அசட்டை
செய்வதேன்? இது சமயமன்று

2. அரசர்க்கரசே! முனிவர் தொழும் திருவடியோனே! பரிதி
மதி கண்களோனே! (யாவர்க்கும்) புகலே! மிக்கெழிலோனே!
பிறையணிவோன் போற்றும், கருட வாகனனே! தேவர்
தலைவன் வந்திக்கும் திருவடியோனே! பிரமனை யீன்றோனே!
பகலவன் கோடி நிகரொளியோனே! அரக்கரெனும் கரி
யரசர்களுக்கு மிருகபதியே! கமல வதனத்தோனே!
ஏன் உனது தயை வாராது? அசட்டை
செய்வதேன்? இது சமயமன்று

3. வேள்வி காப்போனே! பரம பாகவதரால் தொழப்பெற்றோனே!
உயர் யோகியர் நல்லிதயங்களில் உணரப்படும் முதல் முடிவற்றோனே!
அரவணையோனே! உயர் கரிக்கருள்வோனே!
புன்னை மலரணிவோனே! என்றும் பாவங்களைக் களைவோனே!
வாயு மைந்தன் பற்றும் திருவடியோனே! ஆகமங்களுள்ளுறையே!
பற்றற்றோனே! தியாகராசன் போற்றும் மேலோனே!
ஏன் உனது தயை வாராது? அசட்டை
செய்வதேன்? இது சமயமன்று

வன மாலை - விஷ்ணுவின் வைஜயந்தி மாலை
பிறையணிவோன் - சிவன்
மிருகபதி - சிங்கம்


Telugu

ప. ఏల నీ దయ రాదు పరాకు
జేసేవేల సమయము కాదు

అ. బాల కనక మయ చేల సుజన
పరిపాల శ్రీ రమా లోల విధృత శర
జాల శుభద కరుణాలవాల ఘన
నీల నవ్య వన మాలికాభరణ (ఏ)

చ1. రారా దేవాది దేవ రారా మహానుభావ
రారా రాజీవ నేత్ర రఘు వర పుత్ర
సారతర సుధా పూర హృదయ
పరివార జలధి గంభీర దనుజ
సంహార మదన సుకుమార బుధ జన
విహార సకల శ్రుతి సార నాదుపై (ఏ)

చ2. రాజాధి రాజ ముని పూజిత పాద రవి
రాజ లోచన శరణ్య అతి లావణ్య
రాజ ధర నుత విరాజ తురగ సుర
రాజ వందిత పదాజ జనక దిన
రాజ కోటి సమ తేజ దనుజ గజ
రాజ నిచయ మృగ రాజ జలజ ముఖ (ఏ)

చ3. యాగ రక్షణ పరమ భాగవతార్చిత
యోగీంద్ర సుహృద్భావితాద్యంత రహిత
నాగ శయన వర నాగ వరద
పున్నాగ సుమ ధర సదాఘ మోచన
సదా గతిజ ధృత పదాగమాంత చర
రాగ రహిత శ్రీ త్యాగరాజ నుత (ఏ)


Kannada

ಪ. ಏಲ ನೀ ದಯ ರಾದು ಪರಾಕು
ಜೇಸೇವೇಲ ಸಮಯಮು ಕಾದು

ಅ. ಬಾಲ ಕನಕ ಮಯ ಚೇಲ ಸುಜನ
ಪರಿಪಾಲ ಶ್ರೀ ರಮಾ ಲೋಲ ವಿಧೃತ ಶರ
ಜಾಲ ಶುಭದ ಕರುಣಾಲವಾಲ ಘನ
ನೀಲ ನವ್ಯ ವನ ಮಾಲಿಕಾಭರಣ (ಏ)

ಚ1. ರಾರಾ ದೇವಾದಿ ದೇವ ರಾರಾ ಮಹಾನುಭಾವ
ರಾರಾ ರಾಜೀವ ನೇತ್ರ ರಘು ವರ ಪುತ್ರ
ಸಾರತರ ಸುಧಾ ಪೂರ ಹೃದಯ
ಪರಿವಾರ ಜಲಧಿ ಗಂಭೀರ ದನುಜ
ಸಂಹಾರ ಮದನ ಸುಕುಮಾರ ಬುಧ ಜನ
ವಿಹಾರ ಸಕಲ ಶ್ರುತಿ ಸಾರ ನಾದುಪೈ (ಏ)

ಚ2. ರಾಜಾಧಿ ರಾಜ ಮುನಿ ಪೂಜಿತ ಪಾದ ರವಿ
ರಾಜ ಲೋಚನ ಶರಣ್ಯ ಅತಿ ಲಾವಣ್ಯ
ರಾಜ ಧರ ನುತ ವಿರಾಜ ತುರಗ ಸುರ
ರಾಜ ವಂದಿತ ಪದಾಜ ಜನಕ ದಿನ
ರಾಜ ಕೋಟಿ ಸಮ ತೇಜ ದನುಜ ಗಜ
ರಾಜ ನಿಚಯ ಮೃಗ ರಾಜ ಜಲಜ ಮುಖ (ಏ)

ಚ3. ಯಾಗ ರಕ್ಷಣ ಪರಮ ಭಾಗವತಾರ್ಚಿತ
ಯೋಗೀಂದ್ರ ಸುಹೃದ್ಭಾವಿತಾದ್ಯಂತ ರಹಿತ
ನಾಗ ಶಯನ ವರ ನಾಗ ವರದ
ಪುನ್ನಾಗ ಸುಮ ಧರ ಸದಾಘ ಮೋಚನ
ಸದಾ ಗತಿಜ ಧೃತ ಪದಾಗಮಾಂತ ಚರ
ರಾಗ ರಹಿತ ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ (ಏ)


Malayalam

പ. ഏല നീ ദയ രാദു പരാകു
ജേസേവേല സമയമു കാദു

അ. ബാല കനക മയ ചേല സുജന
പരിപാല ശ്രീ രമാ ലോല വിധൃത ശര
ജാല ശുഭദ കരുണാലവാല ഘന
നീല നവ്യ വന മാലികാഭരണ (ഏ)

ച1. രാരാ ദേവാദി ദേവ രാരാ മഹാനുഭാവ
രാരാ രാജീവ നേത്ര രഘു വര പുത്ര
സാരതര സുധാ പൂര ഹൃദയ
പരിവാര ജലധി ഗമ്ഭീര ദനുജ
സമ്ഹാര മദന സുകുമാര ബുധ ജന
വിഹാര സകല ശ്രുതി സാര നാദുപൈ (ഏ)

ച2. രാജാധി രാജ മുനി പൂജിത പാദ രവി
രാജ ലോചന ശരണ്യ അതി ലാവണ്യ
രാജ ധര നുത വിരാജ തുരഗ സുര
രാജ വന്ദിത പദാജ ജനക ദിന
രാജ കോടി സമ തേജ ദനുജ ഗജ
രാജ നിചയ മൃഗ രാജ ജലജ മുഖ (ഏ)

ച3. യാഗ രക്ഷണ പരമ ഭാഗവതാര്ചിത
യോഗീന്ദ്ര സുഹൃദ്ഭാവിതാദ്യന്ത രഹിത
നാഗ ശയന വര നാഗ വരദ
പുന്നാഗ സുമ ധര സദാഘ മോചന
സദാ ഗതിജ ധൃത പദാഗമാന്ത ചര
രാഗ രഹിത ശ്രീ ത്യാഗരാജ നുത (ഏ)


Updated on 13 Nov 2009

2 comments:

radhe said...

Good collection

Thanks,

But why those variations -4.
Can you explain

V Govindan said...

These are 'pATha bhEda' - variations in wordings - found in different books I have referred. These may be due to 'parampara' - traditions of various (musical) schools.
V Govindan