Saturday, March 29, 2008

Thyagaraja Kriti - Vara Leela Gana - Raga Sankarabharanam

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

vara lIla gAna-SankarAbharaNaM

In the kRti ‘vara lIla gAna’ – rAga SankarAbharaNaM, SrI tyAgarAja sings praises of the Lord.

pallavi
vara lIla gAna lOla sura pAla suguNa jAla
bharita nIla gaLa hRd-Alaya Sruti mUla su-
karuN(A)lavAla pAlay(A)Su mAM


caraNam 1
sura vandit(A)pta bRnda
vara mandara dhara sundara kara
kunda radan(E)ndu mukha sanandana nuta
nanda nandan(E)ndirA vara (vara)


caraNam 2
muni cintanIya svAnta narak(A)ntaka
nigam(A)nta cara sukAnta kuSa
lav(A)ntara hita dAnta kuja
vasanta santat(A)ntaka stuta (vara)


caraNam 3
vara bhUsha vaMSa bhUsha nata pOshaNa
mRdu bhAshaNa ripu bhIshaNa
nara vEsha 1naga pOshaNa
vara SEsha bhUsha tOshit(A)nagha (vara)


caraNam 4
su-kav(I)Sa hRn-nivESa jagad-
ISa ku-bhava pASa rahita Sr(I)Sa
sura gaN(E)Sa hita jal(E)Sa Sayana
2kESav(A)Sam-ISa durlabha (vara)


caraNam 5
raNa dhIra sarva sAra sukumAra
budha vihAra danuja nIra dhara
samIraNa karuNA rasa paripUrNa
jAra cOra pAhi mAM (vara)


caraNam 6
nara rakshaka nIraj(A)ksha vara rAkshasa
mada Sikshaka sura yaksha sanaka
Rksha pati nut(A)ksha haraNa
paksha daksha Sikshaka priya (vara)


caraNam 7
raghu rAja tyAgarAja nuta
rAja divasa rAja nayana-bhO
jagad-avan(A)ja janaka rAja sutA
virAja rAja rAja pUjita (vara)


Gist

  • O Lord of Great sports! O Enjoyer of music! O Protector of celestials! O Lord brimming with virtues! O Lord abiding in the heart of Lord Siva! O Lord who is the root of vEdas! O Ocean of Mercy!

  • O Lord worshipped by celestials! O Lord with host of friends! O Bearer the sacred mountain mandara! O Lord with beautiful hands! O Lord with jasmine-like teeth! O Moon Faced! O Lord praised by sage sanandana! O Son of nanda! O Consort of lakshmI!

  • O Lord meditated in the hearts of sages! O Slayer of demon naraka! O Lord found in vEdAnta! O Munificent Lord to the hearts of His sweet wife and sons kuSa and lava! O Lord who, to the ascetics, is like spring to the trees! O Lord ever worshipped by Lord of Death!

  • O Wearer of splendid ornaments! O Adornment of His dynasty! O Nourisher of those who supplicate! O Soft spoken! O Lord who terrifies His enemies! O Human embodied! O Nourisher of SEsha (or nourisher of sons of kubEra standing as arjuna trees)! O Lord adored by Lord Siva! O Sinless One!

  • O Lord who abides in the heart of vAlmIki! O Lord of the Universe! O Lord bereft of attachments of the blighted Ocean of Worldly Existence! O Consort of lakshmI! O Benefactor of indra! O Lord reclining in the Milk Ocean! O Lord kESava! O Lord who is very difficult to attain by those who are not at all calm!

  • O Brave One in the battle field! O Essence of everything! O Most Handsome Lad! O Lord who abides in the hearts of wise! O Lord who is the wind which drives away the clouds called asura! O Lord brimming with quintessence of Mercy! O Paramour of gOpis! O Thief of butter!

  • O Protector of the humans! O Lotus Eyed! O Lord who punished rAvaNa for his arrogance! O Lord praised by celestials, attendants of kubEra, sage sanaka and jAmbavAn! O Lord who is favourable to AnjanEya! O Lord who is dear to Lord Siva!

  • O King of raghu dynasty! O Lord praised by this tyAgarAja! O Lord who has moon and Sun as eyes! O Protector of the Universe! O Unborn! O Lord worshipped by sItA, garuDa and Emperors!

    • Please protect me quickly.



Word-by-word Meaning

pallavi
vara lIla gAna lOla sura pAla suguNa jAla
bharita nIla gaLa hRd-Alaya Sruti mUla su-
karuNA-AlavAla pAlaya-ASu mAM

O Lord of Great (vara) sports (lIla)! O Enjoyer (lOla) of music (gAna)! O Protector (pAla) of celestials (sura)! O Lord brimming with (bharita) virtues (suguNa jAla)!
O Lord abiding (Alaya) in the heart (hRt) (hRd-Alaya) of Lord Siva – the blue (nIla) throated (gaLa)! O Lord who is the root (mUla) of vEdas (Sruti)! O Ocean (AlavAla) of Mercy (su-karuNA) (su-karuNalavAla)! Please protect (pAlaya) me (mAM) quickly (ASu) (pAlayASu).


caraNam 1
sura vandita-Apta bRnda
vara mandara dhara sundara kara
kunda radana-indu mukha sanandana nuta
nanda nandana-indirA vara (vara)

O Lord worshipped (vandita) by celestials (sura)! O Lord with host (bRnda) of friends (Apta) (vanditApta)! O Bearer (dhara) the sacred (vara) mountain mandara! O Lord with beautiful (sundara) hands (kara)!
O Lord with jasmine-like (kunda) teeth (radana)! O Moon (indu) (radanEndu) Faced (mukha)! O Lord praised (nuta) by sage sanandana! O Son (nandana) of nanda! O Consort (vara) of lakshmI (indirA) (nandanEndirA)!
O Lord of Great sports! O Enjoyer of music! O Protector of celestials! O Lord brimming with virtues! O Lord abiding in the heart of Lord Siva! O Lord who is the root of vEdas! O Ocean of Mercy! Please protect me quickly.


caraNam 2
muni cintanIya svAnta naraka-antaka
nigama-anta cara sukAnta kuSa
lava-antara hita dAnta kuja
vasanta santata-antaka stuta (vara)

O Lord meditated (cintanIya) in the hearts (svAnta) of sages (muni)! O Slayer (antaka) of demon naraka (narakAntaka)! O Lord found (cara) in vEdAnta - upanishads – end (anta) of vEdas (nigama) (nigamAnta)!
O Munificent Lord (hita) to the hearts (antara) of His sweet wife (su-kAnta) and sons kuSa and lava (lavAntara)! O Lord who, to the ascetics (dAnta), is like spring (vasanta) to the trees (kuja)! O Lord ever (santata) worshipped (stuta) by Lord of Death (antaka) (santatAntaka)!
O Lord of Great sports! O Enjoyer of music! O Protector of celestials! O Lord brimming with virtues! O Lord abiding in the heart of Lord Siva! O Lord who is the root of vEdas! O Ocean of Mercy! Please protect me quickly.


caraNam 3
vara bhUsha vaMSa bhUsha nata pOshaNa
mRdu bhAshaNa ripu bhIshaNa
nara vEsha naga pOshaNa
vara SEsha bhUsha tOshita-anagha (vara)

O Wearer of splendid (vara) ornaments (bhUsha)! O Adornment (bhUsha) of His dynasty (vaMSa)! O Nourisher (pOshaNa) of those who supplicate (nata)! O Soft (mRdu) spoken (bhAshaNa)! O Lord who terrifies (bhIshaNa) His enemies (ripu)!
O Human (nara) embodied (vEsha)! O Nourisher (pOshaNa) of SEsha – the serpent (naga) (or nourisher of sons of kubEra standing as arjuna trees)! O Lord adored (tOshita) by Lord Siva – wearer (bhUsha) of blessed (vara) SEsha! O Sinless One (anagha) (tOshitAnagha)!
O Lord of Great sports! O Enjoyer of music! O Protector of celestials! O Lord brimming with virtues! O Lord abiding in the heart of Lord Siva! O Lord who is the root of vEdas! O Ocean of Mercy! Please protect me quickly.


caraNam 4
su-kavi-ISa hRn-nivESa jagad-
ISa ku-bhava pASa rahita SrI-ISa
sura gaNa-ISa hita jala-ISa Sayana
kESava-aSam-ISa durlabha (vara)

O Lord who abides (nivESa) (literally enter) in the heart (hRt) (hRn-nivESa) of vAlmIki – Most eminent (ISa) of bards (su-kavi) (su-kavISa)! O Lord (ISa) of the Universe (jagat) (jagad-ISa)! O Lord bereft (rahita) of attachments (pASa) of the blighted Ocean of Worldly Existence (ku-bhava)! O Consort (ISa) of lakshmI (SrI) (SrISa)!
O Benefactor (hita) of indra – the Lord (ISa) of celestials (sura gaNa) (gaNESa)! O Lord reclining (Sayana) in the Milk Ocean – Lord (ISa) of waters (jala) (jalESa)! O Lord kESava! O Lord who is very difficult to attain (durlabha) by those who are not at all calm (aSam ISa) (kESavASamISa)!
O Lord of Great sports! O Enjoyer of music! O Protector of celestials! O Lord brimming with virtues! O Lord abiding in the heart of Lord Siva! O Lord who is the root of vEdas! O Ocean of Mercy! Please protect me quickly.


caraNam 5
raNa dhIra sarva sAra sukumAra
budha vihAra danuja nIra dhara
samIraNa karuNA rasa paripUrNa
jAra cOra pAhi mAM (vara)

O Brave One (dhIra) in the battle field (raNa)! O Essence (sAra) of everything (sarva)! O Most Handsome Lad (sukumAra)! O Lord who abides (vihAra) in the hearts of wise (budha)!
O Lord who is the wind (samIraNa) which drives away the clouds – bearer (dhara) of water (nIra) – called asura (danuja)! O Lord brimming (paripUrNa) with quintessence (rasa) of Mercy (karuNA)! O Paramour (jAra) of gOpis! O Thief (cOra) of butter! Please protect (pAhi) me (mAM);
O Lord of Great sports! O Enjoyer of music! O Protector of celestials! O Lord brimming with virtues! O Lord abiding in the heart of Lord Siva! O Lord who is the root of vEdas! O Ocean of Mercy! Please protect me quickly.


caraNam 6
nara rakshaka nIraja-aksha vara rAkshasa
mada Sikshaka sura yaksha sanaka
Rksha pati nuta-aksha haraNa
paksha daksha Sikshaka priya (vara)

O Protector (rakshaka) of the humans (nara)! O Lotus (nIraja) Eyed (aksha) (nIrajAksha)! O Lord who punished (Sikshaka) rAvaNa - the great (vara) demon (rAkshasa) - for his arrogance (mada)! O Lord praised (nuta) by celestials (sura), attendants of kubEra (yaksha), sage sanaka and jAmbavAn – the chief (pati) of bears (Rksha)!
O Lord who is favourable (paksha) to AnjanEya – slayer (haraNa) of aksha (nutAksha) kumAra – son of rAvaNa! O Lord who is dear (priya) to Lord Siva – one who punished (Sikshaka) daksha – father of pArvatI!
O Lord of Great sports! O Enjoyer of music! O Protector of celestials! O Lord brimming with virtues! O Lord abiding in the heart of Lord Siva! O Lord who is the root of vEdas! O Ocean of Mercy! Please protect me quickly.


caraNam 7
raghu rAja tyAgarAja nuta
rAja divasa rAja nayana-bhO
jagad-avana-aja janaka rAja sutA
virAja rAja rAja pUjita (vara)

O King (rAja) of raghu dynasty! O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! O (bhO) Lord who has moon (rAja) and Sun – Lord (rAja) of day (divasa) - as eyes (nayana) (nayana-bhO)!
O Protector (avana) of the Universe (jagat) (jagad-avana)! O Unborn (aja)! O Lord worshipped (pUjita) by sItA – daughter (sutA) of King (rAja) janaka, garuDa – king (rAja) of birds (vi) (virAja) and Emperors (rAja rAja)!
O Lord of Great sports! O Enjoyer of music! O Protector of celestials! O Lord brimming with virtues! O Lord abiding in the heart of Lord Siva! O Lord who is the root of vEdas! O Ocean of Mercy! Please protect me quickly.


Notes –
Comments -
1 – naga pOshaNa – ‘naga’ means ‘mountain’, ‘tree’, ‘serpent’ and ‘sun’. In view of the ensuing word ‘pOshaNa’ it may mean ‘serpent’ or ‘tree’. By ‘serpent’, it might mean ‘SEsha’. By ‘tree’ it might mean ‘arjuna tree’ - refers to the episode of nalakUbara and maNigrIva – sons of kubEra – who were cursed by sage nArada to become (arjuna) trees. SrI kRshNa relieves them of their curse by destroying the trees by dragging the mortar tied to his waist.

2 – kESavASamISa durlabha–In one book, this has been translated as ‘beyond the ken even of the cream of munis and not easily attainable’; in another book, it has been translated as ‘one who is beyond the reach of yOgis’. According to these books, the word seems to have been taken as ‘Sama+ISa durlabha’. ‘Sama+ISa’ would be joined as ‘SamESa’ on the lines of ‘jala+ISa’ – jalESa; gaNa+ISa – gaNESa. Further, in all the books it is given as ‘kESavASamISa’ with an elongated ‘a’ for ‘kESava’; therefore, it needs to be split as ‘kESava+aSam+ISa durlabha’. Accordingly ‘aSam’ has been translated as ‘not calm’. Here ‘ISa’ seems to be a ridicule to mean ‘who are not at all calm. It has been translated accordingly.


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. वर लील गान लोल सुर पाल सुगुण जाल
भरित नील गळ हृ(दा)लय श्रुति मूल सु-
करु(णा)लवाल पाल(या)शु मां

च1. सुर वन्दि(ता)प्त बृन्द
वर मन्दर धर सुन्दर कर
कुन्द रद(ने)न्दु मुख सनन्दन नुत
नन्द नन्द(ने)न्दिरा वर (वर)

च2. मुनि चिन्तनीय स्वान्त नर(का)न्तक
निग(मा)न्त चर सु-कान्त कुश
ल(वा)न्तर हित दान्त कुज
वसन्त सन्त(ता)न्तक स्तुत (वर)

च3. वर भूष वंश भूष नत पोषण
मृदु भाषण रिपु भीषण
नर वेष नग पोषण
वर शेष भूष तोषि(ता)नघ (वर)

च4. सु-क(वी)श हृ(न्नि)वेश जग-
(दी)श कु-भव पाश रहित (श्री)श
सुर ग(णे)श हित ज(ले)श शयन
केश(वा)श(मी)श दुर्लभ (वर)

च5. रण धीर सर्व सार सु-कुमार
बुध विहार दनुज नीर धर
समीरण करुणा रस परिपूर्ण
जार चोर पाहि मां (वर)

च6. नर रक्षक नीर(जा)क्ष वर राक्षस
मद शिक्षक सुर यक्ष सनक
ऋक्ष पति नु(ता)क्ष हरण
पक्ष दक्ष शिक्षक प्रिय (वर)

च7. रघु राज त्यागराज नुत
राज दिवस राज नयन-भो
जग(द)व(ना)ज जनक राज सुता
विराज राज राज पूजित (वर)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. வர லீல கா3ன லோல ஸுர பால ஸுகு3ண ஜால
ப4ரித நீல க3ள ஹ்ரு2(தா3)லய ஸ்1ருதி மூல ஸு-
கரு(ணா)லவால பால(யா)ஸு1 மாம்

ச1. ஸுர வந்தி3(தா)ப்த ப்3ரு2ந்த3
வர மந்த3ர த4ர ஸுந்த3ர கர
குந்த3 ரத3(னே)ந்து3 முக2 ஸனந்த3ன நுத
நந்த3 நந்த3(னே)ந்தி3ரா வர (வர)

ச2. முனி சிந்தனீய ஸ்வாந்த நர(கா)ந்தக
நிக3(மா)ந்த சர ஸு-காந்த குஸ1
ல(வா)ந்தர ஹித தா3ந்த குஜ
வஸந்த ஸந்த(தா)ந்தக ஸ்துத (வர)

ச3. வர பூ4ஷ வம்ஸ1 பூ4ஷ நத போஷண
ம்ரு2து3 பா4ஷண ரிபு பீ4ஷண
நர வேஷ நக3 போஷண
வர ஸே1ஷ பூ4ஷ தோஷி(தா)னக4 (வர)

ச4. ஸு-க(வீ)ஸ1 ஹ்ரு2ன்-னிவேஸ1 ஜக3-
(தீ3)ஸ1 கு-ப4வ பாஸ1 ரஹித (ஸ்ரீ)ஸ1
ஸுர க3(ணே)ஸ1 ஹித ஜ(லே)ஸ1 ஸ1யன
கேஸ1(வா)ஸ1(மீ)ஸ1 து3ர்லப4 (வர)

ச5. ரண தீ4ர ஸர்வ ஸார ஸு-குமார
பு3த4 விஹார த3னுஜ நீர த4ர
ஸமீரண கருணா ரஸ பரிபூர்ண
ஜார சோர பாஹி மாம் (வர)

ச6. நர ரக்ஷக நீர(ஜா)க்ஷ வர ராக்ஷஸ
மத3 ஸி1க்ஷக ஸுர யக்ஷ ஸனக
ரு2க்ஷ பதி நு(தா)க்ஷ ஹரண
பக்ஷ த3க்ஷ ஸி1க்ஷக ப்ரிய (வர)

ச7. ரகு4 ராஜ த்யாக3ராஜ நுத
ராஜ தி3வஸ ராஜ நயன-போ4
ஜக3(த3)வ(னா)ஜ ஜனக ராஜ ஸுதா
விராஜ ராஜ ராஜ பூஜித (வர)

திருவிளையாடல்களோனே! இசைப் பிரியனே! வானோரைக் காப்போனே!
நற்பண்புகள் நிறைந்தோனே! நீல மிடற்றோன் இதயத்துறையே! மறை மூலமே!
பெருங் கருணைக் கடலே! என்னை விரைந்து காப்பாய்

1. வானோரால் தொழப் பெற்றோனே! இனியோர் குழுமத்தோனே!
உயர் மந்தர மலை சுமந்தோனே! அழகிய கரங்களோனே!
முல்லைப் பற்களோனே! மதி வதனத்தோனே! சனந்தனரால் போற்றப்
பெற்றோனே! நந்தனின் மைந்தனே! இந்திரை மணாளனே!

2. முனிவருள்ளங்களில் தியானிக்கப் படுவோனே! நரகாசுரனை
வதைத்தவனே! மறைமுடிவில் சரிப்போனே! இனிய மனையாள், குசன்
இலவன் உள்ளங்களுக்கு இனியோனே! இருடிகளுக்கு, மரங்களுக்கு
இளவேனிற்காலம் நிகரே! எவ்வமயமும் நமனால் தொழப் பெற்றோனே!

3. உயர் அணிகலன்களோனே! குலத்தின் அணிகலனே! பணிந்தோரைப்
பேணுவோனே! மென்மொழியோனே! பகைவருக்கு அச்சமூட்டுவோனே!
மனித வேடமணிந்தோனே! சேடனைப் பேணுவோனே!
உயர் சேடனையணிவோனால் போற்றப் பெற்றோனே! பாவமற்றோனே!

4. நற்கவி மன்னனின் இதயத்துறையே! பல்லுலகிற்கும்
ஈசனே! இழிந்த பிறவிக் கடலின் பற்றற்றவனே! மா மணாளா!
வானோர்கள் தலைவனுக்கினியோனே! பாற்கடற்றுயில்வோனே!
கேசவா! மனவமைதி யற்றோர்களுக்கு எட்டாதவனே!

5. போர்க் களத்தில் தீரனே! யாவற்றின் சாரமே! இளைஞனே!
அறிஞர் உள்ளத்துறையே! அரக்கரெனும் முகிலை விரட்டும்
புயலே! கருணைச் சாறு தளும்புவோனே!
ஆய்ச்சியரின் காதலா! வெண்ணெய் திருடியே! என்னைக் காப்பாய்;

6. மனிதரைக் காப்போனே! கமலக்கண்ணா! பேரரக்கனின்
செருக்கையழித்தோனே! வானோர், எட்சர்கள், சனக முனிவர்
மற்றும் கரடி யரசனால் போற்றப் பெற்றோனே! அட்ச குமாரனை
யழித்தோனுக்கு இனியோனே! தக்கனை வதைத்தோனுக்கினியோனே!

7. இரகு (குல) மன்னா! தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனே!
மதி, பகலவனைக் கண்களாயுடையோனே!
பல்லுலகையும் காப்போனே! பிறவாதவனே! சனகன் மகள்,
கருடன் மற்றும் பேரரசர்களால் தொழப் பெற்றோனே!

திருவிளையாடல்களோனே! இசைப் பிரியனே! வானோரைக் காப்போனே!
நற்பண்புகள் நிறைந்தோனே! நீல மிடற்றோன் இதயத்துறையே! மறை மூலமே!
பெருங் கருணைக் கடலே! என்னை விரைந்து காப்பாய்

நீல மிடற்றோன் - சிவன்
மறை முடிவு - உபநிடதங்கள் - வேதாந்தம்
இந்திரை - இலக்குமி
இலவன், குசன் - இராமனின் மைந்தர்கள்
சேடனையணிவோன் - சிவன்
நற்கவி மன்னன் - வால்மீகி முனிவன்
பேரரக்கன் - இராவணன்
எட்சர்கள் - குபேரனின் பணியாளர்
கரடி அரசன் - சாம்பவான்
அட்ச குமாரன் - இராவணனின் மைந்தன்
அட்ச குமாரனை யழித்தோன் - அனுமன்
தக்கன் - பார்வதியின் தந்தை
தக்கனை வதைத்தோன் - சிவன்


Telugu

ప. వర లీల గాన లోల సుర పాల సుగుణ జాల
భరిత నీల గళ హృదాలయ శ్రుతి మూల సు-
కరుణాలవాల పాలయాశు మాం

చ1. సుర వందితాప్త బృంద
వర మందర ధర సుందర కర
కుంద రదనేందు ముఖ సనందన నుత
నంద నందనేందిరా వర (వర)

చ2. ముని చింతనీయ స్వాంత నరకాంతక
నిగమాంత చర సు-కాంత కుశ
లవాంతర హిత దాంత కుజ
వసంత సంతతాంతక స్తుత (వర)

చ3. వర భూష వంశ భూష నత పోషణ
మృదు భాషణ రిపు భీషణ
నర వేష నగ పోషణ
వర శేష భూష తోషితానఘ (వర)

చ4. సు-కవీశ హృన్నివేశ జగ-
దీశ కు-భవ పాశ రహిత శ్రీశ
సుర గణేశ హిత జలేశ శయన
కేశవాశమీశ దుర్లభ (వర)

చ5. రణ ధీర సర్వ సార సు-కుమార
బుధ విహార దనుజ నీర ధర
సమీరణ కరుణా రస పరిపూర్ణ
జార చోర పాహి మాం (వర)

చ6. నర రక్షక నీరజాక్ష వర రాక్షస
మద శిక్షక సుర యక్ష సనక
ఋక్ష పతి నుతాక్ష హరణ
పక్ష దక్ష శిక్షక ప్రియ (వర)

చ7. రఘు రాజ త్యాగరాజ నుత
రాజ దివస రాజ నయన-భో
జగదవనాజ జనక రాజ సుతా
విరాజ రాజ రాజ పూజిత (వర)


Kannada

ಪ. ವರ ಲೀಲ ಗಾನ ಲೋಲ ಸುರ ಪಾಲ ಸುಗುಣ ಜಾಲ
ಭರಿತ ನೀಲ ಗಳ ಹೃದಾಲಯ ಶ್ರುತಿ ಮೂಲ ಸು-
ಕರುಣಾಲವಾಲ ಪಾಲಯಾಶು ಮಾಂ

ಚ1. ಸುರ ವಂದಿತಾಪ್ತ ಬೃಂದ
ವರ ಮಂದರ ಧರ ಸುಂದರ ಕರ
ಕುಂದ ರದನೇಂದು ಮುಖ ಸನಂದನ ನುತ
ನಂದ ನಂದನೇಂದಿರಾ ವರ (ವರ)

ಚ2. ಮುನಿ ಚಿಂತನೀಯ ಸ್ವಾಂತ ನರಕಾಂತಕ
ನಿಗಮಾಂತ ಚರ ಸು-ಕಾಂತ ಕುಶ
ಲವಾಂತರ ಹಿತ ದಾಂತ ಕುಜ
ವಸಂತ ಸಂತತಾಂತಕ ಸ್ತುತ (ವರ)

ಚ3. ವರ ಭೂಷ ವಂಶ ಭೂಷ ನತ ಪೋಷಣ
ಮೃದು ಭಾಷಣ ರಿಪು ಭೀಷಣ
ನರ ವೇಷ ನಗ ಪೋಷಣ
ವರ ಶೇಷ ಭೂಷ ತೋಷಿತಾನಘ (ವರ)

ಚ4. ಸು-ಕವೀಶ ಹೃನ್ನಿವೇಶ ಜಗ-
ದೀಶ ಕು-ಭವ ಪಾಶ ರಹಿತ ಶ್ರೀಶ
ಸುರ ಗಣೇಶ ಹಿತ ಜಲೇಶ ಶಯನ
ಕೇಶವಾಶಮೀಶ ದುರ್ಲಭ (ವರ)

ಚ5. ರಣ ಧೀರ ಸರ್ವ ಸಾರ ಸು-ಕುಮಾರ
ಬುಧ ವಿಹಾರ ದನುಜ ನೀರ ಧರ
ಸಮೀರಣ ಕರುಣಾ ರಸ ಪರಿಪೂರ್ಣ
ಜಾರ ಚೋರ ಪಾಹಿ ಮಾಂ (ವರ)

ಚ6. ನರ ರಕ್ಷಕ ನೀರಜಾಕ್ಷ ವರ ರಾಕ್ಷಸ
ಮದ ಶಿಕ್ಷಕ ಸುರ ಯಕ್ಷ ಸನಕ
ಋಕ್ಷ ಪತಿ ನುತಾಕ್ಷ ಹರಣ
ಪಕ್ಷ ದಕ್ಷ ಶಿಕ್ಷಕ ಪ್ರಿಯ (ವರ)

ಚ7. ರಘು ರಾಜ ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ
ರಾಜ ದಿವಸ ರಾಜ ನಯನ-ಭೋ
ಜಗದವನಾಜ ಜನಕ ರಾಜ ಸುತಾ
ವಿರಾಜ ರಾಜ ರಾಜ ಪೂಜಿತ (ವರ)


Malayalam

പ. വര ലീല ഗാന ലോല സുര പാല സുഗുണ ജാല
ഭരിത നീല ഗള ഹൃദാലയ ശ്രുതി മൂല സു-
കരുണാലവാല പാലയാശു മാം

ച1. സുര വന്ദിതാപ്ത ബൃന്ദ
വര മന്ദര ധര സുന്ദര കര
കുന്ദ രദനേന്ദു മുഖ സനന്ദന നുത
നന്ദ നന്ദനേന്ദിരാ വര (വര)

ച2. മുനി ചിന്തനീയ സ്വാന്ത നരകാന്തക
നിഗമാന്ത ചര സു-കാന്ത കുശ
ലവാന്തര ഹിത ദാന്ത കുജ
വസന്ത സന്തതാന്തക സ്തുത (വര)

ച3. വര ഭൂഷ വംശ ഭൂഷ നത പോഷണ
മൃദു ഭാഷണ രിപു ഭീഷണ
നര വേഷ നഗ പോഷണ
വര ശേഷ ഭൂഷ തോഷിതാനഘ (വര)

ച4. സു-കവീശ ഹൃന്നിവേശ ജഗ-
ദീശ കു-ഭവ പാശ രഹിത ശ്രീശ
സുര ഗണേശ ഹിത ജലേശ ശയന
കേശവാശമീശ ദുര്ലഭ (വര)

ച5. രണ ധീര സര്വ സാര സു-കുമാര
ബുധ വിഹാര ദനുജ നീര ധര
സമീരണ കരുണാ രസ പരിപൂര്ണ
ജാര ചോര പാഹി മാം (വര)

ച6. നര രക്ഷക നീരജാക്ഷ വര രാക്ഷസ
മദ ശിക്ഷക സുര യക്ഷ സനക
ഋക്ഷ പതി നുതാക്ഷ ഹരണ
പക്ഷ ദക്ഷ ശിക്ഷക പ്രിയ (വര)

ച7. രഘു രാജ ത്യാഗരാജ നുത
രാജ ദിവസ രാജ നയന-ഭോ
ജഗദവനാജ ജനക രാജ സുതാ
വിരാജ രാജ രാജ പൂജിത (വര)



Updated on 26 Sep 2009

7 comments:

vamsi said...

Dhanyavadamulu....thankyou
Ver happy to find true work....

Thanks man I am really happy finding the meaning for this song

S.Govindaswamy said...

Dear Sri Govindan
Gist-
‘O Slayer the demon naraka’ - This should be Slayer of.
P – ‘vara lIla’ –Does this not simply mean only ‘great sports? Where does ‘lord of’ come from? To me it appears that in sanskrit poetry most of the things are left to the imagination of the reader. Is it because it was not a spoken language but an artificially created one? Similarly does not nIla gaLa mean ‘blue throat’ நீலக்கழுத்து and not நீலக்கழுத்தோன்.
C 2- lava-antara- It appears that the meaning for antara is not given.
Regards
Govindaswamy

V Govindan said...

Dear Sri Govindaswamy,

Re : ''slayer of demon naraka' - Thanks for pointing out the omission. I am amending it.

Re : vara lIla - I agree with you that these words simply mean 'Great sports'. But this is to be related to the subject of the kRti. Therefore, 'Lord' has to be brought in.

Re : nIla gaLa - this would mean both 'blue throat' and 'blue throated'. Like 'candra vadana' simply means 'moon face'; but, it also refers to one having 'moon face' - therefore, 'moon faced'.

Re : antara - I have given meaning 'heart' for this word.

Regards,
V Govindan

Anish said...

Can you please provide swaras or notations of this song for playing on instruments. It would be helpful.
My mail id is anish.bekal@gmail.com

V Govindan said...

Dear Anish,
I am not musically qualified and I do not have notations. You may place your query in www.rasikas.org and you will get response.
Best wishes,
V Govindan

Charan said...

Hi Anish,

Could you please post the swaram and notation if you managed to find them?

Charan

V Govindan said...

Dear Sri Charan,
Please post your query in www.rasikas.org
With Best Wishes,
V Govindan