Monday, March 24, 2008

Thyagaraja Kriti - Ramaa Ramana Rara - Raga Sankarabharanam

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

ramA ramaNa rArA-SankarAbharaNaM

In the kRti ‘ramA ramaNa rArA’ – rAga SankarAbharaNaM, SrI tyAgarAja sings praises of the Lord and asks Him to have compassion on him.

pallavi
1ramA ramaNa rArA O (ramA)


caraNam 1
samAnam(e)varu vinumA nA manavini
2tam(A)su pogaDa taram(A)hi patikini (ramA)


caraNam 2
budh(A)d(y)avana daSarath(A)rbhaka 3manO-
rathamb(o)sagu 4suma rath(A)rha sad-guNa (ramA)


caraNam 3
5kal(A)rtha bhUsha sakal(A)rtha SaSa dhara
kalA dhara nuta vikal(A)rti 6samhAra (ramA)


caraNam 4
raN(A)dhi SUra SaraN(A)gata 7tvac-
caraNaM bhava tAraNambu cEsunu (ramA)


caraNam 5
mukh(A)bjamunu 8Sata mukh(A)ri jUpu
samukhAna kolutu 9durmukh(A)sura haraNa (ramA)


caraNam 6
birAna brOvaga rAdA SrImad-aga
rAja dhara tyAgarAja sannuta (ramA)


Gist

  • O Beloved of lakshmI!

  • O Protector of wise and others! O child of King daSaratha! O Lord worthy of the (aerial) pushpaka car which (OR who) bestows one’s wishes! O Lord of virtues!

  • O Lord who is adorned with all arts and their meanings (or opulence)! O Real Meaning of everything! O Lord praised by Lord Siva! O Lord who relieves the distress of destitutes!

  • O Great Hero of the battle!

  • O Enemy of rAvaNa! O Slayer of demon durmukha!

  • O Lord who bore the mandara mountain! O Lord well-praised by this tyAgarAja!

    • Who is equal to You?

    • Is it possible even for SEsha to sing praises of Your glory?

    • Your holy feet will ferry those who have sought Your refuge across the Ocean of Worldly Existence;

    • Please come;

    • Please listen to my prayer;

    • Please show me Your Lotus face;

    • I shall serve at Your Holy presence.


    • Can’t You protect me quickly?



    Word-by-word Meaning

    pallavi
    ramA ramaNa rArA O (ramA)

    O Beloved (ramaNa) of lakshmI (ramA)! Please come (rArA).


    caraNam 1
    samAnamu-evaru vinumA nA manavini
    tama-Asu pogaDa taramA-ahi patikini (ramA)

    Who (evaru) is equal (samAnamu) (samAnamevaru) to You? Please listen (vinumA) to my (nA) prayer (manavini);
    is it possible (taramA) even for SEsha – the King (patikini) of serpents (ahi) (taramAhi) – to sing praises (pogaDa) of Your (tama) glory (asamu) (tamaAsu)?
    O Beloved of lakshmI! Please come.


    caraNam 2
    budha-Adi-avana daSaratha-arbhaka manO-
    rathambu-osagu suma ratha-arha sad-guNa (ramA)

    O Protector (avana) of wise (budha) and others (Adi) (budhAdyavana)! O child (arbhaka) of King daSaratha (daSarathArbhaka)!
    O Lord worthy (arha) of the (aerial) pushpaka (suma) car (ratha) (rathArha) which (OR who) bestows (osagu) one’s wishes (manOrathambu) (manOrathambosagu); O Lord of virtues (sad-guNa)!
    O Beloved of lakshmI! Please come.


    caraNam 3
    kalA-artha bhUsha sakala-artha SaSa dhara
    kalA dhara nuta vikala-Arti samhAra (ramA)

    O Lord who is adorned (bhUsha) with all arts (kalA) and their meanings (or opulence) (artha) (kalArtha)! O Real Meaning (artha) of everything (sakala) (sakalArtha)!
    O Lord praised (nuta) by Lord Siva – wearer (dhara) of the digit (kalA) of moon – having (dhara) hare (marks) (SaSa)! O Lord who relieves (samhAra) (literally destroy) the distress (Arti) of destitutes (vikala) (literally disabled) (vikalArti)!
    O Beloved of lakshmI! Please come.


    caraNam 4
    raNa-adhi SUra SaraNa-Agata tvac-
    caraNaM bhava tAraNambu cEsunu (ramA)

    O Great Hero (adhi SUra) of the battle (raNa) (raNAdhi)! Your (tvat) holy feet (caraNaM) (tvaccaraNaM) will ferry (tAraNambu cEsunu) those who have sought (Agata) Your refuge (SaraNa) (SaraNAgata) across the Ocean (bhava) of Worldly Existence;
    O Beloved of lakshmI! Please come.


    caraNam 5
    mukha-abjamunu Sata mukha-ari jUpu
    samukhAna kolutu durmukha-asura haraNa (ramA)

    O Enemy (ari) of rAvaNa – ten (Sata) (literally hundred) headed (mukha) (mukhAri)! Please show (jUpu) me Your Lotus (abjamunu) face (mukha) (mukhAbjamunu);
    I shall serve (kolutu) at Your Holy presence (samukhAna), O Slayer (haraNa) of demon (asura) durmukha (durmukhAsura)!
    O Beloved of lakshmI! Please come.


    caraNam 6
    birAna brOvaga rAdA SrImad-aga
    rAja dhara tyAgarAja sannuta (ramA)

    Can’t You (rAdA) protect (brOvaga) me quickly (birAna)? O Lord who bore (dhara) the mandara – the blessed (SrImad) king (rAja) of mountains (aga) (SrImad-aga)! O Lord well-praised (sannuta) by this tyAgarAja!
    O Beloved of lakshmI! Please come.


    Notes –
    Variations
    General – caraNas 3, 4 and 5 are given as 4, 5 and 3 in some books.

    1 – ramA ramaNa rArA – ramA ramaNa rArA O ramA ramaNa rArA.

    2 – tamAsu – tamAmu : 'tamAsu' may be split as ‘tama+asu’. In telugu, the word ‘asamu’ derived from saMskRta word ‘yaSas’ means ‘fame’, ‘glory’ etc; this is the meaning taken in some books. However, in this case, the form of the ‘asamu’ when used as ‘tama+asu’ is not clear. 'tamAmu’ doesn't seem to be appropriate in the present context. This word could be ‘tamAsamu’.

    5 – kalArtha – kalArdha : 'kalArtha' can be split as ‘kalA+artha’; yet the meaning of the epithet ‘kalArtha bhUsha’ is not very clear. 'kalArdha' does not seem to convey any suitable meaning here.

    6 – samhAra – samhara.

    7 – tvaccaraNaM – Atma caraNambu : 'tvaccaraNaM’ seems to be appropriate in the present context.

    References
    4 – suma rathArha – Please refer to SrImad vAlmIki rAmAyaNa, uttara kANDa, Chapter 41, about arrival of pushpaka vimAna as ordered by kubEra, to be at the disposal of SrI rAma. SrI rAma, after worshipping it, sends it away asking it to come as and when He (SrI rAma) desires.

    Story of rAma killing of mayil rAvaNa also known as ‘mahi rAvaNa’

    9 – durmukhAsura – A demon in the army of rAvaNa.

    Comments -
    3 – manOrathambosagu – Though this has taken qualifying ‘pushpaka’ car, it is also possible to translate as qualifying the Lord - ‘(Lord) who bestows one's wishes’.

    8 – Sata mukha – rAvaNa. In the kRti ‘dEvi tava pada’ rAga SahAna, SrI tyAgarAja calls Mother sItA as ‘Sata mukha mada damanE’ – one who destroyed the arrogance of rAvaNa. In some books, this word seems to have been translated as ‘mayil rAvaNa’ – brother of rAvaNa.



    Devanagari

    ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
    ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
    ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
    ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
    ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
    औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

    प. रमा रमण रारा ओ (रमा)

    च1. समान(मॆ)वरु विनुमा ना मनविनि
    त(मा)सु पॊगड तर(मा)हि पतिकिनि (रमा)

    च2. बु(धा)(द्य)वन दशर(था)र्भक मनो-
    रथ(म्बॊ)सगु सुम र(था)र्ह सद्गुण (रमा)

    च3. क(ला)र्थ भूष सक(ला)र्थ शश धर
    कला धर नुत विक(ला)र्ति संहार (रमा)

    च4. र(णा)धि शूर शर(णा)गत
    त्वच्चरणम् भव तारणम्बु चेसुनु (रमा)

    च5. मु(खा)ब्जमुनु शत मु(खा)रि जूपु
    समुखान कॊलुतु दुर्मु(खा)सुर हरण (रमा)

    च6. बिरान ब्रोवग रादा श्रीम(द)ग
    राज धर त्यागराज सन्नुत (रमा)


    Tamil

    க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
    (ச3 - ஜ)
    ஸ1 श - शिव - சிவன்
    ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

    ப. ரமா ரமண ராரா ஓ (ரமா)

    ச1. ஸமான(மெ)வரு வினுமா நா மனவினி
    த(மா)ஸு பொக3ட3 தர(மா)ஹி பதிகினி (ரமா)

    ச2. பு3(தா4)(த்3ய)வன த3ஸ1ர(தா2)ர்ப4க மனோ-
    ரத2ம்(பொ3)ஸகு3 ஸும ர(தா2)ர்ஹ ஸத்3-கு3ண (ரமா)

    ச3. க(லா)ர்த2 பூ4ஷ ஸக(லா)ர்த2 ஸ1ஸ1 த4ர
    கலா த4ர நுத விக(லா)ர்தி ஸம்ஹார (ரமா)

    ச4. ர(ணா)தி4 ஸூ1ர ஸ1ர(ணா)க3த த்வச்-
    சரணம் ப4வ தாரணம்பு3 சேஸுனு (ரமா)

    ச5. மு(கா2)ப்3ஜமுனு ஸ1த மு(கா2)ரி ஜூபு
    ஸமுகா2ன கொலுது து3ர்மு(கா2)ஸுர ஹரண (ரமா)

    ச6. பி3ரான ப்3ரோவக3 ராதா3 ஸ்ரீம(த3)க3
    ராஜ த4ர த்யாக3ராஜ ஸன்னுத (ரமா)

    ஓ இரமை மணாளா! வாராய்

    1. நிகர் யார் (உனக்கு)? கேளாய் எனது விண்ணப்பத்தினை;
    தமது பெருமையைப் புகழத் தரமா அரவரசனுக்கும்?
    ஓ இரமை மணாளா! வாராய்

    2. அறிஞர் ஆகியோரைக் காப்போனே! தசரதன் மைந்தா!
    விரும்பியதையளிக்கும் மலர்த் தேருக்குத் தக்கோனே! நற்குணத்தோனே!
    ஓ இரமை மணாளா! வாராய்

    3. கலை, செல்வம் அணிவோனே! அனைத்து உட்பொருளே! முயலுடையோன்
    பிறையணிவோனால் போற்றப் பெற்றோனே! அநாதைகள் துயர் களைவோனே!
    ஓ இரமை மணாளா! வாராய்

    4. களத்தில் சூராதிசூரனே! சரணடைந்தோரை உமது
    திருவடிகள் பிறவிக்கடலைத் தாண்டுவிக்குமே;
    ஓ இரமை மணாளா! வாராய்

    5. முகத் தாமரையினைக் காட்டுவாய்; பன்முகத்தோன் பகைவனே!
    உனது சமுகத்தில் சேவை செய்வேன்; அரக்கன் துர்முகனை வதைத்தோனே!
    ஓ இரமை மணாளா! வாராய்

    6. விரைவில் காக்க லாகாதா? உயர் மலை
    அரசனைச் சுமந்தோனே! தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனே!
    ஓ இரமை மணாளா! வாராய்

    இரமை - இலக்குமி
    அரவரசன் - சேடன்
    மலர்த் தேர் - புட்பக விமானம்.
    கலை, செல்வம் - 'கலைகளும் அதன் பொருட்களும்' என்றும் கொள்ளலாம்.
    முயலுடையோன் - மதி
    முயலுடையோன் பிறையணிவோன் - சிவன்
    பன்முகத்தோன் - இராவணன்
    மலையரசன் - மந்தர மலை


    Telugu

    ప. రమా రమణ రారా ఓ (రమా)

    చ1. సమానమెవరు వినుమా నా మనవిని
    తమాసు పొగడ తరమాహి పతికిని (రమా)

    చ2. బుధాద్యవన దశరథార్భక మనో-
    రథంబొసగు సుమ రథార్హ సద్గుణ (రమా)

    చ3. కలార్థ భూష సకలార్థ శశ ధర
    కలా ధర నుత వికలార్తి సంహార (రమా)

    చ4. రణాధి శూర శరణాగత
    త్వచ్చరణం భవ తారణంబు చేసును (రమా)

    చ5. ముఖాబ్జమును శత ముఖారి జూపు
    సముఖాన కొలుతు దుర్ముఖాసుర హరణ (రమా)

    చ6. బిరాన బ్రోవగ రాదా శ్రీమదగ
    రాజ ధర త్యాగరాజ సన్నుత (రమా)


    Kannada

    ಪ. ರಮಾ ರಮಣ ರಾರಾ ಓ (ರಮಾ)

    ಚ1. ಸಮಾನಮೆವರು ವಿನುಮಾ ನಾ ಮನವಿನಿ
    ತಮಾಸು ಪೊಗಡ ತರಮಾಹಿ ಪತಿಕಿನಿ (ರಮಾ)

    ಚ2. ಬುಧಾದ್ಯವನ ದಶರಥಾರ್ಭಕ ಮನೋ-
    ರಥಂಬೊಸಗು ಸುಮ ರಥಾರ್ಹ ಸದ್ಗುಣ (ರಮಾ)

    ಚ3. ಕಲಾರ್ಥ ಭೂಷ ಸಕಲಾರ್ಥ ಶಶ ಧರ
    ಕಲಾ ಧರ ನುತ ವಿಕಲಾರ್ತಿ ಸಂಹಾರ (ರಮಾ)

    ಚ4. ರಣಾಧಿ ಶೂರ ಶರಣಾಗತ
    ತ್ವಚ್ಚರಣಂ ಭವ ತಾರಣಂಬು ಚೇಸುನು (ರಮಾ)

    ಚ5. ಮುಖಾಬ್ಜಮುನು ಶತ ಮುಖಾರಿ ಜೂಪು
    ಸಮುಖಾನ ಕೊಲುತು ದುರ್ಮುಖಾಸುರ ಹರಣ (ರಮಾ)

    ಚ6. ಬಿರಾನ ಬ್ರೋವಗ ರಾದಾ ಶ್ರೀಮದಗ
    ರಾಜ ಧರ ತ್ಯಾಗರಾಜ ಸನ್ನುತ (ರಮಾ)


    Malayalam

    പ. രമാ രമണ രാരാ ഓ (രമാ)

    ച1. സമാനമെവരു വിനുമാ നാ മനവിനി
    തമാസു പൊഗഡ തരമാഹി പതികിനി (രമാ)

    ച2. ബുധാദ്യവന ദശരഥാര്ഭക മനോ-
    രഥമ്ബൊസഗു സുമ രഥാര്ഹ സദ്ഗുണ (രമാ)

    ച3. കലാര്ഥ ഭൂഷ സകലാര്ഥ ശശ ധര
    കലാ ധര നുത വികലാര്തി സംഹാര (രമാ)

    ച4. രണാധി ശൂര ശരണാഗത
    ത്വച്ചരണമ് ഭവ താരണമ്ബു ചേസുനു (രമാ)

    ച5. മുഖാബ്ജമുനു ശത മുഖാരി ജൂപു
    സമുഖാന കൊലുതു ദുര്മുഖാസുര ഹരണ (രമാ)

    ച6. ബിരാന ബ്രോവഗ രാദാ ശ്രീമദഗ
    രാജ ധര ത്യാഗരാജ സന്നുത (രമാ)


    Updated on 17 Sep 2009

    No comments: