Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
buddhi rAdu-SankarAbharaNaM
In the kRti ‘buddhi rAdu’ – rAga SankarAbharaNaM, SrI tyAgarAja extols the essentiality of the company of bhAgavatas in order to attain real wisdom.
pallavi
buddhi rAdu buddhi rAdu peddala 1suddulu vinaka
anupallavi
buddhi rAdu buddhi rAdu bhUri vidyala nErcina (bu)
caraNam 1
dhAnya dhanamula cEta dharmam(e)ntayu jEsina
n(A)nya citta bhaktula vAg-amRta pAnamu sEyaka (bu)
caraNam 2
mAnaka bhAgavat(A)di rAmAyaNamulu cadivina
mAnush(A)vatAra carita marmajnula jata kUDaka (bu)
caraNam 3
2yOgamul(a)bhyasincina bhOgamul(e)ntO kaligina
tyAgarAja nutuDau rAma dAsula celimi sEyaka (bu)
Gist
- is skilled in many branches of knowledge,
- undertakes any amount of charitable acts with provisions and money,
- recites or reads unfailingly the epics bhAgavata, rAmAyaNa etc,
- practises yOga and/or one attains much Worldly enjoyments,
- without listening to the words of advice of great devotees;
- without partaking the nectar of words of those devotees whose minds are dedicated to the exclusion of everything else than meditation on God;
- without associating with of those who know the secrets of the exploits or story of Lord SrI rAma – the human incarnate;
- without befriending servants of Lord SrI rAma, praised by this tyAgarAja.
Word-by-word Meaning
pallavi
buddhi rAdu buddhi rAdu peddala suddulu vinaka
Wisdom (buddhi) will not dawn (rAdu) (literally come); wisdom (buddhi) will not dawn (rAdu) without listening (vinaka) to the advice (suddulu) (literally news) of great devotees (peddala) (literally elders).
anupallavi
buddhi rAdu buddhi rAdu bhUri vidyala nErcina (bu)
Wisdom (buddhi) will not dawn (rAdu); even if one is skilled (nErcina) in many (bhUri) branches of knowledge (vidyala),
wisdom (buddhi) will not dawn (rAdu) without listening to the words of great devotees.
caraNam 1
dhAnya dhanamula cEta dharmamu-entayu jEsina
na-anya citta bhaktula vAg-amRta pAnamu sEyaka (bu)
Even if one undertakes (jEsina) any amount of (entayu) charitable acts (dharmamu) (dharmamentayu) with (cEta) provisions (dhAnya) (literally cereals) and money (dhanamula) (literally wealth),
without partaking (pAnamu sEyaka) the nectar (amRta) of words (vAk) (vAgamRta) of those devotees (bhaktula) whose minds (citta) are dedicated to the exclusion of everything else (na anya) (nAnya) than meditation on God,
wisdom will not dawn.
caraNam 2
mAnaka bhAgavata-Adi rAmAyaNamulu cadivina
mAnusha-avatAra carita marmajnula jata kUDaka (bu)
Even if one recites or reads (cadivina) unfailingly (mAnaka) the epics bhAgavata, rAmAyaNa (rAmAyaNamulu) etc (Adi) (bhAgavatAdi),
without associating (jata kUDaka) with of those who know the secrets (marmajnula) of the exploits or story (carita) of Lord SrI rAma – the human (mAnusha) incarnate (avatAra) (mAnushAvatAra),
wisdom will not dawn.
caraNam 3
yOgamulu-abhyasincina bhOgamulu-entO kaligina
tyAgarAja nutuDau rAma dAsula celimi sEyaka (bu)
Even if one practises (abhyasincina) yOga (yOgamulu) (yOgamulabhyasincina) and/or one attains (kaligina) much (entO) Worldly enjoyments (bhOgamulu) (bhOgamulentO),
without befriending (celimi sEyaka) servants (dAsula) of Lord SrI rAma – one praised (nutuDau) by this tyAgarAja,
wisdom will not dawn.
Notes –
Variations -
1 – suddulu – Suddhulu : In all books, the meaning derived is ‘advice’. According to telugu dictionary, root of both words (suddi and Suddhi) seem to have been derived from Sanskrit word 'Suddha'. However, the telugu word 'Suddhi' does not have meaning 'advice'. Therefore, ‘suddulu’ may be appropriate word.
References -
2 – yOga – this refers ashTAnga yOga consisting of yama, niyama, Asana, prANAyAma, pratyAhAra, dhAraNa, dhyAnaM, samAdhi – Please refer to ‘Patanjali Yoga Sutras’.
Practical lessons in Yoga’ by Swami Sivananda – a free e-book download
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. बुद्धि रादु बुद्धि रादु पॆद्दल सुद्दुलु विनक (बु)
अ. बुद्धि रादु बुद्धि रादु भूरि विद्यल नेर्चिन (बु)
च1. धान्य धनमुल चेत धर्म(मॆ)न्तयु जेसिन
(ना)न्य चित्त भक्तुल वा(ग)मृत पानमु सेयक (बु)
च2. मानक भागव(ता)दि रामायणमुलु चदिविन
मानु(षा)वतार चरित मर्मज्ञुल जत कूडक (बु)
च3. योगमु(ल)भ्यसिञ्चिन भोगमु(लॆ)न्तो कलिगिन
त्यागराज नुतुडौ राम दासुल चॆलिमि सेयक (बु)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. பு3த்3தி4 ராது3 பு3த்3தி4 ராது3 பெத்3த3ல ஸுத்3து3லு வினக (பு3)
அ. பு3த்3தி4 ராது3 பு3த்3தி4 ராது3 பூ4ரி வித்3யல நேர்சின (பு3)
ச1. தா4ன்ய த4னமுல சேத த4ர்ம(மெ)ந்தயு ஜேஸின
(நா)ன்ய சித்த ப4க்துல வா(க3)ம்ரு2த பானமு ஸேயக (பு3)
ச2. மானக பா4க3வ(தா)தி3 ராமாயணமுலு சதி3வின
மானு(ஷா)வதார சரித மர்மக்3ஞுல ஜத கூட3க (பு3)
ச3. யோக3மு(ல)ப்4யஸிஞ்சின போ4க3மு(லெ)ந்தோ கலிகி3ன
த்யாக3ராஜ நுதுடௌ3 ராம தா3ஸுல செலிமி ஸேயக (பு3)
அறிவு வாராது; அறிவு வாராது; சான்றோர் சொற்களைக் கேளாது
அறிவு வாராது; அறிவு வாராது; மிக்கு வித்தைகள் கற்றிடினும்
அறிவு வாராது; அறிவு வாராது; சான்றோர் சொற்களைக் கேளாது
1. உணவுப்பண்டங்கள், செல்வத்தினால் தருமங்களெத்தனை செய்திடினும்,
மற்ற எண்ணங்களற்ற தொண்டர்களின் சொல்லமிழ்து பருகாது
அறிவு வாராது; அறிவு வாராது; சான்றோர் சொற்களைக் கேளாது
2. தவறாது, பாகவதம், இராமாயணம் ஆகியவை ஓதிடினும்,
மானிட உருவ (இராமனின்) சரித மருமமறிந்தோரின் கூட்டு சேராது
அறிவு வாராது; அறிவு வாராது; சான்றோர் சொற்களைக் கேளாது
3. யோகங்கள் பயின்றிடினும், புவியின்பங்க ளெத்தனையோ உண்டாயினும்,
தியாகராசன் போற்றும் இராமனின் தொண்டர்களின் நட்பு கொள்ளாது
அறிவு வாராது; அறிவு வாராது; சான்றோர் சொற்களைக் கேளாது
அறிவு - இறைவனை உணரும் மெய்யறிவு
மற்ற எண்ணமற்ற - கடவுளைத் தவிர மற்ற எண்ணங்கள்
யோகங்கள் - அட்ட யோகங்கள்
Telugu
ప. బుద్ధి రాదు బుద్ధి రాదు పెద్దల సుద్దులు వినక (బు)
అ. బుద్ధి రాదు బుద్ధి రాదు భూరి విద్యల నేర్చిన (బు)
చ1. ధాన్య ధనముల చేత ధర్మమెంతయు జేసిన
నాన్య చిత్త భక్తుల వాగమృత పానము సేయక (బు)
చ2. మానక భాగవతాది రామాయణములు చదివిన
మానుషావతార చరిత మర్మజ్ఞుల జత కూడక (బు)
చ3. యోగములభ్యసించిన భోగములెంతో కలిగిన
త్యాగరాజ నుతుడౌ రామ దాసుల చెలిమి సేయక (బు)
Kannada
ಪ. ಬುದ್ಧಿ ರಾದು ಬುದ್ಧಿ ರಾದು ಪೆದ್ದಲ ಸುದ್ದುಲು ವಿನಕ (ಬು)
ಅ. ಬುದ್ಧಿ ರಾದು ಬುದ್ಧಿ ರಾದು ಭೂರಿ ವಿದ್ಯಲ ನೇರ್ಚಿನ (ಬು)
ಚ1. ಧಾನ್ಯ ಧನಮುಲ ಚೇತ ಧರ್ಮಮೆಂತಯು ಜೇಸಿನ
ನಾನ್ಯ ಚಿತ್ತ ಭಕ್ತುಲ ವಾಗಮೃತ ಪಾನಮು ಸೇಯಕ (ಬು)
ಚ2. ಮಾನಕ ಭಾಗವತಾದಿ ರಾಮಾಯಣಮುಲು ಚದಿವಿನ
ಮಾನುಷಾವತಾರ ಚರಿತ ಮರ್ಮಜ್ಞುಲ ಜತ ಕೂಡಕ (ಬು)
ಚ3. ಯೋಗಮುಲಭ್ಯಸಿಂಚಿನ ಭೋಗಮುಲೆಂತೋ ಕಲಿಗಿನ
ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತುಡೌ ರಾಮ ದಾಸುಲ ಚೆಲಿಮಿ ಸೇಯಕ (ಬು)
Malayalam
പ. ബുദ്ധി രാദു ബുദ്ധി രാദു പെദ്ദല സുദ്ദുലു വിനക (ബു)
അ. ബുദ്ധി രാദു ബുദ്ധി രാദു ഭൂരി വിദ്യല നേര്ചിന (ബു)
ച1. ധാന്യ ധനമുല ചേത ധര്മമെന്തയു ജേസിന
നാന്യ ചിത്ത ഭക്തുല വാഗമൃത പാനമു സേയക (ബു)
ച2. മാനക ഭാഗവതാദി രാമായണമുലു ചദിവിന
മാനുഷാവതാര ചരിത മര്മജ്ഞുല ജത കൂഡക (ബു)
ച3. യോഗമുലഭ്യസിഞ്ചിന ഭോഗമുലെന്തോ കലിഗിന
ത്യാഗരാജ നുതുഡൌ രാമ ദാസുല ചെലിമി സേയക (ബു)
Updated on 10 Sep 2009
1 comment:
Dear Sri Govindan
I feel that in this kriti the following words should end in long vowels instead of short vowels, to convey the intended meaning.
anupallavi -vidyala nErcina
caraNam 1 -dharmam(e)ntayu jEsina
caraNam 2 - rAmAyaNamulu cadivina
caraNam 3 - yOgamul(a)bhyasincina
(e)ntO kaligina
Regards
Govindaswamy
Post a Comment