Sunday, February 17, 2008

Thyagaraja Kriti - Sri Rama Raghu Rama - Raga Yadukula Kambhoji

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

SrI rAma raghu rAma-yadukulakAmbhOji

In the kRti ‘SrI rAma raghu rAma’ – rAga yadukulakAmbhOji, SrI tyAgarAja sings praises of the Lord.

pallavi
SrI rAma 1raghu rAma SRngAra rAma(y)ani
2cintimpa rAdE O manasA


caraNam 1
taLuku cekkula muddu 3peTTa kausalya munu
tapam(E)mi jEsenO (kausalya
tapam(E)mi jEsenO) teliya (SrI)


caraNam 2
daSarathuDu SrI rAma 4rArA(y)ani pilva munu
tapam(E)mi jEsenO (daSarathuDu
tapam(E)mi jEsenO) teliya (SrI)


caraNam 3
5taniv(A)ra paricarya sEya saumitri munu
tapam(E)mi jEsenO (saumitri
tapam(E)mi jEsenO) teliya (SrI)


caraNam 4
tana veNTa cana jUci(y)upponga kauSikuDu
tapam(E)mi jEsenO (kauSikuDu
tapam(E)mi jEsenO) teliya (SrI)


caraNam 5
tApamb(a)Nagi rUpavati(y)auTak(a)halya
tapam(E)mi jEsenO (ahalya
tapam(E)mi jEsenO) teliya (SrI)


caraNam 6
6dharmAtma caraNambu sOka 7Siva cApambu
tapam(E)mi jEsenO (cApambu
tapam(E)mi jEsenO) teliya (SrI)


caraNam 7
tana tanayan(o)sagi kanulAra kana janakuNDu
tapam(E)mi jEsenO (janakuNDu
tapam(E)mi jEsenO) teliya (SrI)


caraNam 8
daharambu karaga karamunu paTTa jAnaki
tapam(E)mi jEsenO (jAnaki
tapam(E)mi jEsenO) teliya (SrI)


caraNam 9
8tyAgarAj(A)pta(y)ani pogaDa nArada mauni
tapam(E)mi jEsenO (A mauni
tapam(E)mi jEsenO) teliya (SrI)


Gist

  • O My Mind!
    • Won't You meditate as ‘SrI rAma, raghu rAma, SRngAra rAma’?

    • Who knows as to what penances did these perform earlier -

      1. kausalya - to kiss the Lord on His gleaming cheeks!

      2. daSaratha - to address the Lord as ‘O SrI rAma, come here’!

      3. lakshmaNa - to undertake service of the Lord to his heart’s content!

      4. sage viSvAmitra - to exult beholding the Lord following him!

      5. ahalyA - to become a beautiful woman again, relieved of her distress!

      6. the bow of Lord Siva - to touch the holy feet of the Lord – the Embodiment of Righteousness!

      7. king janaka - to behold the Lord to the satiation of his eyes by offering his daughter to the Lord as wife!

      8. sItA - to hold the hand of the Lord as her heart melted away in bliss!

      9. sage nArada - to extol the Lord as the benefactor of this tyAgarAja!



    Word-by-word Meaning

    pallavi
    SrI rAma raghu rAma SRngAra rAma-ani
    cintimpa rAdE O manasA

    O My Mind (manasA)! Won't You (rAdE) meditate (cintimpa) as (ani) ‘SrI rAma, raghu rAma, SRngAra (literally charming) rAma’ (rAmayani)?


    caraNam 1
    taLuku cekkula muddu peTTa kausalya munu
    tapamu-Emi jEsenO (kausalya
    tapamu-Emi jEsenO) teliya (SrI)

    Who knows (teliya) as to what (Emi) penances (tapamu) (tapamEmi) did kausalya perform (jEsenO) earlier (munu) to kiss (muddu peTTa) the Lord on His gleaming (taLukku) cheeks (cekkula)!
    (who knows what penances did kausalya perform!)
    O My Mind! Won't You meditate as ‘SrI rAma, raghu rAma, SRngAra rAma’?


    caraNam 2
    daSarathuDu SrI rAma rArA-ani pilva munu
    tapamu-Emi jEsenO (daSarathuDu
    tapamu-Emi jEsenO) teliya (SrI)

    Who knows (teliya) as to what (Emi) penances (tapamu) (tapamEmi) did daSaratha (daSarathuDu) perform (jEsenO) earlier (munu) in order to addreess (pilva) the Lord as (ani) ‘O SrI rAma, come here (rArA)’ (rArAyani)!
    (who knows what penances did daSaratha perform!)
    O My Mind! Won't You meditate as ‘SrI rAma, raghu rAma, SRngAra rAma’?


    caraNam 3
    tanivi-Ara paricarya sEya saumitri munu
    tapamu-Emi jEsenO (saumitri
    tapamu-Emi jEsenO) teliya (SrI)

    Who knows (teliya) as to what (Emi) penances (tapamu) (tapamEmi) did lakshmaNa – son of sumitrA (saumitri) perform (jEsenO) earlier (munu) in order to undertake (sEya) service (paricarya) of the Lord to his (lakshmaNa’s) heart’s content (tanivi Ara) (tanivAra)!
    (who knows what penances did lakshmaNa perform!)
    O My Mind! Won't You meditate as ‘SrI rAma, raghu rAma, SRngAra rAma’?


    caraNam 4
    tana veNTa cana jUci-upponga kauSikuDu
    tapamu-Emi jEsenO (kauSikuDu
    tapamu-Emi jEsenO) teliya (SrI)

    Who knows (teliya) as to what (Emi) penances (tapamu) (tapamEmi) did sage viSvAmitra (kauSikuDu) perform (jEsenO) in order to exult (upponga) beholding (jUci) (jUciyupponga) the Lord following (veNTa cana) him (tana)!
    (who knows what penances did sage viSvAmitra perform!)
    O My Mind! Won't You meditate as ‘SrI rAma, raghu rAma, SRngAra rAma’?


    caraNam 5
    tApambu-aNagi rUpavati-auTaku-ahalya
    tapamu-Emi jEsenO (ahalya
    tapamu-Emi jEsenO) teliya (SrI)

    Who knows (teliya) as to what (Emi) penances (tapamu) (tapamEmi) did ahalyA (ahalya) perform (jEsenO) in order to become (auTaku) a beautiful woman (rUpavati) (rUpavatiyauTakahalya) again, relieved (aNagi) of her distress (tApambu) (tApambaNagi)!
    (who knows what penances did ahalyA perform!)
    O My Mind! Won't You meditate as ‘SrI rAma, raghu rAma, SRngAra rAma’?


    caraNam 6
    dharmAtma caraNambu sOka Siva cApambu
    tapamu-Emi jEsenO (cApambu
    tapamu-Emi jEsenO) teliya (SrI)

    Who knows (teliya) as to what (Emi) penances (tapamu) (tapamEmi) did the bow (cApambu) of Lord Siva perform (jEsenO) in order to touch (sOka) the holy feet (caraNambu) of the Lord – the Embodiment of Righteousness (dharmAtma)!
    (who knows what penances did the bow perform!)
    O My Mind! Won't You meditate as ‘SrI rAma, raghu rAma, SRngAra rAma’?


    caraNam 7
    tana tanayanu-osagi kanulAra kana janakuNDu
    tapamu-Emi jEsenO (janakuNDu
    tapamu-Emi jEsenO) teliya (SrI)

    Who knows (teliya) as to what (Emi) penances (tapamu) (tapamEmi) did king janaka (janakuDu) perform (jEsenO) in order to behold (kana) the Lord to the satiation of his eyes (kanulAra) by offering (osagi) his (tana) daughter (tanayani) (tanayanosagi) to the Lord as wife!
    (who knows what penances did king janaka perform!)
    O My Mind! Won't You meditate as ‘SrI rAma, raghu rAma, SRngAra rAma’?


    caraNam 8
    daharambu karaga karamunu paTTa jAnaki
    tapamu-Emi jEsenO (jAnaki
    tapamu-Emi jEsenO) teliya (SrI)

    Who knows (teliya) as to what (Emi) penances (tapamu) (tapamEmi) did sItA (jAnaki) perform (jEsenO) in order to hold (paTTa) the hand (karamunu) of the Lord as her heart (daharambu) melted away (karaga) in bliss!
    (who knows what penances did sItA perform!)
    O My Mind! Won't You meditate as ‘SrI rAma, raghu rAma, SRngAra rAma’?


    caraNam 9
    tyAgarAja-Apta-ani pogaDa nArada mauni
    tapamu-Emi jEsenO (A mauni
    tapamu-Emi jEsenO) teliya (SrI)

    Who knows (teliya) as to what (Emi) penances (tapamu) (tapamEmi) did the sage (mauni) nArada perform (jEsenO) in order to extol (pogaDa) the Lord as (ani) the benefactor (Apta) of this tyAgarAja (tyAgarAjAptayani)!
    (who knows what penances that (A) sage did perform!)
    O My Mind! Won't You meditate as ‘SrI rAma, raghu rAma, SRngAra rAma’?


    Notes –
    Variations
    There is no uniformity in the books in regard to word ‘munu’ appearing in caraNams. Therefore, the version given in the book 'Compositions of Tyagaraja' by Sri TK Govinda Rao has been adopted.

    The repetition of part of each caraNa is not uniform in all the books. Therefore, the version given in the ibid book has been adopted.

    ‘teliya’ appearing in the caraNams is not uniformly given in the books. The version given in the ibid book has been adopted.

    1 – raghu rAma – jaya rAma

    2 – cintimpa – cintinca.

    3 – peTTa – peTTu. Considering the similar usages in other caraNams, ‘pilva’, ‘sEya’, ‘upponga’, ‘sOka’, ‘kana’, this also should be ‘peTTa’ and not ‘peTTu’. However, if 'peTTu' is correct, then it will be translated as ' Who knows as to what penances kausalya, who kisses the Lord on His gleaming cheeks, did perform!'

    5 – tanivAra – tanitapara. 'tanitapara' does not seem to be correct as no such word could be located in the dictionary.

    6 – dharmAtma – dharmAtmu.

    7 – Siva – Sivu.

    Comments -
    2 – cintimpa rAdE – In all the books, this has been translated as ‘won’t You meditate’. However, taking into account the examples given in the caraNas, one has to perform a lot of penances in order to behold the Lord; it would not happen just by simply thinking of Him. Therefore, in my humble opinion, the word ‘rAdE’ would take the meaning ‘impossible’ (impossible to think or comprehend). However, in keeping with the traditional meaning as given in the books, the same has been adopted.

    4 – rArA – this is method by which parents call their child (male). It cannot be suitably translated in English.

    5 – tanivAra – As per telugu Dictionary, the correct usage is ‘tanivi tIra’. However, ‘tIru’ and ‘Aru’ have similar meanings.

    8 – tyAgarAja Apta – In one book, ‘tyAgarAja’ has been attributed to Lord Siva.



    Devanagari

    ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
    ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
    ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
    ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
    ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
    औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

    प. श्री राम रघु राम शृंगार राम(य)नि
    चिन्तिम्प रादे ओ मनसा

    च1. तळुकु चॆक्कुल मुद्दु पॆट्ट कौसल्य मुनु
    तप(मे)मि जेसॆनो (कौसल्य
    तप(मे)मि जेसॆनो) तॆलिय (श्री)

    च2. दशरथुडु श्री राम रारा(य)नि पिल्व मुनु
    तप(मे)मि जेसॆनो (दशरथुडु
    तप(मे)मि जेसॆनो) तॆलिय (श्री)

    च3. तनि(वा)र परिचर्य सेय सौमित्रि मुनु
    तप(मे)मि जेसॆनो (सौमित्रि
    तप(मे)मि जेसॆनो) तॆलिय (श्री)

    च4. तन वॆण्ट चन जूचि(यु)प्पॊंग कौशिकुडु
    तप(मे)मि जेसॆनो (कौशिकुडु
    तप(मे)मि जेसॆनो) तॆलिय (श्री)

    च5. ताप(म्ब)णगि रूपवति(यौ)ट(क)हल्य
    तप(मे)मि जेसॆनो (अहल्य
    तप(मे)मि जेसॆनो) तॆलिय (श्री)

    च6. धर्मात्म चरणम्बु सोक शिव चापम्बु
    तप(मे)मि जेसॆनो (चापम्बु
    तप(मे)मि जेसॆनो) तॆलिय (श्री)

    च7. तन तनय(नॊ)सगि कनुलार कन जनकुण्डु
    तप(मे)मि जेसॆनो (जनकुण्डु
    तप(मे)मि जेसॆनो) तॆलिय (श्री)

    च8. दहरम्बु करग करमुनु पट्ट जानकि
    तप(मे)मि जेसॆनो (जानकि
    तप(मे)मि जेसॆनो) तॆलिय (श्री)

    च9. त्यागरा(जा)प्त(य)नि पॊगड नारद मौनि
    तप(मे)मि जेसॆनो (आ मौनि
    तप(मे)मि जेसॆनो) तॆलिय (श्री)

    Tamil

    க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
    (ச3 - ஜ)
    ஸ1 श - शिव - சிவன்
    ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

    ப. ஸ்ரீ ராம ரகு4 ராம ஸ்1ரு2ங்கா3ர ராம(ய)னி
    சிந்திம்ப ராதே3 ஓ மனஸா

    ச1. தளுகு செக்குல முத்3து3 பெட்ட கௌஸல்ய முனு
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ (கௌஸல்ய
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ) தெலிய (ஸ்ரீ)

    ச2. த3ஸ1ரது2டு3 ஸ்ரீ ராம ராரா(ய)னி பில்வ முனு
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ (த3ஸ1ரது2டு3
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ) தெலிய (ஸ்ரீ)

    ச3. தனி(வா)ர பரிசர்ய ஸேய ஸௌமித்ரி முனு
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ (ஸௌமித்ரி
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ) தெலிய (ஸ்ரீ)

    ச4. தன வெண்ட சன ஜூசி(யு)ப்பொங்க3 கௌஸி1குடு3
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ (கௌஸி1குடு3
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ) தெலிய (ஸ்ரீ)

    ச5. தாப(ம்ப3)ணகி3 ரூபவதி(யௌ)ட(க)ஹல்ய
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ (அஹல்ய
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ) தெலிய (ஸ்ரீ)

    ச6. த4ர்மாத்ம சரணம்பு3 ஸோக ஸி1வ சாபம்பு3
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ (சாபம்பு3
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ) தெலிய (ஸ்ரீ)

    ச7. தன தனய(னொ)ஸகி3 கனுலார கன ஜனகுண்டு3
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ (ஜனகுண்டு3
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ) தெலிய (ஸ்ரீ)

    ச8. த3ஹரம்பு3 கரக3 கரமுனு பட்ட ஜானகி
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ (ஜானகி
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ) தெலிய (ஸ்ரீ)

    ச9. த்யாக3ரா(ஜா)ப்த(ய)னி பொக3ட3 நாரத3 மௌனி
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ (ஆ மௌனி
    தப(மே)மி ஜேஸெனோ) தெலிய (ஸ்ரீ)


    'இராமா, இரகு ராமா, சிங்கார ராமா' யென
    சிந்திக்கலாகாதா, ஓ மனமே?

    1. தளுக்கு கன்னங்களில் முத்தமிட, கௌசலை முன்பு
    தவமென்ன செய்தனளோ (கௌசலை
    தவமென்ன செய்தனளோ) யாரறிவர்?
    'இராமா, இரகு ராமா, சிங்கார ராமா' யென
    சிந்திக்கலாகாதா, ஓ மனமே?

    2. தசரதன் 'இராமா, வாடா' யென்றழைக்க, முன்பு
    தவமென்ன செய்தனனோ (தசரதன்
    தவமென்ன செய்தனனோ) யாரறிவர்?
    'இராமா, இரகு ராமா, சிங்கார ராமா' யென
    சிந்திக்கலாகாதா, ஓ மனமே?

    3. உளமாரத் தொண்டு செய்ய, இலக்குவன் முன்பு
    தவமென்ன செய்தனனோ (இலக்குவன்
    தவமென்ன செய்தனனோ) யாரறிவர்?
    'இராமா, இரகு ராமா, சிங்கார ராமா' யென
    சிந்திக்கலாகாதா, ஓ மனமே?

    4. தன் பின்னர் வரக்கண்டு பொங்கிட, கௌசிகன்
    தவமென்ன செய்தனனோ (கௌசிகன்
    தவமென்ன செய்தனனோ) யாரறிவர்?
    'இராமா, இரகு ராமா, சிங்கார ராமா' யென
    சிந்திக்கலாகாதா, ஓ மனமே?

    5. தவிப்படங்கி பொலிவுடையவளாவதற்கு, அகலியை
    தவமென்ன செய்தனளோ (அகலியை
    தவமென்ன செய்தனளோ) யாரறிவர்?
    'இராமா, இரகு ராமா, சிங்கார ராமா' யென
    சிந்திக்கலாகாதா, ஓ மனமே?

    6. அறவுள்ளத்தோனின் திருவடியினைத் தொட, சிவ வில்
    தவமென்ன செய்ததோ (வில்
    தவமென்ன செய்ததோ) யாரறிவர்?
    'இராமா, இரகு ராமா, சிங்கார ராமா' யென
    சிந்திக்கலாகாதா, ஓ மனமே?

    7. தன் மகளையளித்து கண்ணாரக் காண, சனகன்
    தவமென்ன செய்தனனோ (சனகன்
    தவமென்ன செய்தனனோ) யாரறிவர்?
    'இராமா, இரகு ராமா, சிங்கார ராமா' யென
    சிந்திக்கலாகாதா, ஓ மனமே?

    8. உள்ளம் உருக, கரம் பற்ற, சானகி
    தவமென்ன செய்தனளோ (சானகி
    தவமென்ன செய்தனளோ) யாரறிவர்?
    'இராமா, இரகு ராமா, சிங்கார ராமா' யென
    சிந்திக்கலாகாதா, ஓ மனமே?

    9. 'தியாகராசனுக் கினியோனே' யெனப் புகழ, நாரத முனிவன்
    தவமென்ன செய்தனனோ (அம்முனிவன்
    தவமென்ன செய்தனனோ) யாரறிவர்?
    'இராமா, இரகு ராமா, சிங்கார ராமா' யென
    சிந்திக்கலாகாதா, ஓ மனமே?

    கௌசிகன் - விசுவாமித்திர முனி

    Telugu

    ప. శ్రీ రామ రఘు రామ శృంగార రామయని
    చింతింప రాదే ఓ మనసా

    చ1. తళుకు చెక్కుల ముద్దు పెట్ట కౌసల్య మును
    తపమేమి జేసెనో (కౌసల్య
    తపమేమి జేసెనో) తెలియ (శ్రీ)

    చ2. దశరథుడు శ్రీ రామ రారాయని పిల్వ మును
    తపమేమి జేసెనో (దశరథుడు
    తపమేమి జేసెనో) తెలియ (శ్రీ)

    చ3. తనివార పరిచర్య సేయ సౌమిత్రి మును
    తపమేమి జేసెనో (సౌమిత్రి
    తపమేమి జేసెనో) తెలియ (శ్రీ)

    చ4. తన వెంట చన జూచియుప్పొంగ కౌశికుడు
    తపమేమి జేసెనో (కౌశికుడు
    తపమేమి జేసెనో) తెలియ (శ్రీ)

    చ5. తాపంబణగి రూపవతియౌటకహల్య
    తపమేమి జేసెనో (అహల్య
    తపమేమి జేసెనో) తెలియ (శ్రీ)

    చ6. ధర్మాత్మ చరణంబు సోక శివ చాపంబు
    తపమేమి జేసెనో (చాపంబు
    తపమేమి జేసెనో) తెలియ (శ్రీ)

    చ7. తన తనయనొసగి కనులార కన జనకుండు
    తపమేమి జేసెనో (జనకుండు
    తపమేమి జేసెనో) తెలియ (శ్రీ)

    చ8. దహరంబు కరగ కరమును పట్ట జానకి
    తపమేమి జేసెనో (జానకి
    తపమేమి జేసెనో) తెలియ (శ్రీ)

    చ9. త్యాగరాజాప్తయని పొగడ నారద మౌని
    తపమేమి జేసెనో (ఆ మౌని
    తపమేమి జేసెనో) తెలియ (శ్రీ)

    Kannada

    ಪ. ಶ್ರೀ ರಾಮ ರಘು ರಾಮ ಶೃಂಗಾರ ರಾಮಯನಿ
    ಚಿಂತಿಂಪ ರಾದೇ ಓ ಮನಸಾ

    ಚ1. ತಳುಕು ಚೆಕ್ಕುಲ ಮುದ್ದು ಪೆಟ್ಟ ಕೌಸಲ್ಯ ಮುನು
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ (ಕೌಸಲ್ಯ
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ) ತೆಲಿಯ (ಶ್ರೀ)

    ಚ2. ದಶರಥುಡು ಶ್ರೀ ರಾಮ ರಾರಾಯನಿ ಪಿಲ್ವ ಮುನು
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ (ದಶರಥುಡು
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ) ತೆಲಿಯ (ಶ್ರೀ)

    ಚ3. ತನಿವಾರ ಪರಿಚರ್ಯ ಸೇಯ ಸೌಮಿತ್ರಿ ಮುನು
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ (ಸೌಮಿತ್ರಿ
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ) ತೆಲಿಯ (ಶ್ರೀ)

    ಚ4. ತನ ವೆಂಟ ಚನ ಜೂಚಿಯುಪ್ಪೊಂಗ ಕೌಶಿಕುಡು
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ (ಕೌಶಿಕುಡು
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ) ತೆಲಿಯ (ಶ್ರೀ)

    ಚ5. ತಾಪಂಬಣಗಿ ರೂಪವತಿಯೌಟಕಹಲ್ಯ
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ (ಅಹಲ್ಯ
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ) ತೆಲಿಯ (ಶ್ರೀ)

    ಚ6. ಧರ್ಮಾತ್ಮ ಚರಣಂಬು ಸೋಕ ಶಿವ ಚಾಪಂಬು
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ (ಚಾಪಂಬು
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ) ತೆಲಿಯ (ಶ್ರೀ)

    ಚ7. ತನ ತನಯನೊಸಗಿ ಕನುಲಾರ ಕನ ಜನಕುಂಡು
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ (ಜನಕುಂಡು
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ) ತೆಲಿಯ (ಶ್ರೀ)

    ಚ8. ದಹರಂಬು ಕರಗ ಕರಮುನು ಪಟ್ಟ ಜಾನಕಿ
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ (ಜಾನಕಿ
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ) ತೆಲಿಯ (ಶ್ರೀ)

    ಚ9. ತ್ಯಾಗರಾಜಾಪ್ತಯನಿ ಪೊಗಡ ನಾರದ ಮೌನಿ
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ (ಆ ಮೌನಿ
    ತಪಮೇಮಿ ಜೇಸೆನೋ) ತೆಲಿಯ (ಶ್ರೀ)

    Malayalam

    പ. ശ്രീ രാമ രഘു രാമ ശൃങ്ഗാര രാമയനി
    ചിന്തിമ്പ രാദേ ഓ മനസാ

    ച1. തളുകു ചെക്കുല മുദ്ദു പെട്ട കൌസല്യ മുനു
    തപമേമി ജേസെനോ (കൌസല്യ
    തപമേമി ജേസെനോ) തെലിയ (ശ്രീ)

    ച2. ദശരഥുഡു ശ്രീ രാമ രാരായനി പില്വ മുനു
    തപമേമി ജേസെനോ (ദശരഥുഡു
    തപമേമി ജേസെനോ) തെലിയ (ശ്രീ)

    ച3. തനിവാര പരിചര്യ സേയ സൌമിത്രി മുനു
    തപമേമി ജേസെനോ (സൌമിത്രി
    തപമേമി ജേസെനോ) തെലിയ (ശ്രീ)

    ച4. തന വെണ്ട ചന ജൂചിയുപ്പൊങ്ഗ കൌശികുഡു
    തപമേമി ജേസെനോ (കൌശികുഡു
    തപമേമി ജേസെനോ) തെലിയ (ശ്രീ)

    ച5. താപമ്ബണഗി രൂപവതിയൌടകഹല്യ
    തപമേമി ജേസെനോ (അഹല്യ
    തപമേമി ജേസെനോ) തെലിയ (ശ്രീ)

    ച6. ധര്മാത്മ ചരണമ്ബു സോക ശിവ ചാപമ്ബു
    തപമേമി ജേസെനോ (ചാപമ്ബു
    തപമേമി ജേസെനോ) തെലിയ (ശ്രീ)

    ച7. തന തനയനൊസഗി കനുലാര കന ജനകുണ്ഡു
    തപമേമി ജേസെനോ (ജനകുണ്ഡു
    തപമേമി ജേസെനോ) തെലിയ (ശ്രീ)

    ച8. ദഹരമ്ബു കരഗ കരമുനു പട്ട ജാനകി
    തപമേമി ജേസെനോ (ജാനകി
    തപമേമി ജേസെനോ) തെലിയ (ശ്രീ)

    ച9. ത്യാഗരാജാപ്തയനി പൊഗഡ നാരദ മൌനി
    തപമേമി ജേസെനോ (ആ മൌനി
    തപമേമി ജേസെനോ) തെലിയ (ശ്രീ)



    Updated on 01 Aug 2009
  • 2 comments:

    S.Govindaswamy said...

    Dear Sri Govindan
    C1- cekkula- Does not cekkili/cekkiLLu mean cheek(s)?
    Regards
    Govindaswamy

    V Govindan said...

    Dear Sri Govindaswamy,
    According to Telugu Dictionary 'cekku' also means 'cheeks'.

    చెక్కిలి [ cekkili ] chekkili. n. [Tel.] n. The cheek. కపోలము, చెక్కు.

    Telugu Dictionary

    Regards,
    V Govindan