Friday, February 15, 2008

Thyagaraja Kriti - Nee Dayachae Rama - Raga Yadukula Kambhoji

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

nI dayacE rAma-yadukulakAmbhOji

In the kRti ‘nI dayacE rAma’ – rAga yadukulakAmbhOji, SrI tyAgarAja ecstatically praises the Lord.

pallavi
nI dayacE rAma nity(A)nanduD(ai)ti


anupallavi
1nAda brahm(A)nanda ras(A)kRti gala (nI)


caraNam
vara mRdu bhAsha su-svara maya bhUsha
vara tyAgarAja vAg-cEl(A)vRta (nI)


Gist

O Lord SrI rAma – having the form of the essence of Supreme bliss of nAda!
(OR)
O Lord SrI rAma – having the form of the essence bliss of nAda brahma!
(OR)
O nAda brahma! O Lord SrI rAma – having the form of the essence bliss!

O Great Lord with soft speech! O Lord with sweet sapta svara natured adornments! O Great Lord wearing garment of words of this tyAgarAja!

By Your grace, I have become ever blissful.


Word-by-word Meaning

pallavi
nI dayacE rAma nitya-AnanduDu-aiti

O Lord SrI rAma! By Your (nI) grace (dayacE), I have become (aiti) ever (nitya) blissful (AnanduDu) (nityAnanduDaiti).


anupallavi
nAda brahma-Ananda rasa-AkRti gala (nI)

O Lord SrI rAma – having (gala) the form (AkRti) of the essence (rasa) (rasAkRti) of Supreme bliss (brahmAnanda) of nAda!
(OR)
O Lord SrI rAma – having (gala) the form (AkRti) of the essence (rasa) (rasAkRti)bliss (Ananda) of nAda brahma (brahmAnanda)!
(OR)
O nAda brahma! O Lord SrI rAma – having (gala) the form (AkRti) of the essence (rasa) (rasAkRti) bliss (Ananda) (brahmAnanda)!

By Your grace, I have become ever blissful.


caraNam
vara mRdu bhAsha su-svara maya bhUsha
vara tyAgarAja vAg-cEla-AvRta (nI)

O Great (vara) Lord with soft (mRdu) speech (bhAsha)! O Lord with sweet sapta svara (su-svara) natured (maya) adornments (bhUsha)!
O Great (vara) Lord wearing (AvRta) garment (cEla) of words (vAk) (vAg-cElAvRta) of this tyAgarAja!
O Lord SrI rAma! By Your grace, I have become ever blissful.


Notes –
References
1 – nAda brahma –Please refer to ‘tirumandiram’ of tamizh saint tirumUlar - ‘SivAnandakkUttu’ (verses 2724 to 2803)



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. नी दयचे राम नि(त्या)नन्दु(डै)ति

अ. नाद ब्र(ह्मा)नन्द र(सा)कृति गल (नी)

च. वर मृदु भाष सु-स्वर मय भूष
वर त्यागराज वाग्चे(ला)वृत (नी)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. நீ த3யசே ராம நித்(யா)னந்து3(டை3)தி

அ. நாத3 ப்3ரஹ்(மா)னந்த3 ர(ஸா)க்ரு2தி க3ல (நீ)

ச. வர ம்ரு2து3 பா4ஷ ஸு-ஸ்வர மய பூ4ஷ
வர த்யாக3ராஜ வாக்3-சே(லா)வ்ரு2த (நீ)

உனது தயையினால், இராமா, அழிவற்ற ஆனந்த முடைத்தாகினேன்

நாதப் பேரானந்தச் சாற்றின் வடிவுடை
உனது தயையினால், இராமா, அழிவற்ற ஆனந்த முடைத்தாகினேன்

உயரிய இன்சொல்லோனே! இனிய சுர மயமான அணிகலன்களோனே!
உயரிய தியாகராசனின் சொல்லெனும் உடையணிவோனே!
உனது தயையினால், இராமா, அழிவற்ற ஆனந்த முடைத்தாகினேன்

நாதப் பேரானந்தச் சாற்றின் வடிவுடை -
'நாத பிரமமெனும் ஆனந்த சாற்றின் வடிவுடை' என்றோ
'நாத பிரமமே! ஆனந்தச் சாற்றின் வடிவுடை' என்றோ பொருள் கொள்ளலாம்.
சுரம் - இசையின் ஏழு சுரங்கள்
உயரிய - இறைவனைக் குறிக்கும்


Telugu

ప. నీ దయచే రామ నిత్యానందుడైతి

అ. నాద బ్రహ్మానంద రసాకృతి గల (నీ)

చ. వర మృదు భాష సు-స్వర మయ భూష
వర త్యాగరాజ వాగ్చేలావృత (నీ)


Kannada

ಪ. ನೀ ದಯಚೇ ರಾಮ ನಿತ್ಯಾನಂದುಡೈತಿ

ಅ. ನಾದ ಬ್ರಹ್ಮಾನಂದ ರಸಾಕೃತಿ ಗಲ (ನೀ)

ಚ. ವರ ಮೃದು ಭಾಷ ಸು-ಸ್ವರ ಮಯ ಭೂಷ
ವರ ತ್ಯಾಗರಾಜ ವಾಗ್ಚೇಲಾವೃತ (ನೀ)


Malayalam

പ. നീ ദയചേ രാമ നിത്യാനന്ദുഡൈതി

അ. നാദ ബ്രഹ്മാനന്ദ രസാകൃതി ഗല (നീ)

ച. വര മൃദു ഭാഷ സു-സ്വര മയ ഭൂഷ
വര ത്യാഗരാജ വാഗ്ചേലാവൃത (നീ)


Updated on 26 Jul 2009

No comments: