Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
SrI nArasiMha-phalaranjani
In the kRti ‘SrI nArasiMha’ – rAga phalaranjani, SrI tyAgarAja sings praises of the Lord narasiMha.
pallavi
SrI nArasiMha mAm pAhi
kshIr(A)bdhi kanyakA ramaNa
anupallavi
dInArti nivAraNa bhavya guNa
diti tanaya timira sUrya 1tri nEtra (SrI)
caraNam
prahlAda 2parASara nArada hRt-
pankE-ruha nIraja bandhO
AhlAda kara 3aSubha rOga
samhAra varada tyAgarAj(A)di vinuta (SrI)
Gist
- O Lord SrI nArasiMha! O Beloved of lakshmI!
- O Reliever of distress of the humble! O Lord of Auspicious qualities! O Sun who destroyed the darkness called hiraNya kaSipu! O three Eyed!
- O Sun who blossoms the lotus of hearts of prahlAda, and sages parASara and nArada! O Lord who causes joy! O Lord who destroys vicious diseases! O Bestower of boons! O Lord praised by tyAgarAja and others!
- Please protect me.
Word-by-word Meaning
pallavi
SrI nArasiMha mAm pAhi
kshIra-abdhi kanyakA ramaNa
O Lord SrI nArasiMha! Please protect (pAhi) me (mAm), O Beloved (ramaNa) of lakshmI – daughter (kanyakA) of Milk (kshIra) Ocean (abdhi) (kshIrAbdhi)!
anupallavi
dInArti nivAraNa bhavya guNa
diti tanaya timira sUrya tri nEtra (SrI)
O Reliever (nivAraNa) of distress (Arti) of the humble (dIna) (dInArti)! O Lord of Auspicious (bhavya) qualities (guNa)! O Sun (sUrya) who destroyed the darkness (timira) called hiraNya kaSipu - son (tanaya) of diti! O three (tri) Eyed (nEtra)!
O Lord SrI nArasiMha! Please protect me; O Beloved of lakshmI – daughter of Milk Ocean!
caraNam
prahlAda parASara nArada hRt-
pankE-ruha nIraja bandhO
AhlAda kara aSubha rOga
samhAra varada tyAgarAja-Adi vinuta (SrI)
O Sun – benefactor (bandhu) of lotus (nIraja) – who blossoms the lotus – (pankE-ruha) (literally mud-born) of hearts (hRt) of prahlAda and sages parASara and nArada!
O Lord who causes (kara) joy (AhlAda)! O Lord who destroys (samhAra) vicious (aSubha) diseases (rOga)! O Bestower of boons (varada)! O Lord praised (vinuta) by tyAgarAja and others (Adi) (tyAgarAjAdi)!
O Lord SrI nArasiMha! Please protect me; O Beloved of lakshmI – daughter of Milk Ocean!
Notes –
References –
1 – tri-nEtra - narasiMha is said to have three eyes like Siva – sun, moon and agni (sOma-sUryagni-lOcanaH) as given in nRsiMha kavaca of prahlAda – SlOka 8.
stOtras of nRsiMha (including nRsiMha kavaca) can be found in stOtras on nRsiMha
Comments -
2 - parASara – Father of sage vyAsa.
3 – aSubha rOga – It is believed that prayer to Lord lakshmI narasiMha cures diseases arising from abhicAra (black magic) - . In this connection, please refer to the sthala purANa of Sholingur (Thirukkadigai) - tirukkaDigai - ghaTikAcala
There is a story about nRsiMha saving Adi Sankara from being sacrificed to goddess kAli. Adi Sankara is stated to have composed lakshmI-nRsiMha stotra on that occasion. lakshmI nRsiMa stOtra
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. श्री नारसिंह मां पाहि
क्षी(रा)ब्धि कन्यका रमण
अ. दी(ना)र्ति निवारण भव्य गुण
दिति तनय तिमिर सूर्य त्रि-नेत्र (श्री)
च. प्रह्लाद पराशर नारद
हृत्पंके-रुह नीरज बन्धो
आह्लाद कर अशुभ रोग
संहार वरद त्यागरा(जा)दि विनुत (श्री)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. ஸ்ரீ நாரஸிம்ஹ மாம் பாஹி
க்ஷீ(ரா)ப்3தி4 கன்யகா ரமண
அ. தீ3(னா)ர்தி நிவாரண ப4வ்ய கு3ண
தி3தி தனய திமிர ஸூர்ய த்ரி-நேத்ர (ஸ்ரீ)
ச. ப்ரஹ்லாத3 பராஸ1ர நாரத3
ஹ்ரு2த்பங்கே-ருஹ நீரஜ ப3ந்தோ4
ஆஹ்லாத3 கர அஸு1ப4 ரோக3
ஸம்ஹார வரத3 த்யாக3ரா(ஜா)தி3 வினுத (ஸ்ரீ)
திரு நரசிங்கமே! என்னைக் காப்பாய்;
பாற்கடல் மகளின் மணாளா!
எளியோர் துயர் தீர்ப்போனே! மங்கள குணங்களோனே!
திதி மைந்தன் எனும் இருள் நீக்கும் பரிதியே! முக்கண்ணா!
திரு நரசிங்கமே! என்னைக் காப்பாய்;
பாற்கடல் மகளின் மணாளா!
பிரகலாதன், பராசரர், நாரதர் ஆகியோரின் இதயக்
கமலத்தினை மலரச்செய்யும் பகலவனே!
மகிழ்வூட்டுவோனே! கொடிய நோய்களை அழிக்கும்
வரதா! தியாகராசன் ஆகியோரால் போற்றப் பெற்றோனே!
திரு நரசிங்கமே! என்னைக் காப்பாய்;
பாற்கடல் மகளின் மணாளா!
பாற்கடல் மகள் - இலக்குமி
திதி மைந்தன் - இரணிய கசிபு - பிரகலாதனின் தந்தை
கொடிய நோய்கள் - தீய (அபிசார) மந்திரங்களினால் உண்டாவது
Telugu
ప. శ్రీ నారసింహ మాం పాహి
క్షీరాబ్ధి కన్యకా రమణ
అ. దీనార్తి నివారణ భవ్య గుణ
దితి తనయ తిమిర సూర్య త్రి-నేత్ర (శ్రీ)
చ. ప్రహ్లాద పరాశర నారద
హృత్పంకే-రుహ నీరజ బంధో
ఆహ్లాద కర అశుభ రోగ
సంహార వరద త్యాగరాజాది వినుత (శ్రీ)
Kannada
ಪ. ಶ್ರೀ ನಾರಸಿಂಹ ಮಾಂ ಪಾಹಿ
ಕ್ಷೀರಾಬ್ಧಿ ಕನ್ಯಕಾ ರಮಣ
ಅ. ದೀನಾರ್ತಿ ನಿವಾರಣ ಭವ್ಯ ಗುಣ
ದಿತಿ ತನಯ ತಿಮಿರ ಸೂರ್ಯ ತ್ರಿ-ನೇತ್ರ (ಶ್ರೀ)
ಚ. ಪ್ರಹ್ಲಾದ ಪರಾಶರ ನಾರದ
ಹೃತ್ಪಂಕೇ-ರುಹ ನೀರಜ ಬಂಧೋ
ಆಹ್ಲಾದ ಕರ ಅಶುಭ ರೋಗ
ಸಂಹಾರ ವರದ ತ್ಯಾಗರಾಜಾದಿ ವಿನುತ (ಶ್ರೀ)
Malayalam
പ. ശ്രീ നാരസിംഹ മാം പാഹി
ക്ഷീരാബ്ധി കന്യകാ രമണ
അ. ദീനാര്തി നിവാരണ ഭവ്യ ഗുണ
ദിതി തനയ തിമിര സൂര്യ ത്രി-നേത്ര (ശ്രീ)
ച. പ്രഹ്ലാദ പരാശര നാരദ
ഹൃത്പങ്കേ-രുഹ നീരജ ബന്ധോ
ആഹ്ലാദ കര അശുഭ രോഗ
സംഹാര വരദ ത്യാഗരാജാദി വിനുത (ശ്രീ)
updated on 16 Jun 2009
3 comments:
It is interesting tyAgarAja has favored the rAga balahaMsA and composed quite a number of songs in it.
Sri nArasimha ---- Is it in the raaga -- phalamanjari or phalamanjari ? Please clarify and mail to rajgopalraog@gmail.com
Dr Rao,
rAga name is given as 'phalaranjani' in all the books I referred.
V Govindan
Post a Comment