Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
uNDEdi rAmuDu-harikAmbhOji
In the kRti ‘uNDEdi rAmuDu’ – rAga harikAmbhOji, SrI tyAgarAja exhorts his mind not to be misled.
P 1uNDEdi rAmuD(o)kaDu
Uraka ceDi pOku manasA
A caNDa 2mArtANDa madhya
maNDalamunanu celangucun(uNDEdi)
C tAmas(A)di guNa rahituDu
dharmAtmuDu 3sarva samuDu
kshEma karuDu tyAgarAja
citta hituDu jagamu niNDiy(uNDEdi)
Gist
O My Mind!
It is indeed rAma alone - the pure Existence!
It is indeed rAma alone who is effulgent in the core of the fiercely glowing Sun.
He is the Lord beyond the darkness (inertness) and other qualities;
He is embodiment of dharma;
He is equal for all;
He is the One who bestows welfare;
He is the benefactor of the mind (or intellect) of this tyAgarAja.
It is indeed rAma alone who pervades the whole Universe!
Don’t be ruined needlessly.
Word-by-word Meaning
P It is indeed rAma (rAmuDu) alone (okaDu) (rAmuDokaDu) - the pure Existence (uNDEdi)! O My Mind (manasA)! Don’t be ruined (ceDi pOku) needlessly (Uraka).
A It is indeed rAma alone who is effulgent (celangucunu uNDEdi) (celangucunuNDEdi) in the core (madhya maNDalamunu) (literally in the central region) of the fiercely glowing (caNDa) Sun (mArtANDa);
O My Mind! Don’t be ruined needlessly.
C He is the Lord beyond (rahituDu) (literally bereft of) the darkness (inertness) (tAmasa) and other (Adi) (tAmasAdi) qualities (guNa); He is embodiment of dharma (dharmAtmuDu); He is equal (samuDu) for all (sarva);
He is the One who bestows (karuDu) (literally cause) welfare (kshEma); He is the benefactor (hituDu) of the mind (or intellect) (citta) of this tyAgarAja;
It is indeed rAma alone who pervades (niNDi uNDEdi) (literally fills) (niNDiyuNDEdi) the whole Universe (jagamu)! O My Mind! Don’t be ruined needlessly.
Notes –
Variations –
3 – sarva samuDu – sarvasvamuDu.
References –
2 – mArtANDa madhya maNDalamu – The following verses from SrImad bhAgavataM, Book 5, Chapter 20 are relevant –
aNDa madhya gataH sUryO dyAvAbhUmyOryadantaraM
sUryANDagOlayOrmadhyE kOTyaH syuH pancaviMSatiH
mRtE(a)NDa Esha Etasmin yadabhUttato mArtaNDa iti vyapadESaH
hiraNyagarbha iti yaddhiraNyANDasamudbhavaH
sUryENa hi vibhajyantE diSaH khaM dyaurmahI bhidA
svargApavargO narakA rasaukAMsi ca sarvaSaH
dEvatiryaGmanushyANAM sarIsRpasavIrudhAM
sarva jIvanikayAnAM sUrya AtmA dRgISvaraH 43 – 46
“(The orb of) the sun is located in the middle of the egg (of this universe), which corresponds to the centre of space lying between the upper and lower shells of the cosmic egg. The (extent of) space between (the orb of) the sun and (the outer shell of) the cosmic egg (on all sides) is twenty-five crore Yojanas (or two thousand million miles) (43).
Because the sun-god appeared in this lifeless (inanimate) egg (as the Cosmic Being), the appellation of mArtaNDa (mRtE aNDa bhavaH) has been applied to him (ever) since. He is (also) called hiraNyagarbha inasmuch as he (the sun) represents the embryo (located) in (the centre of) the golden egg (of this universe) (44).
By the sun indeed are divided (clearly defined) the quarters, the heavens, the celestial region, the earth and (other such) distinctions (divisions), the worlds of enjoyment and supreme bliss (final beatitude), the infernal regions (where one undergoes tortures of various kinds), the subterranean worlds (atala and so on) and all (other divisions) (45).
Of Gods and human beings as well as of subhuman creatures (that are oblong in shape), of reptiles and plants (the vegetable kingdom), nay of all species of living beings, the sun-god is the very Self (the animating spirit) as well as the deity presiding over their eyesight (46).
2 – mArtaNDa – Lord Siva is also called mArtaNDa bhairava – For more details of - mArtANDa bhairava
2 – mArtaNDa – One of the names of lalitA mahAtripura sundari is ‘mArtaNDa bhairavArAdhya’ – lalita sahasranAmaM (785).
Comments -
1 – uNDEdi – This word when not connected to anupallavi and caraNa would be translated as ‘One who is Existence’ – ‘sat’ of ‘sat-cit-Ananda’.
3 – sarva samuDu – One who treats friends and foes alike. Please refer to saundarya lahari (57 last line)
"vanE vA harmyE vA samakara-nipAtO himakaraH"
....Whether it is a forest or a mansion the Moon pours his moonlight equally.
Please refer to Discourse of paramAcArya of kAncI on the SlOka.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. उण्डेदि रामु(डॊ)कडु
ऊरक चॆडि पोकु मनसा
अ. चण्ड मार्ताण्ड मध्य
मण्डलमुननु चॆलंगुचु(नुण्डेदि)
च. ताम(सा)दि गुण रहितुडु
धर्मात्मुडु सर्व-समुडु
क्षेम-करुडु त्यागराज
चित्त हितुडु जगमु निण्डि(युण्डेदि)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. உண்டே3தி3 ராமு(டொ3)கடு3
ஊரக செடி3 போகு மனஸா
அ. சண்ட3 மார்தாண்ட3 மத்4ய
மண்ட3லமுனனு செலங்கு3சு(னுண்டே3தி3)
ச. தாம(ஸா)தி3 கு3ண ரஹிதுடு3
த4ர்மாத்முடு3 ஸர்வ-ஸமுடு3
க்ஷேம-கருடு3 த்யாக3ராஜ
சித்த ஹிதுடு3 ஜக3மு நிண்டி3(யுண்டே3தி3)
(மெய்ப்பொருளாக) இருப்பவன் இராமன் ஒருவனே;
வீணாக கெட்டுப் போகாதே, மனமே!
வெஞ்சுடர்க் கதிரோனின் நடு
மண்டலத்தினில் திகழ்ந்துகொண்டிருப்பவன்
இராமன் ஒருவனே;
வீணாக கெட்டுப் போகாதே, மனமே!
தாமதம் முதலான குணங்களற்றவன்;
அறவடிவினன்; யாவர்க்கும் பொதுவானவன்;
நலமளிப்பவன்; தியாகராசனின்
சித்தத்திற்கு இனியவன்; உலகெல்லாம் நிறைந்திருப்பவன்
இராமன் ஒருவனே;
வீணாக கெட்டுப் போகாதே, மனமே!
வெஞ்சுடர்க் கதிரோன் - பகலவன்
தாமதம் - முக்குணங்களிலொன்று
சித்தம் - உள்ளம் அல்லது அறிவு
Telugu
ప. ఉండేది రాముడొకడు
ఊరక చెడి పోకు మనసా
అ. చండ మార్తాండ మధ్య
మండలమునను చెలంగుచు(నుండేది)
చ. తామసాది గుణ రహితుడు
ధర్మాత్ముడు సర్వ-సముడు
క్షేమ-కరుడు త్యాగరాజ
చిత్త హితుడు జగము నిండి(యుండేది)
Kannada
ಪ. ಉಂಡೇದಿ ರಾಮುಡೊಕಡು
ಊರಕ ಚೆಡಿ ಪೋಕು ಮನಸಾ
ಅ. ಚಂಡ ಮಾರ್ತಾಂಡ ಮಧ್ಯ
ಮಂಡಲಮುನನು ಚೆಲಂಗುಚು(ನುಂಡೇದಿ)
ಚ. ತಾಮಸಾದಿ ಗುಣ ರಹಿತುಡು
ಧರ್ಮಾತ್ಮುಡು ಸರ್ವ-ಸಮುಡು
ಕ್ಷೇಮ-ಕರುಡು ತ್ಯಾಗರಾಜ
ಚಿತ್ತ ಹಿತುಡು ಜಗಮು ನಿಂಡಿ(ಯುಂಡೇದಿ)
Malayalam
പ. ഉണ്ഡേദി രാമുഡൊകഡു
ഊരക ചെഡി പോകു മനസാ
അ. ചണ്ഡ മാര്താണ്ഡ മധ്യ
മണ്ഡലമുനനു ചെലങ്ഗുചു(നുണ്ഡേദി)
ച. താമസാദി ഗുണ രഹിതുഡു
ധര്മാത്മുഡു സര്വ-സമുഡു
ക്ഷേമ-കരുഡു ത്യാഗരാജ
ചിത്ത ഹിതുഡു ജഗമു നിണ്ഡി(യുണ്ഡേദി)
Updated on 09 Apr 2009
No comments:
Post a Comment