Tuesday, November 06, 2007

Thyagaraja Kriti - Nee Muddu Momu - Raga Kamala Manohari

Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

nI muddu mOmu-kamalAmanOhari

In the kRti ‘nI muddu mOmu’ – rAga kamalAmanOhari, SrI tyAgarAja pleads with Lord to show His face.

P nI muddu mOmu jUpavE

A nA mIda nenar(u)nci
naLina daLa nayana (nI)

C1 uramuna ninn(u)ncukonE kAni
uraga Sayana nAd(u)llamu ranjilla (nI)

C2 pulakarinca ninu pUja sEtu kAni
kalanaina maruva cukkala rAyani pOlu (nI)

C3 marulu konnAnu madana janaka
dhara sutA ramaNa SrI tyAgarAjuniki (nI)

Gist
O Lotus petal eyed! O Lord reclining on the SEsha! O Father of cupid! O Beloved of sItA!

Showing kindness towards me, deign to show this tyAgarAja Your charming face resembling that of moon.

Unless I seat You in my bosom, my mind shall not be gladdened.

I shall worship You such that I attain horripilation; and I shall not forget You even in my dream.

I have fallen in love with You.

Word-by-word Meaning

P Deign to show (jUpavE) me Your (nI) charming (muddu) face (mOmu).

A O Lotus (naLina) petal (daLa) eyed (nayana)! Showing kindness (nenaru unci) (nenarunci) towards (mIda) (literally on) me (nA),
deign to show me Your charming face.

C1 O Lord reclining (Sayana) on the SEsha – the serpent (uraga)!
Unless I seat (uncukonE kAni) You (ninnu) (ninnuncukonE) in my bosom (uramuna) (literally chest), my (nAdu) mind (ullamu) (nAdullamu) shall not be gladdened (ranjilla); therefore,
deign to show me Your charming face.

C2 I shall worship (pUja sEtu) You (ninu) such that I attain horripilation (pulakarinca); and (kAni) I shall not forget (maruva) You even in my dream (kalanaina);
deign to show Your charming face resembling (pOlu) that of moon – the Lord (rAyani) of stars (chukkala).

C3 O Father (janaka) of cupid (madana)! I have fallen in love (marulu konnAnu) with You;
O Beloved (ramaNa) (literally one who delights) of sItA – daughter (sutA) of Earth (dhara)!
deign to show Your charming face to this tyAgarAja (SrI tyAgarAjuniki).

Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. नी मुद्दु मोमु जूपवे

अ. ना मीद नॆन(रु)ञ्चि
नळिन दळ नयन (नी)

च1. उरमुन नि(न्नु)ञ्चुकॊने कानि
उरग शयन ना(दु)ल्लमु रञ्जिल्ल (नी)

च2. पुलकरिञ्च निनु पूज सेतु कानि
कलनैन मरुव चुक्कल रायनि पोलु (नी)

च3. मरुलु कॊन्नानु मदन जनक
धर सुता रमण श्री त्यागराजुनिकि (नी)

Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. நீ முத்3து3 மோமு ஜூபவே

அ. நா மீத3 நென(ரு)ஞ்சி
நளின த3ள நயன (நீ)

ச1. உரமுன நின்(னு)ஞ்சுகொனே கானி
உரக3 ஸ1யன நா(து3)ல்லமு ரஞ்ஜில்ல (நீ)

ச2. புலகரிஞ்ச நினு பூஜ ஸேது கானி
கலனைன மருவ சுக்கல ராயனி போலு (நீ)

ச3. மருலு கொன்னானு மத3ன ஜனக
த4ர ஸுதா ரமண ஸ்ரீ த்யாக3ராஜுனிகி (நீ)

உனதெழில் முகத்தினைக் காண்பிப்பாய்!

என் மீது கனிவு கொண்டு,
தாமரையிதழ்க் கண்ணா!
உனதெழில் முகத்தினைக் காண்பிப்பாய்!

1. உரத்திலுன்னை இருத்திக் கொண்டாலன்றி,
அரவணைத் துயில்வோனே! எனதுள்ளம் மகிழாது;
உனதெழில் முகத்தினைக் காண்பிப்பாய்!

2. (மெய்ப்) புல்லரிக்க உன்னை வழிபடுவேன்; அன்றியும்,
கனவிலும் மறவேன்; மதி நிகர்
உனதெழில் முகத்தினைக் காண்பிப்பாய்!

3. (உன்மீது) காதல் கொண்டேன், காமனையீன்றோனே!
புவி மகள் கேள்வா! தியாகராசனுக்கு
உனதெழில் முகத்தினைக் காண்பிப்பாய்!

புவி மகள் - சீதை
உரம் - மார்பு - உள்ளம்

Telugu

ప. నీ ముద్దు మోము జూపవే

అ. నా మీద నెనరుంచి
నళిన దళ నయన (నీ)

చ1. ఉరమున నిన్నుంచుకొనే కాని
ఉరగ శయన నాదుల్లము రంజిల్ల (నీ)

చ2. పులకరించ నిను పూజ సేతు కాని
కలనైన మరువ చుక్కల రాయని పోలు (నీ)

చ3. మరులు కొన్నాను మదన జనక
ధర సుతా రమణ శ్రీ త్యాగరాజునికి (నీ)

Kannada

ಪ. ನೀ ಮುದ್ದು ಮೋಮು ಜೂಪವೇ

ಅ. ನಾ ಮೀದ ನೆನರುಂಚಿ
ನಳಿನ ದಳ ನಯನ (ನೀ)

ಚ1. ಉರಮುನ ನಿನ್ನುಂಚುಕೊನೇ ಕಾನಿ
ಉರಗ ಶಯನ ನಾದುಲ್ಲಮು ರಂಜಿಲ್ಲ (ನೀ)

ಚ2. ಪುಲಕರಿಂಚ ನಿನು ಪೂಜ ಸೇತು ಕಾನಿ
ಕಲನೈನ ಮರುವ ಚುಕ್ಕಲ ರಾಯನಿ ಪೋಲು (ನೀ)

ಚ3. ಮರುಲು ಕೊನ್ನಾನು ಮದನ ಜನಕ
ಧರ ಸುತಾ ರಮಣ ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜುನಿಕಿ (ನೀ)

Malayalam

പ. നീ മുദ്ദു മോമു ജൂപവേ

അ. നാ മീദ നെനരുഞ്ചി
നളിന ദള നയന (നീ)

ച1. ഉരമുന നിന്നുഞ്ചുകൊനേ കാനി
ഉരഗ ശയന നാദുല്ലമു രഞ്ജില്ല (നീ)

ച2. പുലകരിഞ്ച നിനു പൂജ സേതു കാനി
കലനൈന മരുവ ചുക്കല രായനി പോലു (നീ)

ച3. മരുലു കൊന്നാനു മദന ജനക
ധര സുതാ രമണ ശ്രീ ത്യാഗരാജുനികി (നീ)

Updated on 05 Apr 2009

No comments: