Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
Emani pogaDudurA-vIravasanta
In the kRti ‘Emani pogaDudurA’ – rAga vIravasanta, SrI tyAgarAja extols the greatness of the Lord.
P Emani pogaDudurA SrI rAma ninn(Emani)
A SrIman-nabhO-maNi vamSa lalAma
bhuvana vAsi mA rAma ninn(Emani)
C 1Sivuniki tAmasa guNam(i)cci kamala
bhavuniki rAjasa guNam(o)sagi SacI
dhavuni garva hRdayunigA jEsina
dASarathI tyAgarAja vinuta ninn(Emani)
Gist
O Lord SrI rAma! O Distinguished One of the Solar dynasty! O Our Lord rAma resident of this Earth! O Son of King daSaratha - praised by this tyAgrarAja!
Having given the job of laya (in-folding) - quality of inertia or darkness - to Lord Siva and the job of sRshTi (projection) - quality of action or passion - to brahmA, You made indra haughty!
How shall I extol You?
Word-by-word Meaning
P O Lord SrI rAma! how (Emani) shall I extol (pogaDudurA) You (ninnu) (ninnEmani)?
A O Distinguished One (lalAma) (literally auspicious mark on the forehead) of the Solar – blessed (SrImat) jewel (maNi) of the sky (nabhO) (SrIman-nabhO-mani) - dynasty (vamSa)!
O Our (mA) Lord rAma resident (vAsi) of this Earth (bhuvana)! how shall I extol You (ninnu) (ninnEmani)?
C O Lord SrI rAma – son of King daSaratha (dASarathI) - praised (vinuta) by this tyAgrarAja - who –
having given (icci) the job of laya (in-folding) - quality (guNamu) (guNamicci) of inertia or darkness (tAmasa) - to Lord Siva (Sivuniki) and
having allotted (osagi) the job of sRshTi (projection) - quality (guNamu) (guNamosagi) of action or passion (rAjasa) - to brahmA – abiding (bhavuniki) in the Lotus (kamala),
made (jEsina) indra – husband (dhavuni) of SacI haughty - proud (garva) hearted (hRdayunigA)!
how shall I extol You (ninnu) (ninnEmani)?
Notes –
Comments -
1 – Sivuniki tAmasa guNamicci – It has been brought out in some books that after assigning tAmasa and rAjasa qualities to Siva and brahmA respectively, SrI rAma retained ‘sattva guNa' for Himself. This is an appropriate observation.
sRshTi (projection), sthiti (sustenance) and laya (in-folding) are the roles of the Trinity - brahmA, vishNu and Siva respectively and the qualities attached to these actions are 'rAjasa', 'sattva' and 'tAmasa' respectively.
Here SrI tyAgarAja states that rAma – the paramAtma – has assigned himself – as vishNu (as part of Trinity) – the role of sustenance.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. एमनि पॊगडुदुरा श्री राम नि(न्नेमनि)
अ. श्रीमन्नभो-मणि वंश ललाम
भुवन वासि मा राम नि(न्नेमनि)
च. शिवुनिकि तामस गुण(मि)च्चि कमल
भवुनिकि राजस गुण(मॊ)सगि शची
धवुनि गर्व हृदयुनिगा जेसिन
दाशरथी त्यागराज विनुत नि(न्नेमनि)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. ஏமனி பொக3டு3து3ரா ஸ்ரீ ராம நி(ன்னேமனி)
அ. ஸ்ரீமந்-நபோ4-மணி வம்ஸ1 லலாம
பு4வன வாஸி மா ராம நி(ன்னேமனி)
ச. ஸி1வுனிகி தாமஸ கு3ண(மி)ச்சி கமல
ப4வுனிகி ராஜஸ கு3ண(மொ)ஸகி3 ஸ1சீ
த4வுனி க3ர்வ ஹ்ரு2த3யுனிகா3 ஜேஸின
தா3ஸ1ரதீ2 த்யாக3ராஜ வினுத நி(ன்னேமனி)
என்னவென்று புகழ்வேனய்யா, இராமா, உன்னை?
உயர் பகலவன் குலத்திலகமே!
புவி வாசியாகிய எமது இராமா! உன்னை
என்னவென்று புகழ்வேனய்யா, இராமா?
சிவனுக்குத் தாமத குணத்தினை (அழித்தல்) அளித்து,
மலரோனுக்கு இராசத குணம் (படைத்தல்) வழங்கி, சசி
மணாளனைச் செருக்குடை இதயத்தோனாக்கிய
தசரதன் மைந்தா! தியாகராசனால் போற்றப் பெற்ற
உன்னை என்னவென்று புகழ்வேனய்யா, இராமா?
தாமத, இராசத குணங்கள் - முக்குணங்கள்
இராசத குணம் படைத்தலை.யும், சத்துவ குணம் காத்தலையும், தாமத குணம் அழித்தலையும் குறிக்கும். அதன்படி, ராமன் - விஷ்ணுவாகிய தன்னிடம் காத்தலெனும் தொழிலை நிறுத்திக் கொண்டதாகப் பொருளாகும்.
சசி மணாளன் - இந்திரன்
Telugu
ప. ఏమని పొగడుదురా శ్రీ రామ ని(న్నేమని)
అ. శ్రీమన్నభో-మణి వంశ లలామ
భువన వాసి మా రామ ని(న్నేమని)
చ. శివునికి తామస గుణమిచ్చి కమల
భవునికి రాజస గుణమొసగి శచీ
ధవుని గర్వ హృదయునిగా జేసిన
దాశరథీ త్యాగరాజ వినుత ని(న్నేమని)
Kannada
ಪ. ಏಮನಿ ಪೊಗಡುದುರಾ ಶ್ರೀ ರಾಮ ನಿ(ನ್ನೇಮನಿ)
ಅ. ಶ್ರೀಮನ್ನಭೋ-ಮಣಿ ವಂಶ ಲಲಾಮ
ಭುವನ ವಾಸಿ ಮಾ ರಾಮ ನಿ(ನ್ನೇಮನಿ)
ಚ. ಶಿವುನಿಕಿ ತಾಮಸ ಗುಣಮಿಚ್ಚಿ ಕಮಲ
ಭವುನಿಕಿ ರಾಜಸ ಗುಣಮೊಸಗಿ ಶಚೀ
ಧವುನಿ ಗರ್ವ ಹೃದಯುನಿಗಾ ಜೇಸಿನ
ದಾಶರಥೀ ತ್ಯಾಗರಾಜ ವಿನುತ ನಿ(ನ್ನೇಮನಿ)
Malayalam
പ. ഏമനി പൊഗഡുദുരാ ശ്രീ രാമ നി(ന്നേമനി)
അ. ശ്രീമന്നഭോ-മണി വംശ ലലാമ
ഭുവന വാസി മാ രാമ നി(ന്നേമനി)
ച. ശിവുനികി താമസ ഗുണമിച്ചി കമല
ഭവുനികി രാജസ ഗുണമൊസഗി ശചീ
ധവുനി ഗര്വ ഹൃദയുനിഗാ ജേസിന
ദാശരഥീ ത്യാഗരാജ വിനുത നി(ന്നേമനി)
Updated on 01 Apr 2009
No comments:
Post a Comment