Saturday, September 15, 2007

Thyagaraja Kriti - Nagu Momu Gala Vaani - Raga Madhyamavathi

Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

nagu mOmu gala vAni-madhyamAvati

In the kRti ‘nagumOmu galavAni’ – rAga madhyamAvati, SrI tyAgarAja sings praises of the Lord.

P nagu mOmu gala vAni nA manO-haruni
jagam(E)lu SUruni jAnakI varuni

C1 dEv(A)di dEvuni divya sundaruni
SrI 1vAsudEvuni sItA rAghavuni (nagu)

C2 su-jnAna nidhini sOma sUrya lOcanuni
ajnAna tamamunu aNacu bhAskaruni (nagu)

C3 nirmal(A)kAruni nikhil(A)gha haruni
2dharm(A)di mOkshambu daya cEyu ghanuni (nagu)

C4 bOdhatO palumAru pUjinci nEn-
(A)rAdhintu SrI tyAgarAja sannutuni (nagu)

Gist
I shall, with understanding, propitiate by worshipping -
(a) One who has a smiling face,
(b) the stealer of my heart,
(c) the Hero ruling the Universe, and
(d) the suitor of janakI.

1. I shall, with understanding, propitiate by worshipping –
(a) the Lord of celestials and others,
(b) the divinely beautiful One,
(c) the Lord SrI vAsudEva, and
(d) the Lord rAghava - the consort of sItA.

2. I shall, with understanding, propitiate by worshipping -
(a) the treasure of true knowledge,
(b) One who has moon and the Sun as His eyes, and
(c) the Sun who dispels the darkness of ignorance.

3. I shall, with understanding, propitiate by worshipping –
(a) One with blemish-less form,
(b) the destroyer of entire sins, and
(c) the Eminent One who kindly bestows (the results of) purushArtha – beginning with righteous conduct to liberation.

4. I shall propitiate the Lord well-praised by this tyAgarAja with understanding by worshipping Him constantly.

Word-by-word Meaning

P I shall, with understanding, propitiate by worshipping -
One who has (gala vAni) a smiling (nagu) face (mOmu),
the stealer (haruni) of my (nA) heart (manas) (manO-haruni),
the Hero (SUruni) ruling (Elu) the Universe (jagamu) (jagamElu), and
the suitor (varuni) of janakI.

C1 I shall, with understanding, propitiate by worshipping –
the Lord (dEvuni) of celestials (dEva) and others (Adi) (dEvAdi),
the divinely (divya) beautiful (sundaruni) One,
the Lord SrI vAsudEva (vAsudEvuni), and
the Lord rAghava (rAghavuni) - the consort of sItA.

C2 I shall, with understanding, propitiate by worshipping -
the treasure (nidhini) of true knowledge (su-jnAna),
One who has moon (sOma) and the Sun (sUrya) as His eyes (lOcanuni), and
the Sun (bhaskara) (bhAskaruni) who dispels (aNacu) (literally subdues) the darkness (tamamunu) of ignorance (ajnAna).

C3 I shall, with understanding, propitiate by worshipping –
One with blemish-less (nirmala) form (AkAruni) (nirmalAkAruni),
the destroyer (haruni) of entire (nikhila) sins (agha) (nikhilAgha), and
the Eminent One (ghanuni) who kindly bestows (daya cEyu) (the results of) purushArtha – beginning with (Adi) righteous conduct (dharma) (dharmAdi) to liberation (mOkshambu).

C4 I (nEnu) shall propitiate (ArAdhintu) (nEnArAdhintu) the Auspicious (SrI) Lord well-praised (sannutuni) by this tyAgarAja with understanding (bOdhatO) by worshipping (pUjinci) Him constantly (palumAru) (literally often).

Notes –
Variations –

References –
2 – dharmAdi – four-fold purushArtha – pursuit of dharma (righteous conduct), artha (wealth), kAma (desires) and mOksha (liberation).

Comments -
1 – vAsudEva - indwelling Supreme Lord.

General – the layout of the kRti is such that the caraNa 4 needs to be added to pallavi and each other caraNa in order to complete sense. Therefore, it is not appropriate to sing pallavi or caraNas 1 to 3 independently.


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. नगु मोमु गल वानि ना मनो-हरुनि
जग(मे)लु शूरुनि जानकी वरुनि

च1. दे(वा)दि देवुनि दिव्य सुन्दरुनि
श्री वासु-देवुनि सीता राघवुनि (न)

च2. सुज्ञान निधिनि सोम सूर्य लोचनुनि
अज्ञान तममुनु अणचु भास्करुनि (न)

च3. निर्म(ला)कारुनि निखि(ला)घ हरुनि
ध(र्मा)दि मोक्षम्बु दय चेयु घनुनि (न)

च4. बोधतो पलुमारु पूजिञ्चि ने-
(ना)राधिन्तु श्री त्यागराज सन्नुतुनि (न)

Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. நகு3 மோமு க3ல வானி நா மனோ-ஹருனி
ஜக3(மே)லு ஸூ1ருனி ஜானகீ வருனி

ச1. தே3(வா)தி3 தே3வுனி தி3வ்ய ஸுந்த3ருனி
ஸ்ரீ வாஸு-தே3வுனி ஸீதா ராக4வுனி (நகு3)

ச2. ஸுக்3ஞான நிதி4னி ஸோம ஸூர்ய லோசனுனி
அக்3ஞான தமமுனு அணசு பா4ஸ்கருனி (நகு3)

ச3. நிர்ம(லா)காருனி நிகி2(லா)க4 ஹருனி
த4ர்(மா)தி3 மோக்ஷம்பு3 த3ய சேயு க4னுனி (நகு3)

ச4. போ3த4தோ பலுமாரு பூஜிஞ்சி நே-
(னா)ராதி4ந்து ஸ்ரீ த்யாக3ராஜ ஸன்னுதுனி (நகு3)

புன்னகை வதனமுடைத்தோனை, எனதுள்ளம் கவர்ந்தோனை,
புவியாளும் சூரனை, சானகி மணாளனை,
தெரிவுடன், எவ்வமயமும் தொழுது, நான் வழிபடுவேனே!

1. வானோர் முதலானோருக்கிறைவனை, தெய்வீக சுந்தரனை,
வாசுதேவனை, சீதாராகவனை,
தெரிவுடன், எவ்வமயமும் தொழுது, நான் வழிபடுவேனே!

2. மெய்யறிவுக் களஞ்சியத்தினை, மதி, பரிதி கண்களோனை,
அறிவீனமெனும் இருளினை யடக்கும் பகலவனை,
தெரிவுடன், எவ்வமயமும் தொழுது, நான் வழிபடுவேனே!

3. மாசற்ற வடிவினனை, அனைத்து பாவங்களைக் களைவோனை,
அறம் முதலாக வீட்டினை யருளும் மேலோனை,
தெரிவுடன், எவ்வமயமும் தொழுது, நான் வழிபடுவேனே!

4. தியாகராசனால் சிறக்க போற்றப் பெற்றோனை,
தெரிவுடன், எவ்வமயமும் தொழுது, நான் வழிபடுவேனே!

அறம் முதலாக - அறம், பொருள், இன்பம், வீடு

Telugu

ప. నగు మోము గల వాని నా మనో-హరుని
జగమేలు శూరుని జానకీ వరుని

చ1. దేవాది దేవుని దివ్య సుందరుని
శ్రీ వాసు-దేవుని సీతా రాఘవుని (న)

చ2. సుజ్ఞాన నిధిని సోమ సూర్య లోచనుని
అజ్ఞాన తమమును అణచు భాస్కరుని (న)

చ3. నిర్మలాకారుని నిఖిలాఘ హరుని
ధర్మాది మోక్షంబు దయ చేయు ఘనుని (న)

చ4. బోధతో పలుమారు పూజించి నే-
నారాధింతు శ్రీ త్యాగరాజ సన్నుతుని (న)

Kannada

ಪ. ನಗು ಮೋಮು ಗಲ ವಾನಿ ನಾ ಮನೋ-ಹರುನಿ
ಜಗಮೇಲು ಶೂರುನಿ ಜಾನಕೀ ವರುನಿ

ಚ1. ದೇವಾದಿ ದೇವುನಿ ದಿವ್ಯ ಸುಂದರುನಿ
ಶ್ರೀ ವಾಸು-ದೇವುನಿ ಸೀತಾ ರಾಘವುನಿ (ನ)

ಚ2. ಸುಜ್ಞಾನ ನಿಧಿನಿ ಸೋಮ ಸೂರ್ಯ ಲೋಚನುನಿ
ಅಜ್ಞಾನ ತಮಮುನು ಅಣಚು ಭಾಸ್ಕರುನಿ (ನ)

ಚ3. ನಿರ್ಮಲಾಕಾರುನಿ ನಿಖಿಲಾಘ ಹರುನಿ
ಧರ್ಮಾದಿ ಮೋಕ್ಷಂಬು ದಯ ಚೇಯು ಘನುನಿ (ನ)

ಚ4. ಬೋಧತೋ ಪಲುಮಾರು ಪೂಜಿಂಚಿ ನೇ-
ನಾರಾಧಿಂತು ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜ ಸನ್ನುತುನಿ (ನ)

Malayalam

പ. നഗു മോമു ഗല വാനി നാ മനോ-ഹരുനി
ജഗമേലു ശൂരുനി ജാനകീ വരുനി

ച1. ദേവാദി ദേവുനി ദിവ്യ സുന്ദരുനി
ശ്രീ വാസു-ദേവുനി സീതാ രാഘവുനി (ന)

ച2. സുജ്ഞാന നിധിനി സോമ സൂര്യ ലോചനുനി
അജ്ഞാന തമമുനു അണചു ഭാസ്കരുനി (ന)

ച3. നിര്മലാകാരുനി നിഖിലാഘ ഹരുനി
ധര്മാദി മോക്ഷമ്ബു ദയ ചേയു ഘനുനി (ന)

ച4. ബോധതോ പലുമാരു പൂജിഞ്ചി നേ-
നാരാധിന്തു ശ്രീ ത്യാഗരാജ സന്നുതുനി (ന)

Updated on 15 Feb 2009

2 comments:

yesars said...

SIR
REALY I ENJOYING THIS TRANSLATION IN TAMIL. I AM WAITTING FOR V V LONG 20 YEARS TO KNOW THE MEANING. I REQUEST THAT ALL THE THIYGARAJAKRITIS MAY BE TRANSLATE IN TAMIL AND SEND TO MY E MAIL
yesars@gmail.com I
thank full for your service
S RANGASWAMY

Unknown said...

Beautiful. Thanks for the translation. Jai SriRam