Wednesday, August 22, 2007

Thyagaraja Kriti - Narada Guru Svami - Raga Darbaaru

Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

nArada guru svAmi-darbAru

In the kRti ‘nArada gurusvAmi’, rAga darbAru, SrI tyAgarAja sings praises of sage nArada.

P nArada guru svAmi(y)ikanaina
nann(A)darimpav(E)mi I karav(E)mi

A sAreku sangIta yOga naigama
pArangatuDaina parama pAvana (nArada)

C 1itihAsa purAN(A)gama caritamul-
(e)vari-valla kaligE
patini dAnam(i)vva buddhi 2satya-
bhAmak(e)Tula kaligE
dyuti jita 3Sarad-abhra ninu vinA muni
yatulak(e)varu kaligE
kshitini tyAgarAja vinuta nammiti
cinta tIrci prahlAduni brOcina (nArada)

Gist
O Lord Preceptor nArada! O Supremely holy Lord Preceptor nArada having profound knowledge of music, yOga and vEdas! O Lord whose splendour surpasses that of autumnal cloud! O Lord praised by this tyAgarAja!

Why wouldn’t You always protect me at least from now on? What kind of dearth (of compassion) is this?
At whose else behest legends, epics, various sciences and histories were born? How else the idea to give away her husband as a gift occurred to satyabhAma? Who else is there for ascetics and self restrained other than You? You protected prahlAda in this very Earth by relieving his worry!
I have placed full faith in You.

Word-by-word Meaning

P O Lord (svAmi) Preceptor (guru) nArada! Why (Emi) wouldn’t You protect (Adarimpavu) (literally be gracious) me (nannu) (nannAdarimpavEmi) at least from now on (ikanaina) (svAmiyikanaina)? What (Emi) kind of dearth (karavu) (karavEmi) (of compassion) is this?

A O Supremely (parama) holy (pAvana) Lord preceptor nArada having profound knowledge (pArangatuDaina) (literally one who has gained the other shore) of music (sangIta), yOga and vEdas (naigama)!
Why wouldn’t You always (sAreku) protect me at least from now on? what kind of dearth of compassion is this?

C At whose else behest (evari-valla) legends (itihAsa) (literally history), epics (purANa), various sciences (Agama) and histories (caritamulu) (caritamulevari) were born (kaligE)?
How else (eTula) the idea (buddhi) to give away (ivva) her husband (patini) as a gift (dAnamu) (dAnamivva) occurred (kaligE) to satyabhAma (satyabhAmaku) (satyabhAmakeTula)?
O Lord whose splendour (dyuti) surpasses (jita) that of autumnal (Sarad) cloud (abhra) (Sarad-abhra)! Who else (evaru) is there (kaligE) for ascetics (muni) and self restrained (yatulu) (yatulakevaru) other than (vinA) You (ninu)?
O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! I have placed full faith (nammiti) in You;
O Lord preceptor nArada who protected (brOcina) prahlAda (prahlAduni) in this very Earth (kshitini) by relieving (tIrci) his worry (cinta)!
Why won’t You protect me at least from now on? What kind of dearth of compassion is this?

Notes –
Variations –

References –
2 – satyabhAma – the reference here is to the story of satyabhAma – wife of kRshNa. In order to keep kRshNa always to herself, she observes certain religious rites, as advised by sage nArada. As part of the rites, she first gifts Him (kRshNa) to sage nArada and then tries to buy Him back by offering wealth equivalent to the weight of SrI kRshNa. The exact place where this story is found is not known. However, the gist of the story is given in the web site - http://www.reference.com/browse/Rukmini

Comments -
1 - itihAsa purANa – nArada is the initiator of every epic.

3 – Sarad-abhra – The autumn clouds are white and shining.


Devanagari Version

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. नारद गुरु स्वामि(यि)कनैन
न(न्ना)दरिम्प(वे)मि ई कर(वे)मि

अ. सारॆकु संगीत योग नैगम
पारंगतुडैन परम पावन (ना)

च. इतिहास पुरा(णा)गम चरितमु-
(लॆ)वरि-वल्ल कलिगे
पतिनि दान(मि)व्व बुद्धि सत्य-
भाम(कॆ)टुल कलिगे
द्युति जित शर(द)भ्र निनु विना मुनि
यतुल(कॆ)वरु कलिगे
क्षितिनि त्यागराज विनुत नम्मिति
चिन्त तीर्चि प्रह्लादुनि ब्रोचिन (ना)


Tamil Version with Meaning

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. நாரத3 கு3ரு ஸ்வாமி(யி)கனைன
நன்(னா)த3ரிம்ப(வே)மி ஈ கர(வே)மி

அ. ஸாரெகு ஸங்கீ3த யோக3 நைக3ம
பாரங்க3துடை3ன பரம பாவன (நா)

ச. இதிஹாஸ புரா(ணா)க3ம சரிதமு-
(லெ)வரி-வல்ல கலிகே3
பதினி தா3ன(மி)வ்வ பு3த்3தி4 ஸத்ய-
பா4ம(கெ)டுல கலிகே3
த்3யுதி ஜித ஸ1ர(த3)ப்4ர நினு வினா முனி
யதுல(கெ)வரு கலிகே3
க்ஷிதினி த்யாக3ராஜ வினுத நம்மிதி
சிந்த தீர்சி ப்ரஹ்லாது3னி ப்3ரோசின (நா)

நாரத குரு சுவாமியே! இனியாகிலும் என்னை
ஆதரிக்காததேனய்யா? இக்கருப்பேனய்யா?

இசை, யோகம், மறைகளில்
கரைகண்ட, முற்றிலும் தூய, நாரத குரு சுவாமியே!
எவ்வமயமும், இனியாகிலும் என்னை
ஆதரிக்காததேனய்யா? இக்கருப்பேனய்யா?

வரலாறு, புராணம், ஆகமம், சரிதங்கள்
எவராலுண்டாகின?
கணவனை தானமளிக்கும் எண்ணம் சத்திய-
பாமைக்கு எங்ஙன முண்டானது?
இலையுதிர்கால முகிலை வெல்லும் ஒளியுடையோரே!
உம்மையன்றி முனிவர், இருடிகட்கு எவருளர்?
தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றவரே! (உம்மை) நம்பினேன்;
புவியில், கவலை தீர்த்து, பிரகலாதனைக் காத்த
நாரத குரு சுவாமியே! இனியாகிலும் என்னை
ஆதரிக்காததேனய்யா? இக்கருப்பேனய்யா?

கருப்பு - பஞ்சம்


Telugu Version

ప. నారద గురు స్వామియికనైన
నన్నాదరింపవేమి ఈ కరవేమి

అ. సారెకు సంగీత యోగ నైగమ
పారంగతుడైన పరమ పావన (నా)

చ. ఇతిహాస పురాణాగమ చరితము-
లెవరి-వల్ల కలిగే
పతిని దానమివ్వ బుద్ధి సత్య-
భామకెటుల కలిగే
ద్యుతి జిత శరదభ్ర నిను వినా ముని
యతులకెవరు కలిగే
క్షితిని త్యాగరాజ వినుత నమ్మితి
చింత తీర్చి ప్రహ్లాదుని బ్రోచిన (నా)


Kannada Version

ಪ. ನಾರದ ಗುರು ಸ್ವಾಮಿಯಿಕನೈನ
ನನ್ನಾದರಿಂಪವೇಮಿ ಈ ಕರವೇಮಿ

ಅ. ಸಾರೆಕು ಸಂಗೀತ ಯೋಗ ನೈಗಮ
ಪಾರಂಗತುಡೈನ ಪರಮ ಪಾವನ (ನಾ)

ಚ. ಇತಿಹಾಸ ಪುರಾಣಾಗಮ ಚರಿತಮು-
ಲೆವರಿ-ವಲ್ಲ ಕಲಿಗೇ
ಪತಿನಿ ದಾನಮಿವ್ವ ಬುದ್ಧಿ ಸತ್ಯ-
ಭಾಮಕೆಟುಲ ಕಲಿಗೇ
ದ್ಯುತಿ ಜಿತ ಶರದಭ್ರ ನಿನು ವಿನಾ ಮುನಿ
ಯತುಲಕೆವರು ಕಲಿಗೇ
ಕ್ಷಿತಿನಿ ತ್ಯಾಗರಾಜ ವಿನುತ ನಮ್ಮಿತಿ
ಚಿಂತ ತೀರ್ಚಿ ಪ್ರಹ್ಲಾದುನಿ ಬ್ರೋಚಿನ (ನಾ)


Malayalam Version

പ. നാരദ ഗുരു സ്വാമിയികനൈന
നന്നാദരിമ്പവേമി ഈ കരവേമി

അ. സാരെകു സങ്ഗീത യോഗ നൈഗമ
പാരങ്ഗതുഡൈന പരമ പാവന (നാ)

ച. ഇതിഹാസ പുരാണാഗമ ചരിതമു-
ലെവരി-വല്ല കലിഗേ
പതിനി ദാനമിവ്വ ബുദ്ധി സത്യ-
ഭാമകെടുല കലിഗേ
ദ്യുതി ജിത ശരദഭ്ര നിനു വിനാ മുനി
യതുലകെവരു കലിഗേ
ക്ഷിതിനി ത്യാഗരാജ വിനുത നമ്മിതി
ചിന്ത തീര്ചി പ്രഹ്ലാദുനി ബ്രോചിന (നാ)

Updated on 14 Jan 2009

No comments: