Friday, June 01, 2007

Thyagaraja kriti - Neevanti Daivamu - Raga Bhairavi

Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

nIvaNTi daivamu-bhairavi

In the kRti ‘nIvaNTi daivamu’ – rAga bhairavi, SrI tyAgarAja states that he finds none equal to SrI rAma.

P nIvaNTi daivamu nE kAna
nIraj(A)ksha SrI rAmayya

A 1bhAvinci jUcupaTla
2paTT(A)bhirAma candra (nI)

C 3ADinA ninn(A)Da valegA
3pADinA ninnu pADa valegA
3kUDinA ninnu kUDa vale nI
jADa telisina tyAgarAjuniki (nI)

Gist
O Lotus Eyed Lord SrI rAma! O Lord paTTAbhirAma candra!
When deeply contemplated, I do not find a God like You.
To this tyAgarAja who understands Your manner or gesture, if spoken, one should speak about You; if sung, one should sing about You; if united, one should be united with You.

Word-by-word Meaning

P O Lotus (nIraja) Eyed (aksha) (nIrajAksha) Lord (ayya) SrI rAma (rAmayya)! I (nE) do not find (kAna) a God (daivamu) like You (nIvaNTi).

A O Lord paTTAbhirAma candra - Delightful (abhirAma) and excellent (candra) Lord wearing diadem (paTTa)!
when deeply contemplated (bhAvinci jUcupaTla), O Lotus Eyed Lord SrI rAma! I do not find a God like You.

C To this tyAgarAja (tyAgarAjuniki) who understands (telisina) Your (nI) manner or gesture (jADa),
if spoken (AdinA), one should (valegA) speak (ADa) about You (ninnu);
if sung (pADinA), one should (valegA) sing (pADa) about You (ninnu);
if united (kUDinA), one should (vale) be united (kUDa) with You (ninnu);
O Lotus Eyed Lord SrI rAma! I do not find a God like You.

Notes –
Variations –
3 – ADinA – pADinA – kUDinA : ADina – pADina – kUDina'. In the present context, the ending vowel needs to be elongated in order to convey the meaning 'if'.

References –

Comments -
1 – bhAvinci jUDu – this refers to a state of mind and cannot be adequately represented in a language; ‘deep contemplation’ is only an approximation.
2 – paTTAbhirAma candra – Either the word has to be taken as a whole or it should be split as ‘paTTa+abhirAma+candra’ or ‘paTTAbhirAma+candra’. It should not be split as ‘paTTAbhi+rAma+candra’, because, there is no word as ‘paTTAbhi’, though it is generally used colloquially.


Devanagari Version

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. नीवण्टि दैवमु ने कान
नीर(जा)क्ष श्री रामय्य

अ. भाविञ्चि जूचुपट्ल
प(ट्टा)भिराम-चन्द्र (नी)

च. आडिना नि(न्ना)ड वलॆगा
पाडिना निन्नु पाड वलॆगा
कूडिना निन्नु कूड वलॆ नी
जाड तॆलिसिन त्यागराजुनिकि (नी)


Tamil Version with Meaning

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. நீவண்டி தை3வமு நே கான
நீர(ஜா)க்ஷ ஸ்ரீ ராமய்ய

அ. பா4விஞ்சி ஜூசுபட்ல
பட்(டா)பி4ராம-சந்த்3ர (நீ)

ச. ஆடி3னா நின்(னா)ட3 வலெகா3
பாடி3னா நின்னு பாட3 வலெகா3
கூடி3னா நின்னு கூட3 வலெ நீ
ஜாட3 தெலிஸின த்யாக3ராஜுனிகி (நீ)

உன்னையொத்த தெய்வத்தை நான் காணேன்;
கமலக்கண்ணா! இராமய்யா!

உள்ளத்தினில் உணர்ந்து பார்க்கையில்,
பட்டாபிராம சந்திரா!
உன்னையொத்த தெய்வத்தை நான் காணேன்;
கமலக்கண்ணா! இராமய்யா!

பேசினால், உன்னைப் பற்றிப் பேசவேண்டுமன்றோ;
பாடினால், உன்னைப் பாடவேண்டுமன்றோ;
கூடினால், உன்னைக் கூடவேண்டுமன்றோ; உனது
குறிப்பறிந்த தியாகராசனுக்கு;
உன்னையொத்த தெய்வத்தை நான் காணேன்;
கமலக்கண்ணா! இராமய்யா!


Telugu Version

ప. నీవంటి దైవము నే కాన
నీరజాక్ష శ్రీ రామయ్య

అ. భావించి జూచుపట్ల
పట్టాభిరామ-చంద్ర (నీ)

చ. ఆడినా నిన్నాడ వలెగా
పాడినా నిన్ను పాడ వలెగా
కూడినా నిన్ను కూడ వలె నీ
జాడ తెలిసిన త్యాగరాజునికి (నీ)


Kannada Version

ಪ. ನೀವಂಟಿ ದೈವಮು ನೇ ಕಾನ
ನೀರಜಾಕ್ಷ ಶ್ರೀ ರಾಮಯ್ಯ

ಅ. ಭಾವಿಂಚಿ ಜೂಚುಪಟ್ಲ
ಪಟ್ಟಾಭಿರಾಮ-ಚಂದ್ರ (ನೀ)

ಚ. ಆಡಿನಾ ನಿನ್ನಾಡ ವಲೆಗಾ
ಪಾಡಿನಾ ನಿನ್ನು ಪಾಡ ವಲೆಗಾ
ಕೂಡಿನಾ ನಿನ್ನು ಕೂಡ ವಲೆ ನೀ
ಜಾಡ ತೆಲಿಸಿನ ತ್ಯಾಗರಾಜುನಿಕಿ (ನೀ)


Malayalam Version

പ. നീവണ്ടി ദൈവമു നേ കാന
നീരജാക്ഷ ശ്രീ രാമയ്യ

അ. ഭാവിഞ്ചി ജൂചുപട്ല
പട്ടാഭിരാമ-ചന്ദ്ര (നീ)

ച. ആഡിനാ നിന്നാഡ വലെഗാ
പാഡിനാ നിന്നു പാഡ വലെഗാ
കൂഡിനാ നിന്നു കൂഡ വലെ നീ
ജാഡ തെലിസിന ത്യാഗരാജുനികി (നീ)

Updated on 05 Oct 2008

No comments: