Monday, April 16, 2007

Thyagaraja Kriti - Samsaarulaitae - Raga Saaveri

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

saMsArulaitE-sAvEri

In the kRti ‘saMsArulaitE’ – rAga sAvEri (tALa Adi), SrI tyAgarAja states that it makes no difference if one is a family man provided he always remembers the Lord and surrenders fruits of all actions to Him.

pallavi
saMsArul(ai)tE(n)Em(a)yyA Sikhi
pinch(A)vataMsuD(e)duTa(n)uNDaga


anupallavi
hiMs(A)dul(e)lla rOsi 1haMsAdula kUDi
praSaMsa jEyucun(E) proddu
kaMs(A)rini nammuvAru (saM)


caraNam 1
jnAna vairAgyamulu hInam(ai)n(a)TTi bhava
kAnanamuna tirugu 2mAnavulu sadA
2dhyAna yOga yutulai nI nAmamu palkucu
nAnA 3karma phalamu dAnamu sEyuvAru (saM)


caraNam 2
krUrapu yOcanalu dUru jEsi tana
dAra putrula paricArakula jEsi
sAra rUpuni pAda sArasa yugamula
sAre-sAreku manasAra pUjincuvAru (saM)


caraNam 3
bhAgavatula kUDi bhOgamul(e)lla
harikE kAvimpucunu vINA gAnamulatO
Agama caruni 4SrI rAgamuna pADucu
tyAgarAja nutuni bAguga nammuvAru (saM)


Gist

O Lord!

  • How does it matter if people have family, while Lord kRshNa –
    • adorned with peacock feather on the crest,
    • enemy of kaMsa,
    • essence-embodied,
    • found in Agamas, and
    • praised by this tyAgarAja,

  • is before them?

  • How does it matter, if those,
    • who at all times trust the Lord, by singing His praises,
      • abhorring cruelty etc., and
      • associating with Self-realised people,

  • have family?

  • How does it matter, if those,
    • who wander in such a jungle of Worldly Existence, which is devoid of true knowledge and indifference to Worldly objects,
      • endowed with yOga and meditation, and
      • by always chanting Your names,

    • become relinquishers of the fruits of various actions,

  • have family?

  • How does it matter, if those,
    • who, ever, whole-heartedly, worship the Feet-Lotus of the Lord,
      • rebuking cruel thoughts from the mind, and
      • engaging their wife and children in the service of the Lord,

  • have family?

  • How does it matter, if those,
    • who totally trust the Lord,
      • associating with bhAgavatas,
      • surrendering enjoyments etc., to Lord hari Himself, and
      • singing glory of the Lord in the best rAgas, accompanied by vINA music,

  • have family?



Word-by-word Meaning

pallavi
saMsArulu-aitE-Emi-ayyA Sikhi
pincha-avataMsuDu-eduTa-uNDaga

O Lord (ayyA)! How does it matter (Emi) if (aitE) people have family (saMsArulu) (saMsArulaitEnEmayyA),
while Lord kRshNa – adorned with peacock (Sikhi) feather (pincha) on the crest (avataMsuDu) – is (uNDaga) before (eduTanu) them (pinchAvataMsuDeduTanuNDaga)?


anupallavi
hiMsa-Adula-ella rOsi haMsAdula kUDi
praSaMsa jEyucunu-E proddu
kaMsa-arini nammuvAru (saM)

How does it matter, if those,
who at all (E) times (proddu) trust (nammuvAru) Lord kRshNa – enemy (ari) of kaMsa (kaMsArini), by singing His praises (praSaMsa jEyucunu) (jEyucunE),
abhorring (rOsi) cruelty (hiMsa) etc. (Adula ella) (hiMsAdulella), and
associating (kUDi) with Self-realised people (haMsAdula),
have family?


caraNam 1
jnAna vairAgyamulu hInamu-aina-aTTi bhava
kAnanamuna tirugu mAnavulu sadA
dhyAna yOga yutulai nI nAmamu palkucu
nAnA karma phalamu dAnamu sEyuvAru (saM)

How does it matter, if those (mAnavulu),
who wander (tirugu) in such (aTTi) a jungle (kAnanamuna) of Worldly Existence (bhava) which is devoid of (hInamu aina) (hInamaina) (hInamainaTTi) true knowledge (jnAna) and indifference to Worldly objects (vairAgyamulu),
endowed with (yutulai) yOga and meditation (dhyAna), and
always (sadA) chanting (palkucu) Your (nI) names (nAmamu),
become relinquishers (dAnamu sEyuvAru) of the fruits (phalamu) of various (nAnA) actions (karma),
have family?


caraNam 2
krUrapu yOcanalu dUru jEsi tana
dAra putrula paricArakula jEsi
sAra rUpuni pAda sArasa yugamula
sAre-sAreku manasAra pUjincuvAru (saM)

How does it matter, if those,
who, ever (sAre-sAreku), whole-heartedly (manasAra), worship (pUjincuvAru) the Feet (pada yugamula) Lotus (sArasa) of essence (sAra) embodied (rUpuni) Lord,
rebuking (dUru jEsi) cruel (krUrapu) thoughts (yOcanalu) from the mind, and
engaging (jEsi) their (tana) wife (dAra) and children (putrula) in the service (paricArakula) (literally servants) of the Lord,
have family?


caraNam 3
bhAgavatula kUDi bhOgamulu-ella
harikE kAvimpucunu vINA gAnamulatO
Agama caruni SrI rAgamuna pADucu
tyAgarAja nutuni bAguga nammuvAru (saM)

How does it matter, if those,
who totally (bAguga) (literally nicely) trust (nammuvAru) the Lord praised (nutuni) by this tyAgarAja,
associating (kUDi) with bhAgavatas (bhAgavatula),
surrendering (kAvimpucunu) (literally make over) enjoyments (bhOgamulu) etc. (ella) (bhOgamulella) to Lord hari Himself (harikE), and
singing (pADucu) the glory of Lord – found (caruni) in Agamas – in the best (SrI) rAgas (rAgamuna) accompanied by vINA music (gAnamulatO),
have family?


Notes –
Variations
2 – mAnavulu – yOga yutulai : mAnavuDu - yOga yutuDai. As the whole kriti is in plural form, ‘mAnavulu’ – ‘yOga yutulai’ seems to be appropriate.

4 – SrI rAgamuna – rAgamuna.

References -
1 – haMsa – Another form of ‘ahaMsa’ – ‘I am that’ wherein ‘that’ refers to paramAtmA. Please refer to kRti of sadASiva brahmEndra – ‘khElati piNDANDE’ wherein he mentions ‘haMsas-sOhaM sOhaM-haMsamiti’.

3 - karma phalamu dAnamu sEyuvAru – relinquishers of fruits of actions - In this regard, the following verse from SrImad bhagavat gItA, Chapter 5 is relevant –

yuktaH karma phalaM tyaktvA SAntim-ApnOti naishThikIM
ayuktaH kAma kArENa phale saktO nibadhyatE 12

"The well-poised, forsaking the fruit of action, attains peace, born of steadfastness; the unbalanced one, led by desire, is bound by being attached to the fruit (of action)." (Translation by Swami Swarupananda)

Comments -
2 – dhyAna yOga – this has been taken as ‘dhyAna’ and ‘yOga’. However, it may also be taken as ‘dhyAna yOga’.

4 – SrI rAgamuna - In some books, this has been taken as the specific rAga – ‘SrI rAga’; however, even the current kRti is not in that rAga. Therefore, experts may comment whether the word refers to a specific rAga.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. संसारु(लै)ते(ने)(म)य्या शिखि
पि(ञ्छा)वतंसु(डॆ)दुट(नु)ण्डग

अ. हि(म्सा)दु(लॆ)ल्ल रोसि हंसादुल कूडि
प्रशंस जेयुचु(ने) प्रॊद्दु
कं(सा)रिनि नम्मुवारु (सं)

च1. ज्ञान वैराग्यमुलु हीन(मै)(न)ट्टि भव
काननमुन तिरुगु मानवुलु सदा
ध्यान योग युतुलै नी नाममु पल्कुचु
नाना कर्म फलमु दानमु सेयुवारु (सं)

च2. क्रूरपु योचनलु दूरु जेसि तन
दार पुत्रुल परिचारकुल जेसि
सार रूपुनि पाद सारस युगमुल
सारॆ-सारॆकु मनसार पूजिञ्चुवारु (सं)

च3. भागवतुल कूडि भोगमु(लॆ)ल्ल
हरिके काविम्पुचुनु वीणा गानमुलतो
आगम चरुनि श्री रागमुन पाडुचु
त्यागराज नुतुनि बागुग नम्मुवारु (सं)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ஸம்ஸாரு(லை)தே(னே)(ம)ய்யா ஸி1கி2
பிஞ்(சா2)வதம்ஸு(டெ3)து3ட(னு)ண்ட3க3

அ. ஹிம்(ஸா)து3(லெ)ல்ல ரோஸி ஹம்ஸாது3ல கூடி3
ப்ரஸ1ம்ஸ ஜேயுசு(னே) ப்ரொத்3து3
கம்(ஸா)ரினி நம்முவாரு (ஸம்)

ச1. ஞான வைராக்3யமுலு ஹீன(மை)(ன)ட்டி ப4வ
கானனமுன திருகு3 மானவுலு ஸதா3
த்4யான யோக3 யுதுலை நீ நாமமு பல்குசு
நானா கர்ம ப2லமு தா3னமு ஸேயுவாரு (ஸம்)

ச2. க்ரூரபு யோசனலு தூ3ரு ஜேஸி தன
தா3ர புத்ருல பரிசாரகுல ஜேஸி
ஸார ரூபுனி பாத3 ஸாரஸ யுக3முல
ஸாரெ-ஸாரெகு மனஸார பூஜிஞ்சுவாரு (ஸம்)

ச3. பா4க3வதுல கூடி3 போ4க3மு(லெ)ல்ல
ஹரிகே காவிம்புசுனு வீணா கா3னமுலதோ
ஆக3ம சருனி ஸ்ரீ ராக3முன பாடு3சு
த்யாக3ராஜ நுதுனி பா3கு3க3 நம்முவாரு (ஸம்)

இல்லறத்தினர் ஆனால் என்னவய்யா,
மயிற்பீலி யணிவோன் எதிரிலிருக்க?

இம்சை ஆகிய யாவும் வெறுத்து, முற்றுமுணர்ந்தோரைக் கூடி,
(இறைவனின்) புகழ் பாடிக்கொண்டு, எவ்வமயமும்,
கஞ்சனை வதைத்தோனை நம்புவோர்
இல்லறத்தினர் ஆனால் என்னவய்யா,
மயிற்பீலி யணிவோன் எதிரிலிருக்க?

1. ஞானம், வைராக்கியம் ஆகியவை யற்ற அத்தகைய, பிறவிக்
காட்டினில் திரியும் மனிதர்கள், எவ்வமயமும்,
தியானம், யோகம் உடையோராய், உனது பெயர் உரைத்துக்கொண்டு,
பற்பல கருமங்களின் பயன்களை (இறைவனுக்கு) அர்ப்பணிப்போர்
இல்லறத்தினர் ஆனால் என்னவய்யா,
மயிற்பீலி யணிவோன் எதிரிலிருக்க?

2. கொடிய எண்ணங்களைத் துறந்து, தனது
மனைவி மக்களை சேவையில் ஈடுபடுத்தி,
சார உருவத்தோனின் திருவடிக் கமல இணையினை,
எவ்வமயமும், மனதார வழிபடுவோர்
இல்லறத்தினர் ஆனால் என்னவய்யா,
மயிற்பீலி யணிவோன் எதிரிலிருக்க?

3. பாகவதர்களைக் கூடி, (உலக) இன்பங்களை யெல்லாம்
அரிக்கே அர்ப்பணித்துக்கொண்டு, வீணை இசையுடன்,
ஆகமங்களில் உறைவோனை, சிறந்த இராகங்களில் பாடிக்கொண்டு,
தியாகராசன் போற்றுவோனை, முழுதும் நம்புவோர்
இல்லறத்தினர் ஆனால் என்னவய்யா,
மயிற்பீலி யணிவோன் எதிரிலிருக்க?

மயிற்பீலி யணிவோன் - கண்ணன்
கஞ்சனை வதைத்தோன் - கண்ணன்


Telugu

ప. సంసారులైతేనేమయ్యా శిఖి
పింఛావతంసుడెదుటనుండగ

అ. హింసాదులెల్ల రోసి హంసాదుల కూడి
ప్రశంస జేయుచునే ప్రొద్దు
కంసారిని నమ్మువారు (సం)

చ1. జ్ఞాన వైరాగ్యములు హీనమైనట్టి భవ
కాననమున తిరుగు మానవులు సదా
ధ్యాన యోగ యుతులై నీ నామము పల్కుచు
నానా కర్మ ఫలము దానము సేయువారు (సం)

చ2. క్రూరపు యోచనలు దూరు జేసి తన
దార పుత్రుల పరిచారకుల జేసి
సార రూపుని పాద సారస యుగముల
సారె-సారెకు మనసార పూజించువారు (సం)

చ3. భాగవతుల కూడి భోగములెల్ల
హరికే కావింపుచును వీణా గానములతో
ఆగమ చరుని శ్రీ రాగమున పాడుచు
త్యాగరాజ నుతుని బాగుగ నమ్మువారు (సం)


Kannada

ಪ. ಸಂಸಾರುಲೈತೇನೇಮಯ್ಯಾ ಶಿಖಿ
ಪಿಂಛಾವತಂಸುಡೆದುಟನುಂಡಗ

ಅ. ಹಿಂಸಾದುಲೆಲ್ಲ ರೋಸಿ ಹಂಸಾದುಲ ಕೂಡಿ
ಪ್ರಶಂಸ ಜೇಯುಚುನೇ ಪ್ರೊದ್ದು
ಕಂಸಾರಿನಿ ನಮ್ಮುವಾರು (ಸಂ)

ಚ1. ಜ್ಞಾನ ವೈರಾಗ್ಯಮುಲು ಹೀನಮೈನಟ್ಟಿ ಭವ
ಕಾನನಮುನ ತಿರುಗು ಮಾನವುಲು ಸದಾ
ಧ್ಯಾನ ಯೋಗ ಯುತುಲೈ ನೀ ನಾಮಮು ಪಲ್ಕುಚು
ನಾನಾ ಕರ್ಮ ಫಲಮು ದಾನಮು ಸೇಯುವಾರು (ಸಂ)

ಚ2. ಕ್ರೂರಪು ಯೋಚನಲು ದೂರು ಜೇಸಿ ತನ
ದಾರ ಪುತ್ರುಲ ಪರಿಚಾರಕುಲ ಜೇಸಿ
ಸಾರ ರೂಪುನಿ ಪಾದ ಸಾರಸ ಯುಗಮುಲ
ಸಾರೆ-ಸಾರೆಕು ಮನಸಾರ ಪೂಜಿಂಚುವಾರು (ಸಂ)

ಚ3. ಭಾಗವತುಲ ಕೂಡಿ ಭೋಗಮುಲೆಲ್ಲ
ಹರಿಕೇ ಕಾವಿಂಪುಚುನು ವೀಣಾ ಗಾನಮುಲತೋ
ಆಗಮ ಚರುನಿ ಶ್ರೀ ರಾಗಮುನ ಪಾಡುಚು
ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತುನಿ ಬಾಗುಗ ನಮ್ಮುವಾರು (ಸಂ)


Malayalam


പ. സംസാരുലൈതേനേമയ്യാ ശിഖി
പിഞ്ഛാവതംസുഡെദുടനുണ്ഡഗ

അ. ഹിമ്സാദുലെല്ല രോസി ഹംസാദുല കൂഡി
പ്രശംസ ജേയുചുനേ പ്രൊദ്ദു
കംസാരിനി നമ്മുവാരു (സം)

ച1. ജ്ഞാന വൈരാഗ്യമുലു ഹീനമൈനട്ടി ഭവ
കാനനമുന തിരുഗു മാനവുലു സദാ
ധ്യാന യോഗ യുതുലൈ നീ നാമമു പല്കുചു
നാനാ കര്മ ഫലമു ദാനമു സേയുവാരു (സം)

ച2. ക്രൂരപു യോചനലു ദൂരു ജേസി തന
ദാര പുത്രുല പരിചാരകുല ജേസി
സാര രൂപുനി പാദ സാരസ യുഗമുല
സാരെ-സാരെകു മനസാര പൂജിഞ്ചുവാരു (സം)

ച3. ഭാഗവതുല കൂഡി ഭോഗമുലെല്ല
ഹരികേ കാവിമ്പുചുനു വീണാ ഗാനമുലതോ
ആഗമ ചരുനി ശ്രീ രാഗമുന പാഡുചു
ത്യാഗരാജ നുതുനി ബാഗുഗ നമ്മുവാരു (സം)


Updated on 24 Jan 2011

No comments: