Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
nOrEmi SrI rAma-varALi
In the kRti ‘nOrEmi SrI rAma ninnADa’ – rAga varALi (tALa Adi), SrI tyAgarAja takes himself and the likes of him to task for blaming the Lord while they have deviated from the path of right conduct.
pallavi
nOr(E)mi SrI rAma ninn(A)Da
anupallavi
sAre sArekunu pApa karmamulu
salpucun(u)NDu nA(v)aNTi vAniki (nOrEmi)
caraNam
1pApul(A)ruguru vaSyulu gAka
paNDl(i)gilincucu taruNulakai
sItA pati nija bhaktiyu teliyani
2tyAgarAjuniki(y)3orulak(ai)na (nOrEmi)
Gist
O Lord SrI rAma! O Consort of sItA!
- How audacious (of them) to blame You?
- To one like me who is always committing sinful acts,
- how audacious (of him) to blame You?
- Whether for this tyAgarAja or any one else who,
- unable to bring under control the six sinners,
- grinning shamelessly for (soliciting) women, and
- not knowing what true devotion is,
- Whether for this tyAgarAja or any one else who,
- how audacious (of them) to blame You?
Word-by-word Meaning
pallavi
nOru-Emi SrI rAma ninnu-ADa
How audacious (nOrEmi) (literally do they have cheeks) (of them) to blame (ADa) You (ninnu) (ninnADa), O Lord SrI rAma?
anupallavi
sAre sArekunu pApa karmamulu
salpucunu-uNDu nAvaNTi vAniki (nOrEmi)
To one (vAniki) like (aNTi) me (nA) (nAvaNTi) who is (uNDu) always (sAre sArekunu) committing (salpucunu) (salpucunuNDu) sinful (pApa) acts (karmamulu),
how audacious (of him) to blame You, O Lord SrI rAma?
caraNam
pApulu-Aruguru vaSyulu gAka
paNDlu-igilincucu taruNulakai
sItA pati nija bhaktiyu teliyani
tyAgarAjuniki-orulaku-aina (nOrEmi)
O Lord SrI rAma – Consort (pati) of sItA!
Whether for (aina) this tyAgarAja (tyAgarAjuniki) or any one else (orulaku) (tyAgarAjunikiyorulakaina) who,
unable to bring under control (vaSyulu gAka) the six (Aruguru) sinners (pApulu) (pApulAruguru),
grinning shamelessly (paNDlu igilincucu) (paNDligilincucu) (literally showing their teeth) for (soliciting) women (taruNUlakai), and
not knowing (teliyani) what true (nija) devotion (bhaktiyu) is,
how audacious (of them) to blame You, O Lord SrI rAma?
Notes –
Variations -
1 – pApulAruguru – pApulArguru.
2 – tyAgarAjuniki – tyAgarAjuni : As ‘tyAgarAjuni’ does not complete the sense in the context, ‘tyAgarAjuniki’ has been adopted.
3 – orulakaina – orulakai : Without the suffix ‘na’ the sense does not seem to be complete.
References –
1 - pApulAruguru – knows as ‘ari shaDvarga’ – The six sinners (sins) are – kAma, krOdha, lObha, mOha, mada, mAtsarya.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. नो(रे)मि श्री राम नि(न्ना)ड
अ. सारॆ सारॆकुनु पाप कर्ममुलु
सल्पुचु(नु)ण्डु ना(व)ण्टि वानिकि (नो)
च. पापु(ला)रुगुरु वश्युलु गाक
प(ण्ड्लि)गिलिञ्चुचु तरुणुलकै
सीता पति निज भक्तियु तॆलियनि
त्यागराजुनिकि(यॊ)रुल(कै)न (नो)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. நோ(ரே)மி ஸ்ரீ ராம நின்(னா)ட3
அ. ஸாரெ ஸாரெகுனு பாப கர்மமுலு
ஸல்புசு(னு)ண்டு3 நா(வ)ண்டி வானிகி (நோ)
ச. பாபு(லா)ருகு3ரு வஸ்1யுலு கா3க
பண்ட்3(லி)கி3லிஞ்சுசு தருணுலகை
ஸீதா பதி நிஜ ப4க்தியு தெலியனி
த்யாக3ராஜுனிகி(யொ)ருல(கை)ன (நோ)
வாயென்ன, இராமா, உன்னைக் குறை சொல்ல?
எவ்வமயமும் பாவச் செயல்களை
இயற்றிக்கொண்டிருக்கும் என்போன்றவனுக்கு
வாயென்ன, இராமா, உன்னைக் குறை சொல்ல?
பாவிகள் அறுவர் (தன்) வயப்படாது,
பல்லிளித்துக் கொண்டு, வனிதையருக்காக,
சீதாபதி! உண்மையான பக்தியினை அறியாத,
தியாகராசனுக்கு, மற்றவருக்காகிலும்
வாயென்ன, இராமா, உன்னைக் குறை சொல்ல?
பாவிகள் அறுவர் - உட்பகை ஆறு - காமம் ஆகியவை
Telugu
ప. నోరేమి శ్రీ రామ నిన్నాడ
అ. సారె సారెకును పాప కర్మములు
సల్పుచునుండు నావంటి వానికి (నో)
చ. పాపులారుగురు వశ్యులు గాక
పండ్లిగిలించుచు తరుణులకై
సీతా పతి నిజ భక్తియు తెలియని
త్యాగరాజునికియొరులకైన (నో)
Kannada
ಪ. ನೋರೇಮಿ ಶ್ರೀ ರಾಮ ನಿನ್ನಾಡ
ಅ. ಸಾರೆ ಸಾರೆಕುನು ಪಾಪ ಕರ್ಮಮುಲು
ಸಲ್ಪುಚುನುಂಡು ನಾವಂಟಿ ವಾನಿಕಿ (ನೋ)
ಚ. ಪಾಪುಲಾರುಗುರು ವಶ್ಯುಲು ಗಾಕ
ಪಂಡ್ಲಿಗಿಲಿಂಚುಚು ತರುಣುಲಕೈ
ಸೀತಾ ಪತಿ ನಿಜ ಭಕ್ತಿಯು ತೆಲಿಯನಿ
ತ್ಯಾಗರಾಜುನಿಕಿಯೊರುಲಕೈನ (ನೋ)
Malayalam
പ. നോരേമി ശ്രീ രാമ നിന്നാഡ
അ. സാരെ സാരെകുനു പാപ കര്മമുലു
സല്പുചുനുണ്ഡു നാവണ്ടി വാനികി (നോ)
ച. പാപുലാരുഗുരു വശ്യുലു ഗാക
പണ്ഡ്ലിഗിലിഞ്ചുചു തരുണുലകൈ
സീതാ പതി നിജ ഭക്തിയു തെലിയനി
ത്യാഗരാജുനികിയൊരുലകൈന (നോ)
Updated on 08 Mar 2010
No comments:
Post a Comment