Friday, July 11, 2008

Thyagaraja Kriti - Evvare Ramayya - Raga Gangeya Bhushani

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

evvarE rAmayya-gAngEyabhUshaNi

In the kRti ‘evvarE rAmayya nI sari’ – rAga gAngEya bhUshaNi (tALa Adi), SrI tyAgarAja says that no one is equal to SrI rAma.

pallavi
evvarE rAmayya nI sari


anupallavi
ravvaku tAvu lEka sujanulanu
rAjiga 1rakshincu vAr(evvarE)


caraNam
pagavAniki sOdaruD(a)ni(y)encaka
bhaktin(e)rigi lankA 2paTTam(o)sagagA
naga dhara sura bhU-sura pUjita vara
nAga Sayana tyAgarAja vinuta sariy(evvarE)


Gist

  • O Lord rAma! O Bearer of Mountain (gOvardhana or mandara)! O Lord worshipped by celestials and brAhmaNas! O Lord reclining on the bed of blessed SEsha! O Lord praised by this tyAgarAja!

    • Who is equal to You?
    • Who is equal to You in protecting pious people willingly without giving room for any quarrel?
      • In that You granted the reign of lankA to vibhIshaNa, understanding his devotion only, without considering that he is the brother of Your enemy – rAvaNa,

    • who is equal to You?



    Word-by-word Meaning

    pallavi
    evvarE rAmayya nI sari

    O Lord (ayya) rAma! Who (evvarE) is equal (sari) to You (nI)?


    anupallavi
    ravvaku tAvu lEka sujanulanu
    rAjiga rakshincu vAru-(evvarE)

    O Lord rAma! Who (evvarE) is equal to You in protecting (rakshincu vAru) (literally protector) (vArevvarE) pious people (su-janulanu) willingly (rAjiga) without (lEka) giving room (tAvu) for any quarrel (ravvaku)?


    caraNam
    pagavAniki sOdaruDu-ani-encaka
    bhaktini-erigi lankA paTTamu-osagagA
    naga dhara sura bhU-sura pUjita vara
    nAga Sayana tyAgarAja vinuta sariy(evvarE)

    In that You granted (osagagA) the reign (paTTamu) (paTTamosagagA) of lankA to vibhIshaNa understanding (erigi) his devotion (bhaktini) (bhaktinerigi) only, without considering (encaka) that (ani) he is the brother (sOdaruDu) (sOdaruDaniyencaka) of Your enemy (pagavAniki) – rAvaNa,
    O Bearer (dhara) of Mountain (naga) (gOvardhana or mandara)! O Lord worshipped (pUjita) by celestials (sura) and brAhmaNas (bhU-sura)!
    O Lord reclining (Sayana) on the bed of blessed (vara) SEsha - the serpent (nAga)! O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja!
    O Lord rAma! who is equal (sari) (sariyevvarE) to You?


    Notes –
    Variations -
    1 – rakshincu – rakshincE.

    2 - paTTamu – paTNamu – paTTaNamu : As per vAlmIki rAmAyaNa, yuddha kANDa, Chapter 19 (verse 19), SrI rAma states ‘rAjAnaM tvAM karishyAmi’ which means ‘rulership’ (paTTa) of lankA. Therefore, ‘paTTa’ seems to be more appropriate.



    Devanagari

    ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
    ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
    ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
    ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
    ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
    औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

    प. ऎव्वरे रामय्य नी सरि

    अ. रव्वकु तावु लेक सु-जनुलनु
    राजिग रक्षिञ्चुवा(रॆव्वरे)

    च. पगवानिकि सोदरु(ड)नि(यॆ)ञ्चक
    भक्ति(नॆ)रिगि लंका पट्ट(मॊ)सगगा
    नग धर सुर भू-सुर पूजित वर
    नाग शयन त्यागराज विनुत सरि(यॆव्वरे)


    Tamil

    க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
    (ச3 - ஜ)
    ஸ1 श - शिव - சிவன்
    ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

    ப. எவ்வரே ராமய்ய நீ ஸரி

    அ. ரவ்வகு தாவு லேக ஸு-ஜனுலனு
    ராஜிக3 ரக்ஷிஞ்சுவா(ரெவ்வரே)

    ச. பக3வானிகி ஸோத3ரு(ட3)னி(யெ)ஞ்சக
    ப4க்தி(னெ)ரிகி3 லங்கா பட்ட(மொ)ஸக3கா3
    நக3 த4ர ஸுர பூ4-ஸுர பூஜித வர
    நாக3 ஸ1யன த்யாக3ராஜ வினுத ஸரி(யெவ்வரே)

    எவரே இராமய்யா, உனக்கு நிகர்?

    சச்சரவுக்கிடமின்றி, நன்மக்களை
    சம்மதத்துடன் காப்பவர்
    எவரே இராமய்யா, உனக்கு நிகர்?

    பகைவனின் சோதரனென எண்ணாது,
    பக்தியினையறிந்து, இலங்கையின் பட்டத்தினை யளிக்க,
    மலையைச் சுமந்தோனே! வானோர், அந்தணர் தொழும் உயர்
    அரவணையோனே! தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனே! நிகர்
    எவரே இராமய்யா, உனக்கு?

    பகைவன் - இராவணன்
    பகைவனின் சோதரன் - விபீடணன்
    மலையைச் சுமந்தோனே - மந்தர மலை அல்லது கோவர்த்தன மலை


    Telugu

    ప. ఎవ్వరే రామయ్య నీ సరి

    అ. రవ్వకు తావు లేక సు-జనులను
    రాజిగ రక్షించువా(రెవ్వరే)

    చ. పగవానికి సోదరుడనియెంచక
    భక్తినెరిగి లంకా పట్టమొసగగా
    నగ ధర సుర భూ-సుర పూజిత వర
    నాగ శయన త్యాగరాజ వినుత సరి(యెవ్వరే)


    Kannada

    ಪ. ಎವ್ವರೇ ರಾಮಯ್ಯ ನೀ ಸರಿ

    ಅ. ರವ್ವಕು ತಾವು ಲೇಕ ಸು-ಜನುಲನು
    ರಾಜಿಗ ರಕ್ಷಿಂಚುವಾ(ರೆವ್ವರೇ)

    ಚ. ಪಗವಾನಿಕಿ ಸೋದರುಡನಿಯೆಂಚಕ
    ಭಕ್ತಿನೆರಿಗಿ ಲಂಕಾ ಪಟ್ಟಮೊಸಗಗಾ
    ನಗ ಧರ ಸುರ ಭೂ-ಸುರ ಪೂಜಿತ ವರ
    ನಾಗ ಶಯನ ತ್ಯಾಗರಾಜ ವಿನುತ ಸರಿ(ಯೆವ್ವರೇ)


    Malayalam

    പ. എവ്വരേ രാമയ്യ നീ സരി

    അ. രവ്വകു താവു ലേക സു-ജനുലനു
    രാജിഗ രക്ഷിഞ്ചുവാ(രെവ്വരേ)

    ച. പഗവാനികി സോദരുഡനിയെഞ്ചക
    ഭക്തിനെരിഗി ലങ്കാ പട്ടമൊസഗഗാ
    നഗ ധര സുര ഭൂ-സുര പൂജിത വര
    നാഗ ശയന ത്യാഗരാജ വിനുത സരി(യെവ്വരേ)


    Updated on 11 Feb 2010
  • No comments: