Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
vinavE O manasA-vivardhani
In the kRti ‘vinavE O manasA’ – rAga vivardhani (tALa rUpakaM), SrI tyAgarAja asks his mind to desist from bad ways and engage in chanting Lord’s name.
pallavi
vinavE O mansA
vivarambuga nE telpeda
anupallavi
manas(e)ringi ku-mArgamuna
mari poralucu ceDa valadE (vinavE)
caraNam
I naDatalu paniki rAdu
ISvara kRpa kaluga pOdu
dhyAna bhajana sEyavE
vara tyAgarAju 1manavi (vinavE)
Gist
O My Mind!
- Listen to the appeal of this blessed tyAgarAja.
- I explain to you in detail.
- You should not be ruined by, knowingly, wallowing again in bad ways.
- These conducts are of no use; Lord’s grace would not come.
- Do perform meditation and chanting of names of the Lord.
- You should not be ruined by, knowingly, wallowing again in bad ways.
Word-by-word Meaning
pallavi
vinavE O mansA
vivarambuga nE telpeda
O My Mind (manasA)! Listen (vinavE); I (nE) explain (telpeda) to you in detail (vivarambuga).
anupallavi
manasu-eringi ku-mArgamuna
mari poralucu ceDa valadE (vinavE)
You should not (valadE) be ruined (ceDa) by, knowingly (manasu eringi) (manaseringi), wallowing (poralucu) again (mari) in bad ways (ku-mArgamuna);
O My Mind! Listen. I explain to you in detail.
caraNam
I naDatalu paniki rAdu
ISvara kRpa kaluga pOdu
dhyAna bhajana sEyavE
vara tyAgarAju manavi (vinavE)
These (I) conducts (naDatalu) are of no use (paniki rAdu); Lord’s (ISvara) grace (kRpa) would not (pODu) come (kaluga) (literally exist).
Do perform (sEyavE) meditation (dhyAna) and chanting of names (bhajana) of the Lord.
O My Mind! Listen to the appeal (manavi) of this blessed (vara) tyAgarAja (tyAgarAju); I explain to you in detail.
Notes –
Variations -
1-manavi - manavini.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. विनवे ओ मनसा
विवरम्बुग ने तॆल्पॆद
अ. मन(सॆ)रिंगि कु-मार्गमुन
मरि पॊरलुचु चॆड वलदे (वि)
च. ई नडतलु पनिकि रादु
ईश्वर कृप कलुग पोदु
ध्यान भजन सेयवे
वर त्यागराजु मनवि (वि)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. வினவே ஓ மனஸா
விவரம்பு3க3 நே தெல்பெத3
அ. மன(ஸெ)ரிங்கி3 கு-மார்க3முன
மரி பொரலுசு செட3 வலதே3 (வி)
ச. ஈ நட3தலு பனிகி ராது3
ஈஸ்1வர க்ரு2ப கலுக3 போது3
த்4யான ப4ஜன ஸேயவே
வர த்யாக3ராஜு மனவி (வி)
கேளாயடி, ஓ மனமே!
விவரமாக நான் தெரிவிக்கின்றேன்
மனதறிந்து, தவறான வழியில்
மறுபடியும் புரண்டு, கெடக்கூடாதடி;
கேளாயடி, ஓ மனமே!
விவரமாக நான் தெரிவிக்கின்றேன்
இந்நடத்தைகள் உதவா;
ஈசனின் கிருபை யுண்டாகாது;
தியானம், பஜனை செய்வாயடி;
சீரிய தியாகராசனின் வேண்டுகோளினைக்
கேளாயடி, ஓ மனமே!
விவரமாக நான் தெரிவிக்கின்றேன்
Telugu
ప. వినవే ఓ మనసా
వివరంబుగ నే తెల్పెద
అ. మనసెరింగి కు-మార్గమున
మరి పొరలుచు చెడ వలదే (వి)
చ. ఈ నడతలు పనికి రాదు
ఈశ్వర కృప కలుగ పోదు
ధ్యాన భజన సేయవే
వర త్యాగరాజు మనవి (వి)
Kannada
ಪ. ವಿನವೇ ಓ ಮನಸಾ
ವಿವರಂಬುಗ ನೇ ತೆಲ್ಪೆದ
ಅ. ಮನಸೆರಿಂಗಿ ಕು-ಮಾರ್ಗಮುನ
ಮರಿ ಪೊರಲುಚು ಚೆಡ ವಲದೇ (ವಿ)
ಚ. ಈ ನಡತಲು ಪನಿಕಿ ರಾದು
ಈಶ್ವರ ಕೃಪ ಕಲುಗ ಪೋದು
ಧ್ಯಾನ ಭಜನ ಸೇಯವೇ
ವರ ತ್ಯಾಗರಾಜು ಮನವಿ (ವಿ)
Malayalam
പ. വിനവേ ഓ മനസാ
വിവരമ്ബുഗ നേ തെല്പെദ
അ. മനസെരിങ്ഗി കു-മാര്ഗമുന
മരി പൊരലുചു ചെഡ വലദേ (വി)
ച. ഈ നഡതലു പനികി രാദു
ഈശ്വര കൃപ കലുഗ പോദു
ധ്യാന ഭജന സേയവേ
വര ത്യാഗരാജു മനവി (വി)
Updated on 09 Dec 2009
No comments:
Post a Comment