Friday, September 07, 2007

Thyagaraja Kriti - Sanaatana - Raga Phala Manjari

Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

sanAtana-phalamanjari

In the kRti ‘sanAtana parama’ – rAga phalamanjari, SrI tyAgarAja pleads with Lord to have compassion on him.

P sanAtana parama pAvana
ghanA-ghana varNa kamal(A)nana

A tanavAD(a)nE(y)abhimAnamu
daivam(ai)na nIk(E)la 1kalgadO (sanAtana)

C rAj(A)dhip(A)nvaya sAgara
rAju nIvai vilasillitE
2tEjarillagA 3kRpa jUtuvE
I jagAna tyAgarAja sannuta (sanAtana)

Gist
O Eternal Lord! O Supremely Holy! O Lord who is dark-cloud hued! O Lotus Faced! O Lord well-praised by this tyAgarAja!
Being a God, why affection towards me that I am Yours, wouldn't arise in You?
If it is true that, in this world, You are indeed shining as the moon born in the ocean of the dynasty of emperors, wouldn't You have shown grace (towards me) gloriously?

Word-by-word Meaning

P O Eternal Lord (sanAtana)! O Supremely (parama) Holy (pAvana)! O Lord who is dark-cloud (ghanA-ghana) (literally thick rainy cloud) hued (varNa)! O Lotus (kamala) Faced (Anana) (kamalAnana)!

A Being (aina) a God (daivamu) (daivamaina), why (Ela) affection (abhimAnamu) towards me that (anE) I am Yours (tanavADu) (tanavADanEyabhimAnamu) wouldn't arise (kalgadO) in You (nIku) (literally to You) (nIkEla)?
O Eternal Lord! O Supremely Holy! O Lord who is dark-cloud hued! O Lotus Faced!

C If it is true that, in this (I) world (jagAna), You (nIvu) (nIvai) are indeed shining (vilasillitE) as the moon (rAju) born in the ocean (sAgara) of the dynasty (anvaya) of emperors (rAja adhipa) (rAjAdhipAnvaya),
wouldn't You have shown (jUtuvE) grace (kRpa) (towards me) gloriously (tEjarillagA) (literally shiningly)?
O Lord well-praised (sannuta) by this tyAgarAja!
O Eternal Lord! O Supremely Holy! O Lord who is dark-cloud hued! O Lotus Faced!

Notes –
Variations –
1 – kalgadO – kalugadu.

References –

Comments -
2 – tEjarillagA – 'shiningly' – In the present context, it means that '...You would have protected me such that it stands out (tEjarillagA)'.

3 – kRpa jUtuvE – this is interrogative-cum-affirmative sentence. Such language niceties cannot be properly brought out in translation to English. This kRti is a nindA-stuti.


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. सनातन परम पावन
घना-घन वर्ण कम(ला)नन

अ. तनवा(ड)ने(य)भिमानमु
दैवमैन नी(के)ल कल्गदो (स)

च. रा(जा)धि(पा)न्वय सागर
राजु नीवै विलसिल्लिते
तेजरिल्लगा कृप जूतुवे
ई जगान त्यागराज सन्नुत (स)

Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ஸனாதன பரம பாவன
க4னா-க4ன வர்ண கம(லா)னன

அ. தனவா(ட3)னே(ய)பி4மானமு
தை3வமைன நீ(கே)ல கல்க3தோ3 (ஸ)

ச. ரா(ஜா)தி4(பா)ன்வய ஸாக3ர
ராஜு நீவை விலஸில்லிதே
தேஜரில்லகா3 க்ரு2ப ஜூதுவே
ஈ ஜகா3ன த்யாக3ராஜ ஸன்னுத (ஸ)

முதல்-முடிவற்றோனே! முற்றிலும் தூயோனே!
கார்முகில் வண்ணா! கமல முகத்தோனே!

உன்னவனென்ற நேசம்,
தெய்வமான உனக்கேன் தோன்றாதோ?
முதல்-முடிவற்றோனே! முற்றிலும் தூயோனே!
கார்முகில் வண்ணா! கமல முகத்தோனே!

பேரரசர்கள் குலமெனும் கடலின்
மதி நீயாக ஒளிர்வாயாகில்,
மாட்சிமையாக கருணை செய்வாயே,
இவ்வுலகில்; தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனே!
முதல்-முடிவற்றோனே! முற்றிலும் தூயோனே!
கார்முகில் வண்ணா! கமல முகத்தோனே!

Telugu

ప. సనాతన పరమ పావన
ఘనా-ఘన వర్ణ కమలానన

అ. తనవాడనేయభిమానము
దైవమైన నీకేల కల్గదో (స)

చ. రాజాధిపాన్వయ సాగర
రాజు నీవై విలసిల్లితే
తేజరిల్లగా కృప జూతువే
ఈ జగాన త్యాగరాజ సన్నుత (స)

Kannada

ಪ. ಸನಾತನ ಪರಮ ಪಾವನ
ಘನಾ-ಘನ ವರ್ಣ ಕಮಲಾನನ

ಅ. ತನವಾಡನೇಯಭಿಮಾನಮು
ದೈವಮೈನ ನೀಕೇಲ ಕಲ್ಗದೋ (ಸ)

ಚ. ರಾಜಾಧಿಪಾನ್ವಯ ಸಾಗರ
ರಾಜು ನೀವೈ ವಿಲಸಿಲ್ಲಿತೇ
ತೇಜರಿಲ್ಲಗಾ ಕೃಪ ಜೂತುವೇ
ಈ ಜಗಾನ ತ್ಯಾಗರಾಜ ಸನ್ನುತ (ಸ)

Malayalam

പ. സനാതന പരമ പാവന
ഘനാ-ഘന വര്ണ കമലാനന

അ. തനവാഡനേയഭിമാനമു
ദൈവമൈന നീകേല കല്ഗദോ (സ)

ച. രാജാധിപാന്വയ സാഗര
രാജു നീവൈ വിലസില്ലിതേ
തേജരില്ലഗാ കൃപ ജൂതുവേ
ഈ ജഗാന ത്യാഗരാജ സന്നുത (സ)

Updated on 06 Feb 2009

No comments: