Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
marugElarA-jayantaSrI
In the kRti ‘marugElarA O rAghava’ – rAga jayantaSrI – SrI tyAgarAja pours out his heart.
P 1marug(E)larA O rAghava
A marug(E)la car(A)cara rUpa parAt-
para sUrya sudhA-kara lOcana (marugu)
C anni nIv(a)nucu antarangamuna
tinnagA vetagi telusukoNTin(a)yya
ninnE gAni madin(e)nna jAlan(o)rula
nannu brOva(v)ayya tyAgarAja nuta (marugu)
Gist
O rAghava! O Lord of the form of both moving and non-moving! O Supreme Lord who is beyond everything! O Lord who has Sun and Moon as eyes! O Lord praised by this tyAgarAja!
Why this screen (between You and me)?
Having searched my inner recess, I have directly perceived that everything is You alone; (OR) having searched properly in my inner recess, I have perceived that everything is You alone;
I shall not, in my mind, even think of anyone other than You; therefore, please protect me.
Word-by-word Meaning
P O rAghava! Why (ElarA) this screen (marugu) (marugElarA) (between You and me)?
A Why (Ela) this screen (marugu) (marugEla), O Lord of the form (rUpa) of both moving (cara) and non-moving (acara) (carAcara)!
O Supreme Lord who is beyond everything (parAtpara)! O Lord who has Sun (sUrya) and Moon - one who sheds nectar (sudhA-kara) - as eyes (lOcana)!
O rAghava! Why this (inner) screen?
C O Lord (ayya)! Having searched (vetagi) my inner recess (antarangamuna), I have directly (tinnagA) perceived (telusukoNTini) (literally understood) (telusukoNTinayya) that (anucu) everything (anni) is You alone (nIvu) (nIvanucu); (OR) having searched (vetagi) properly (tinnagA) in my inner recess (antarangamuna), I have perceived (telusukoNTini) (literally understood) (telusukoNTinayya) that (anucu) everything (anni) is You alone (nIvu) (nIvanucu);
I shall not (jAlanu) even think (enna) in my mind (madini) (madinenna) of anyone (orulua) (jAlanorula) other than (gAni) You (ninnE);
O Lord (ayya) praised (nuta) by this tyAgarAja! Therefore, please protect (brOvu) (brOvavayya) me (nannu);
O rAghava! Why this screen?
Notes –
Variations –
References –
1 – marugu – screen - SrI tyAgarAja defines the screens in the kRti 'tera tIyaga rAdA' – rAga gauLipantu as 'mada matsaramanu lOni tera' – inner screens of pride and envy.
Devanagari Version
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. मरु(गे)लरा ओ राघव
अ. मरु(गे)ल च(रा)चर रूप
परात्पर सूर्य सुधा-कर लोचन (म)
च. अन्नि नी(व)नुचु अन्तरंगमुन
तिन्नगा वॆतगि तॆलुसुकॊण्टि(न)य्य
निन्ने गानि मदि(नॆ)न्न जाल(नॊ)रुल
नन्नु ब्रोव(व)य्य त्यागराज नुत (म)
Tamil Version with Meaning
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. மரு(கே3)லரா ஓ ராக4வ
அ. மரு(கே3)ல ச(ரா)சர ரூப
பராத்பர ஸூர்ய ஸுதா4-கர லோசன (ம)
ச. அன்னி நீ(வ)னுசு அந்தரங்க3முன
தின்னகா3 வெதகி3 தெலுஸுகொண்டி(ன)ய்ய
நின்னே கா3னி மதி3(னெ)ன்ன ஜால(னொ)ருல
நன்னு ப்3ரோவ(வ)ய்ய த்யாக3ராஜ நுத (ம)
மறைவேனய்யா? ஓ இராகவா!
மறைவேன்? அசைவன மற்றும் அசையாதனவற்றின்
உருவத்தோனே! பராபரனே! பரிதி மதியை
கண்களாயுடையோனே!
மறைவேனய்யா? ஓ இராகவா!
யாவும் நீயென (எனது) உள்ளத்தினில்
சரிவரத் தேடி தெரிந்துகொண்டேனய்யா;
உன்னையன்றி மனதில் மற்றவரை எண்ணவியலேன்;
என்னைக் காப்பாயய்யா; தியாகராசனால்
போற்றப் பெற்றோனே!
மறைவேனய்யா? ஓ இராகவா!
பராபரன் - யாவற்றிற்கும் அப்பாற்பட்டவன்
Telugu Version
ప. మరుగేలరా ఓ రాఘవ
అ. మరుగేల చరాచర రూప
పరాత్పర సూర్య సుధా-కర లోచన (మ)
చ. అన్ని నీవనుచు అంతరంగమున
తిన్నగా వెతగి తెలుసుకొంటినయ్య
నిన్నే గాని మదినెన్న జాలనొరుల
నన్ను బ్రోవవయ్య త్యాగరాజ నుత (మ)
Kannada Version
ಪ. ಮರುಗೇಲರಾ ಓ ರಾಘವ
ಅ. ಮರುಗೇಲ ಚರಾಚರ ರೂಪ
ಪರಾತ್ಪರ ಸೂರ್ಯ ಸುಧಾ-ಕರ ಲೋಚನ (ಮ)
ಚ. ಅನ್ನಿ ನೀವನುಚು ಅಂತರಂಗಮುನ
ತಿನ್ನಗಾ ವೆತಗಿ ತೆಲುಸುಕೊಂಟಿನಯ್ಯ
ನಿನ್ನೇ ಗಾನಿ ಮದಿನೆನ್ನ ಜಾಲನೊರುಲ
ನನ್ನು ಬ್ರೋವವಯ್ಯ ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ (ಮ)
Malayalam Version
പ. മരുഗേലരാ ഓ രാഘവ
അ. മരുഗേല ചരാചര രൂപ
പരാത്പര സൂര്യ സുധാ-കര ലോചന (മ)
ച. അന്നി നീവനുചു അന്തരങ്ഗമുന
തിന്നഗാ വെതഗി തെലുസുകൊണ്ടിനയ്യ
നിന്നേ ഗാനി മദിനെന്ന ജാലനൊരുല
നന്നു ബ്രോവവയ്യ ത്യാഗരാജ നുത (മ)
Updated on 24 Oct 2008
No comments:
Post a Comment