Friday, June 29, 2007

Kori Sevimpa - Raga Kharahara Priya - Kovur Kshetra

Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

kOri sEvimpa-kharaharapriya

In the kRti ‘kOri sEvimpa’ – rAga kharaharapriya, SrI tyAgarAja praises Lord Siva at kOvur.

P kOri sEvimpa rArE kOrkal(I)DEra

A SrI ramaNI-karamau
kOvUri sundarESvaruni (kOri)

C surulu vEyi vanne bangAru
virulacE pUjimpaga bhU-
surulu sanak(A)di mauni
varulu nutimpaga
sirul(i)ttun(a)ni koluvai(y)uNDE
1SrI saundarya nAyikA
varuni SrI tyAgarAja
varaduni paramAtmuni 2haruni (kOri)

Gist
The Lord sundarESvara of the prosperous and beautiful town of kOvur, who is the Consort of Mother SrI saundarya nAyikA, the bestower of boons to this tyAgarAja, the Supreme Lord, and Lord Siva is holding Court with the intent of bestowing prosperity.
The celestials are worshipping Him with golden flowers of a thousand hues; the brAhmins and sanaka and other great sages are extolling the Lord.
Come, let us yearn to worship, so that our wishes could be fulfilled.

Word-by-word Meaning

P Come (rArE), let us yearn (kOri) to worship (sEvimpa) so that our wishes (kOrkalu) could be fulfilled (IDEra) (kOrkalIDEra).

A Come, let us yearn to worship Lord sundarESvara (sundarESvaruni) of the prosperous (SrI) and beautiful (ramaNI-karamau) town of kOvur (kOvUri), so that our wishes could be fulfilled.

C As the celestials (surlu) worship (pUjimpaga) the Lord with golden (bangAru) flowers (virulacE) of a thousand (vEyi) hues (vanne),
as brAhmins (bhU-surulu) and sanaka and other (Adi) (sanakAdi) great (varulu) sages (mauni) extol (nutimpaga) the Lord,
come, in order that that wishes could be fulfilled, let us yearn to worship Lord sundarESvara –
the Consort (varuni) of Mother SrI saundarya nAyikA,
the bestower of boons (varaduni) to this tyAgarAja,
the Supreme Lord (paramAtmuni), and
the Lord Siva (hara) (haruni) who is (uNDE) holding Court (koluvai) (koluvaiyuNDE) with the intent (ani) of bestowing (ittunu) prosperity (sirulu) (sirulittunani).

Notes –
Variations –

References –

Comments -
1 - SrI saundarya nAyikA – name of Mother at kOvUr.
2– hara - One who, at the time of dissolution, withdraws the Universe within Himself.


Devanagari Version

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. कोरि सेविम्प रारे कोर्क(ली)डेर
अ. श्री रमणी-करमौ
कोवूरि सुन्दरेश्वरुनि (को)

च. सुरुलु वेयि वन्नॆ बंगारु
विरुलचे पूजिम्पग भू-
सुरुलु सन(का)दि मौनि
वरुलु नुतिम्पग
सिरु(लि)त्तु(न)नि कॊलुवै(यु)ण्डे
श्री सौन्दर्य नायिका
वरुनि श्री त्यागराज
वरदुनि परमात्मुनि हरुनि (को)


Tamil Version with Meaning

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. கோரி ஸேவிம்ப ராரே கோர்க(லீ)டே3ர

அ. ஸ்ரீ ரமணீ-கரமௌ
கோவூரி ஸுந்த3ரேஸ்1வருனி (கோ)

ச. ஸுருலு வேயி வன்னெ ப3ங்கா3ரு
விருலசே பூஜிம்பக3 பூ4-
ஸுருலு ஸன(கா)தி3 மௌனி
வருலு நுதிம்பக3
ஸிரு(லி)த்து(ன)னி கொலுவை(யு)ண்டே3
ஸ்ரீ ஸௌந்த3ர்ய நாயிகா
வருனி ஸ்ரீ த்யாக3ராஜ
வரது3னி பரமாத்முனி ஹருனி (கோ)

வேண்டி வணங்க வாரீர், கோரிக்கைகளீடேற

சீருடைத்த, எழில் மிக்கு,
கோவூருறை சுந்தரேசுவரனை
வேண்டி வணங்க வாரீர், கோரிக்கைகளீடேற

வானோர், ஆயிரம் வண்ணப் பொன்
மலர்கொடுத் தொழ,
அந்தணர்களும், சனகர் முதலான சிறந்த
முனிவர்களும் போற்ற,
சீரருள்வோமென, கொலுவிருக்கும்
சௌந்தரிய நாயகி
மணாளனை, தியாகராசனுக்கு
வரமருள்வோனை, பரம்பொருளினை, அரனை
வேண்டி வணங்க வாரீர், கோரிக்கைகளீடேற


Telugu Version

ప. కోరి సేవింప రారే కోర్కలీడేర

అ. శ్రీ రమణీ-కరమౌ
కోవూరి సుందరేశ్వరుని (కో)

చ. సురులు వేయి వన్నె బంగారు
విరులచే పూజింపగ భూ-
సురులు సనకాది మౌని
వరులు నుతింపగ
సిరులిత్తునని కొలువైయుండే
శ్రీ సౌందర్య నాయికా
వరుని శ్రీ త్యాగరాజ
వరదుని పరమాత్ముని హరుని (కో)


Kannada Version

ಪ. ಕೋರಿ ಸೇವಿಂಪ ರಾರೇ ಕೋರ್ಕಲೀಡೇರ

ಅ. ಶ್ರೀ ರಮಣೀ-ಕರಮೌ
ಕೋವೂರಿ ಸುಂದರೇಶ್ವರುನಿ (ಕೋ)

ಚ. ಸುರುಲು ವೇಯಿ ವನ್ನೆ ಬಂಗಾರು
ವಿರುಲಚೇ ಪೂಜಿಂಪಗ ಭೂ-
ಸುರುಲು ಸನಕಾದಿ ಮೌನಿ
ವರುಲು ನುತಿಂಪಗ
ಸಿರುಲಿತ್ತುನನಿ ಕೊಲುವೈಯುಂಡೇ
ಶ್ರೀ ಸೌಂದರ್ಯ ನಾಯಿಕಾ
ವರುನಿ ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜ
ವರದುನಿ ಪರಮಾತ್ಮುನಿ ಹರುನಿ (ಕೋ)


Malayalam Version

പ. കോരി സേവിമ്പ രാരേ കോര്കലീഡേര

അ. ശ്രീ രമണീ-കരമൌ
കോവൂരി സുന്ദരേശ്വരുനി (കോ)

ച. സുരുലു വേയി വന്നെ ബങ്ഗാരു
വിരുലചേ പൂജിമ്പഗ ഭൂ-
സുരുലു സനകാദി മൌനി
വരുലു നുതിമ്പഗ
സിരുലിത്തുനനി കൊലുവൈയുണ്ഡേ
ശ്രീ സൌന്ദര്യ നായികാ
വരുനി ശ്രീ ത്യാഗരാജ
വരദുനി പരമാത്മുനി ഹരുനി (കോ)

Updated on 08 Nov 2008

No comments: