Tuesday, November 04, 2008

Thyagaraja Kriti - Emi Jesitenemi - Raga Todi

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

Emi jEsitE-tODi

In the kRti ‘Emi jEsitEnEmi’ – rAga tODi (tALa miSra cApu), SrI tyAgarAja states that all such actions which do not bring grace of Lord, are of no avail.

pallavi
Emi jEsitE(n)Emi SrI rAma
svAmi karuNa lEni var(i)lalO


anupallavi
kAma mOha dAsulai SrI rAmuni
1kaTTu teliya lEni vAr(i)lalO(nEmi)


caraNam 1
savamu jEsitE(n)Emi kalimini
2putr(O)tsavamu kaligitE(n)Emi
bhuvilO(n)anya bIja janituni koni(y)Emi
Siva kara SrI rAmuni daya leni vAr(i)lalO(nEmi)


caraNam 2
mEDa kaTTitE(n)Emi anduna lAndaru
jODu kaTTitE(n)Emi
cEDiyalanu meppinca telisitE(n)Emi
IDu lEni rAmuni daya lEni vAr(i)lalO(nEmi)


caraNam 3
immu kaligitE(n)Emi illAliki
sommu peTTitE(n)Emi
kamma viltu kELini telisi(y)Emi
tammi kaNTi vAni karuNa lEni vAr(i)lalO(nEmi)


caraNam 4
rAjyam(E)litE(n)Emi bahu janulalO
pUjyul(ai)tE(n)Emi
Ajya pravAhamutO(n)annam(i)DitE(n)Emi
pUjyuDaina rAmuni daya lEni vAr(i)lalO(nEmi)


caraNam 5
guruvu tAn(ai)tE(n)Emi kaNTiki mEnu
guruvai tOcitE(n)Emi
vara mantram(a)nyulak(u)padESincitE(n)Emi
vara tyAgarAja nutuni daya lEni vAr(i)lalO(nEmi)


Gist

  • Whatever one might accomplish in this World, what difference does it make if he does not have the grace of Lord SrI rAma?

  • Having become slaves to desire, delusion etc., those who do not know the commandment of SrI rAma, whatever they might accomplish in this World, what difference does it make?

  • Of what avail -
    • whether one performs daily or sacrificial oblations or
    • whether one is blessed with son for inheriting wealth or
    • whether one adopts another’s son in this World or

    • whether one builds (multi) storeyed house or
    • whether, in there, he lights up with a pair of lanterns or
    • whether one knows to flatter women or

    • whether one attains comforts of this World or
    • whether one provides jewellery to his wife or
    • whether one knows amorous sports or

    • whether one rules a kingdom or
    • whether one becomes worthy of worship among a lot of people or
    • whether one gives sumptuous feast with abundant flow of ghee or

    • whether one becomes a preceptor or
    • whether one’s body appears splendid to look at or
    • whether one initiates others in sacred syllables?


  • Those who do not have the grace of sacred SrI rAma -
    • who causes auspiciousness,
    • the peerless One,
    • the Lotus Eyed,
    • who is worshipful,
    • praised by this tyAgarAja -

  • whatever they might accomplish in this World, what difference does it make?



Word-by-word Meaning

pallavi
Emi jEsitE-Emi SrI rAma
svAmi karuNa lEni varu-ilalO

Whatever (Emi) one might accomplish (jEsitE) in this World (ilalO), what difference does it make (Emi) (jEsitEnEmi) if he (vAru) (literally they) (vArilalO) does not have (lEni) the grace (karuNa) of Lord (svAmi) SrI rAma?


anupallavi
kAma mOha dAsulai SrI rAmuni
kaTTu teliya lEni vAru-ilalO-(Emi)

Having become slaves (dAsulai) to desire (kAma) (literally lust), delusion (mOha) (literally obsession) etc., those who (vAru) do not (lEni) know (teliya) the commandment (kaTTu) (literally bond) of SrI rAma (rAmuni), whatever they might accomplish in this World (ilalO) (vArilalO), what difference does it make?


caraNam 1
savamu jEsitE-Emi kalimini
putra-utsavamu kaligitE-Emi
bhuvilO-anya bIja janituni koni-Emi
Siva kara SrI rAmuni daya leni vAru-ilalO-(Emi)

Of what avail (Emi) whether one performs (jEsitE) (jEsitEnEmi) daily or sacrificial oblations (savamu) or
of what avail (Emi) whether one is blessed (utsavamu kaligitE) with son (putra) (putrOtsavamu) (kaligitEnEmi) for inheriting wealth (kalimini) or
of what avail (Emi) whether one adopts (koni) (koniyEmi) another’s son – (anya bIja janituni) (literally born of another’s seed) in this World (bhuvilO) (bhuvilOnanya)?
those who (vAru) do not have (lEni) the grace (daya) of SrI rAma (rAmuni) - who causes (kara) auspiciousness (Siva), whatever they might accomplish in this World (ilalO) (vArilalO), what difference does it make?


caraNam 2
mEDa kaTTitE-Emi anduna lAndaru
jODu kaTTitE-Emi
cEDiyalanu meppinca telisitE-Emi
IDu lEni rAmuni daya lEni vAru-ilalO-(Emi)

Of what avail (Emi) whether one builds (kaTTitE) (kaTTitEnEmi) (multi) storeyed house (mEDa) or
of what avail (Emi) whether in there (anduna) he lights up (kaTTitE) (literally hangs) (kaTTitEnEmi) with a pair of (jODu) lanterns (lAndaru) or
of what avail (Emi) whether one knows (telisitE) (telisitEnEmi) to flatter (meppinca) women (cEDiyalanu)?
those who (vAru) do not have (lEni) the grace (daya) of peerless (IDu lEni) SrI rAma (rAmuni), whatever they might accomplish in this World (ilalO) (vArilalO), what difference does it make?


caraNam 3
immu kaligitE-Emi illAliki
sommu peTTitE-Emi
kamma viltu kELini telisi-Emi
tammi kaNTi vAni karuNa lEni vAru-ilalO-(Emi)

Of what avail (Emi) whether one attains (kaligitE) (kaligitEnEmi) comforts of this World (immu) or
of what avail (Emi) whether one provides (peTTitE) (peTTitEnEmi) (literally place) jewellery (sommu) to his wife (illAliki) or
of what avail (Emi) whether one knows (telisi) (telisiyEmi) amorous – cupid – lovely (kamma) bowman (viltu) - sports (kELini)?
those who (vAru) do not have (lEni) the grace (karuNa) of SrI rAma – one who (vAni) is Lotus (tammi) Eyed (kaNTi), whatever they might accomplish in this World (ilalO) (vArilalO), what difference does it make?


caraNam 4
rAjyamu-ElitE-Emi bahu janulalO
pUjyulu-aitE-Emi
Ajya pravAhamutO-annamu-iDitE-Emi
pUjyuDaina rAmuni daya lEni vAru-ilalO-(Emi)

Of what avail (Emi) whether one rules (ElitE) a kingdom (rAjyamu) (rAjyamElitEnEmi) or
of what avail (Emi) whether one becomes (aitE) worthy of worship (pUjyulu) (pUjyulaitEnEmi) among a lot (bahu) of people (janulalO) or
of what avail (Emi) whether one gives sumptuous feast (annamu iDitE) with abundant flow (pravAhamutO) (pravAhamutOnannamiDitEnEmi) of ghee (Ajya)?
those who (vAru) do not have (lEni) the grace (daya) of the worshipful (pUjyuDaina) SrI rAma (rAmuni), whatever they might accomplish in this World (ilalO) (vArilalO), what difference does it make?


caraNam 5
guruvu tAnu-aitE-Emi kaNTiki mEnu
guruvai tOcitE-Emi
vara mantramu-anyulaku-upadESincitE-Emi
vara tyAgarAja nutuni daya lEni vAru-ilalO-(Emi)

Of what avail (Emi) whether one (tAnu) becomes (aitE) (tAnaitEnEmi) a preceptor (guruvu) or
of what avail (Emi) whether one’s body (mEnu) appears (tOcitE) (tOcitEnEmi) splendid (guruvai) to look at (kaNTiki) (literally for eyes) or
of what avail (Emi) whether one initiates (upadESincitE) others (anyulaku) in sacred (vara) syllables (mantramu) (mantramanyulakupadESincitEnEmi))?
those who (vAru) do not have (lEni) the grace (daya) of the sacred (vara) SrI rAma – one who is praised (nutuni) by this tyAgarAja, whatever they might accomplish in this World (ilalO) (vArilalO), what difference does it make?


Notes –
Variations -
caraNas 1,2, 3 are given as 3, 1 and 2 in some books.

Ending word ‘vArilalO’ in anupallavi and all caraNas is not uniformly given in the books.

Comments -
1- kaTTu – SrI tyAgarAja uses this word in the kRti ‘kaTTu jEsinAvu’ – rAga aThANA. In that kRti it means ‘bondage’. ‘kaTTu’ also means ‘rule’, ‘regulation’, ‘commandment’ etc. In my opinion, SrI tyAgarAja is referring to the declaration of SrI rAma at the time of accepting of vibhIshaNa into His fold. The Lord declared his vow which is considered as ‘SaraNAgati SAstra’ (prapatti) by bhaktAs (vAlmIki rAmAyaNa – yuddha kaNDa, Chapter 18) -

sakRdEva prapannAya tavAsmIti ca yAcatE
abhayaM sarva bhUtEbhyO dadAmi Etat vrataM mama 33

“To him, who comes to me, even once, yearning for protection (from me) saying ‘I am yours’, I vouchsafe his security against all living beings; such is my vow.”

1 - kaTTu – This may also be taken to mean ‘spell’ – the grand sport (mAyA) enacted by the Lord. The following verse from kaTha upanishad is relevant –

parAnci khAni vyatRNat svayambUH
tasmAt parAG paSyati nAntarAtman
kaScid-dhIraH pratyag-AtmAnam-aikshat
AvRtta-cakshuH amRtatvam-icchan (II.i.1)

“The self-existent Lord afflicted the outgoing senses. Therefore, one sees the outer things and not the inner Self. A rare discriminating man, desiring immortality, turns his eyes away and then sees the indwelling Self.” (Translation by Swami Gambhirananda)

This affliction of senses, always to perceive the objective world, may be the spell (kaTTu) that SrI tyAgarAja is referring.

1 – kaTTu – This term may also mean a knot. In ‘lalitA sahasra nAma’, three terminologies – brahma granthi (knot of brahmA), vishNu granthi (knot of vishNu) and rudra granthi (knot of rudra) are used. The Three Knots.

2 – putrOtsavamu – The story of mArkaNDEya is relevant. Sage mRkaNDu and his wife did penance in order to have children. Lord Siva appeared before them and asked whether they would like to have 100 long lived, foolish sons or one short-lived, intelligent son. They chose the latter option. Thus mArkaNDEya was born to them. Story of Markandeya - in Brief

‘candraSEkharAshTakam’ of mArkaNDEya.


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. एमि जेसिते(ने)मि श्री राम
स्वामि करुण लेनि वा(रि)ललो

अ. काम मोह दासुलै श्री रामुनि
कट्टु तॆलिय लेनि वा(रि)ललो(नेमि)

च1. सवमु जेसिते(ने)मि कलिमिनि
पु(त्रो)त्सवमु कलिगिते(ने)मि
भुविलो(न)न्य बीज जनितुनि कॊनि(ये)मि
शिव कर श्री रामुनि दय लेनि वा(रि)ललो(नेमि)

च2. मेड कट्टिते(ने)मि अन्दुन लान्दरु
जोडु कट्टिते(ने)मि
चेडियलनु मॆप्पिञ्च तॆलिसिते(ने)मि
ईडु लेनि रामुनि दय लेनि वा(रि)ललो(नेमि)

च3. इम्मु कलिगिते(ने)मि इल्लालिकि
सॊम्मु पॆट्टिते(ने)मि
कम्म विल्तु केळिनि तॆलिसि(ये)मि
तम्मि कण्टि वानि करुण लेनि वा(रि)ललो(नेमि)

च4. राज्य(मे)लिते(ने)मि बहु जनुललो
पूज्यु(लै)ते(ने)मि
आज्य प्रवाहमुतो(न)न्न(मि)डिते(ने)मि
पूज्युडैन रामुनि दय लेनि वा(रि)ललो(नेमि)

च5. गुरुवु ता(नै)ते(ने)मि कण्टिकि मेनु
गुरुवै तोचिते(ने)मि
वर मन्त्र(म)न्युल(कु)पदेशिञ्चिते(ने)मि
वर त्यागराज नुतुनि दय लेनि वा(रि)ललो(नेमि)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ஏமி ஜேஸிதே(னே)மி ஸ்ரீ ராம
ஸ்வாமி கருண லேனி வா(ரி)லலோ

அ. காம மோஹ தா3ஸுலை ஸ்ரீ ராமுனி
கட்டு தெலிய லேனி வா(ரி)லலோ(னேமி)

ச1. ஸவமு ஜேஸிதே(னே)மி கலிமினி
புத்(ரோ)த்ஸவமு கலிகி3தே(னே)மி
பு4விலோ(ன)ன்ய பீ3ஜ ஜனிதுனி கொனி(யே)மி
ஸி1வ கர ஸ்ரீ ராமுனி த3ய லேனி வா(ரி)லலோ(னேமி)

ச2. மேட3 கட்டிதே(னே)மி அந்து3ன லாந்த3ரு
ஜோடு3 கட்டிதே(னே)மி
சேடி3யலனு மெப்பிஞ்ச தெலிஸிதே(னே)மி
ஈடு3 லேனி ராமுனி த3ய லேனி வா(ரி)லலோ(னேமி)

ச3. இம்மு கலிகி3தே(னே)மி இல்லாலிகி
ஸொம்மு பெட்டிதே(னே)மி
கம்ம வில்து கேளினி தெலிஸி(யே)மி
தம்மி கண்டி வானி கருண லேனி வா(ரி)லலோ(னேமி)

ச4. ராஜ்ய(மே)லிதே(னே)மி ப3ஹு ஜனுலலோ
பூஜ்யு(லை)தே(னே)மி
ஆஜ்ய ப்ரவாஹமுதோ(ன)ன்ன(மி)டி3தே(னே)மி
பூஜ்யுடை3ன ராமுனி த3ய லேனி வா(ரி)லலோ(னேமி)

ச5. கு3ருவு தா(னை)தே(னே)மி கண்டிகி மேனு
கு3ருவை தோசிதே(னே)மி
வர மந்த்ர(ம)ன்யுல(கு)பதே3ஸி1ஞ்சிதே(னே)மி
வர த்யாக3ராஜ நுதுனி த3ய லேனி வா(ரி)லலோ(னேமி)

என்ன செய்தாலென்ன? இராம
சுவாமியின் கருணையற்றோர் புவியினில்

காம, மோகத்திற்கு அடிமைகளாகி, இராமனின்
கட்டினை அறியாதவர், புவியினில்
என்ன செய்தாலென்ன?

1. வேள்விகள் இயற்றினாலென்ன? சொத்துக்கு
மக்கட் செல்வம் உண்டானாலென்ன?
புவியில் பிறருக்குப் பிறந்தவனை தத்து எடுத்தாலென்ன?
மங்களமருளும் இராமனின் தயையற்றோர், புவியினில்
என்ன செய்தாலென்ன?

2. மேடை கட்டினாலென்ன? அதனில் லாந்தர்
ஜோடு கட்டினாலென்ன?
வனிதையரை மெச்சத் தெரிந்தாலென்ன?
இணையற்ற இராமனின் தயையற்றோர், புவியினில்
என்ன செய்தாலென்ன?

3. உலக இன்பங்கள் உண்டானாலென்ன? இல்லாளுக்கு
நகைகள் இட்டாலென்ன?
கரும்பு வில்லோன் கேளிக்கைகள் தெரிந்தாலென்ன?
கமலக்கண்ணனின் கருணையற்றோர், புவியினில்
என்ன செய்தாலென்ன?

4. அரசாண்டாலென்ன? வெகு மக்களிடை
வணங்குதற்குரியோன் ஆனாலென்ன?
நெய் வழிந்தோட அன்னமிட்டாலென்ன?
வணக்கத்திற்குரிய இராமனின் தயையற்றோர், புவியினில்
என்ன செய்தாலென்ன?

5. தான் ஆசான் ஆகினாலென்ன? கண்ணுக்குத் (தனது) மேனி
செழிப்பாகத் தோன்றினாலென்ன?
உயர் மந்திரங்களை மற்றவருக்கு உபதேசித்தாலென்ன?
உயர் தியாகராசன் போற்றுவோனின் தயையற்றோர், புவியினில்
என்ன செய்தாலென்ன?

இராமனின் கட்டு - இறைவனிடம் புகலடைதல்
மேடை - உப்பரிகை
லாந்தர் - விளக்கு
கரும்பு வில்லோன் - காமன்
கரும்பு வில்லோன் கேளிக்கை - காமக் கேளிக்கை


Telugu

ప. ఏమి జేసితేనేమి శ్రీ రామ
స్వామి కరుణ లేని వారిలలో

అ. కామ మోహ దాసులై శ్రీ రాముని
కట్టు తెలియ లేని వారిలలో(నేమి)

చ1. సవము జేసితేనేమి కలిమిని
పుత్రోత్సవము కలిగితేనేమి
భువిలోనన్య బీజ జనితుని కొనియేమి
శివ కర శ్రీ రాముని దయ లేని వారిలలో(నేమి)

చ2. మేడ కట్టితేనేమి అందున లాందరు
జోడు కట్టితేనేమి
చేడియలను మెప్పించ తెలిసితేనేమి
ఈడు లేని రాముని దయ లేని వారిలలో(నేమి)

చ3. ఇమ్ము కలిగితేనేమి ఇల్లాలికి
సొమ్ము పెట్టితేనేమి
కమ్మ విల్తు కేళిని తెలిసియేమి
తమ్మి కంటి వాని కరుణ లేని వారిలలో(నేమి)

చ4. రాజ్యమేలితేనేమి బహు జనులలో
పూజ్యులైతేనేమి
ఆజ్య ప్రవాహముతోనన్నమిడితేనేమి
పూజ్యుడైన రాముని దయ లేని వారిలలో(నేమి)

చ5. గురువు తానైతేనేమి కంటికి మేను
గురువై తోచితేనేమి
వర మంత్రమన్యులకుపదేశించితేనేమి
వర త్యాగరాజ నుతుని దయ లేని వారిలలో(నేమి)


Kannada

ಪ. ಏಮಿ ಜೇಸಿತೇನೇಮಿ ಶ್ರೀ ರಾಮ
ಸ್ವಾಮಿ ಕರುಣ ಲೇನಿ ವಾರಿಲಲೋ

ಅ. ಕಾಮ ಮೋಹ ದಾಸುಲೈ ಶ್ರೀ ರಾಮುನಿ
ಕಟ್ಟು ತೆಲಿಯ ಲೇನಿ ವಾರಿಲಲೋ(ನೇಮಿ)

ಚ1. ಸವಮು ಜೇಸಿತೇನೇಮಿ ಕಲಿಮಿನಿ
ಪುತ್ರೋತ್ಸವಮು ಕಲಿಗಿತೇನೇಮಿ
ಭುವಿಲೋನನ್ಯ ಬೀಜ ಜನಿತುನಿ ಕೊನಿಯೇಮಿ
ಶಿವ ಕರ ಶ್ರೀ ರಾಮುನಿ ದಯ ಲೇನಿ ವಾರಿಲಲೋ(ನೇಮಿ)

ಚ2. ಮೇಡ ಕಟ್ಟಿತೇನೇಮಿ ಅಂದುನ ಲಾಂದರು
ಜೋಡು ಕಟ್ಟಿತೇನೇಮಿ
ಚೇಡಿಯಲನು ಮೆಪ್ಪಿಂಚ ತೆಲಿಸಿತೇನೇಮಿ
ಈಡು ಲೇನಿ ರಾಮುನಿ ದಯ ಲೇನಿ ವಾರಿಲಲೋ(ನೇಮಿ)

ಚ3. ಇಮ್ಮು ಕಲಿಗಿತೇನೇಮಿ ಇಲ್ಲಾಲಿಕಿ
ಸೊಮ್ಮು ಪೆಟ್ಟಿತೇನೇಮಿ
ಕಮ್ಮ ವಿಲ್ತು ಕೇಳಿನಿ ತೆಲಿಸಿಯೇಮಿ
ತಮ್ಮಿ ಕಂಟಿ ವಾನಿ ಕರುಣ ಲೇನಿ ವಾರಿಲಲೋ(ನೇಮಿ)

ಚ4. ರಾಜ್ಯಮೇಲಿತೇನೇಮಿ ಬಹು ಜನುಲಲೋ
ಪೂಜ್ಯುಲೈತೇನೇಮಿ
ಆಜ್ಯ ಪ್ರವಾಹಮುತೋನನ್ನಮಿಡಿತೇನೇಮಿ
ಪೂಜ್ಯುಡೈನ ರಾಮುನಿ ದಯ ಲೇನಿ ವಾರಿಲಲೋ(ನೇಮಿ)

ಚ5. ಗುರುವು ತಾನೈತೇನೇಮಿ ಕಂಟಿಕಿ ಮೇನು
ಗುರುವೈ ತೋಚಿತೇನೇಮಿ
ವರ ಮಂತ್ರಮನ್ಯುಲಕುಪದೇಶಿಂಚಿತೇನೇಮಿ
ವರ ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತುನಿ ದಯ ಲೇನಿ ವಾರಿಲಲೋ(ನೇಮಿ)


Malayalam


പ. ഏമി ജേസിതേനേമി ശ്രീ രാമ
സ്വാമി കരുണ ലേനി വാരിലലോ

അ. കാമ മോഹ ദാസുലൈ ശ്രീ രാമുനി
കട്ടു തെലിയ ലേനി വാരിലലോ(നേമി)

ച1. സവമു ജേസിതേനേമി കലിമിനി
പുത്രോത്സവമു കലിഗിതേനേമി
ഭുവിലോനന്യ ബീജ ജനിതുനി കൊനിയേമി
ശിവ കര ശ്രീ രാമുനി ദയ ലേനി വാരിലലോ(നേമി)

ച2. മേഡ കട്ടിതേനേമി അന്ദുന ലാന്ദരു
ജോഡു കട്ടിതേനേമി
ചേഡിയലനു മെപ്പിഞ്ച തെലിസിതേനേമി
ഈഡു ലേനി രാമുനി ദയ ലേനി വാരിലലോ(നേമി)

ച3. ഇമ്മു കലിഗിതേനേമി ഇല്ലാലികി
സൊമ്മു പെട്ടിതേനേമി
കമ്മ വില്തു കേളിനി തെലിസിയേമി
തമ്മി കണ്ടി വാനി കരുണ ലേനി വാരിലലോ(നേമി)

ച4. രാജ്യമേലിതേനേമി ബഹു ജനുലലോ
പൂജ്യുലൈതേനേമി
ആജ്യ പ്രവാഹമുതോനന്നമിഡിതേനേമി
പൂജ്യുഡൈന രാമുനി ദയ ലേനി വാരിലലോ(നേമി)

ച5. ഗുരുവു താനൈതേനേമി കണ്ടികി മേനു
ഗുരുവൈ തോചിതേനേമി
വര മന്ത്രമന്യുലകുപദേശിഞ്ചിതേനേമി
വര ത്യാഗരാജ നുതുനി ദയ ലേനി വാരിലലോ(നേമി)


Updated on 23 Aug 2010

No comments:

Post a Comment