Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
bRndAvana lOla-tODi
In the kRti ‘bRndAvana lOla’ – rAga tODi (tALa rUpakaM), SrI tyAgarAja sings praises of Lord gOvinda.
pallavi
bRndAvana lOla gOvind(A)ravinda nayana
anupallavi
sundar(A)nga 1dhRta rath(A)nga
sujan(A)ri timira patanga (bRndAvana)
caraNam
mAm-ava SrI ramaNI maNi madan(A)Srita mitra
2rAma dAsa dAsa tyAgarAja nuta caritra (bRndAvana)
Gist
- O Lord gOvinda, fond of bRndAvana! O Lotus Eyed!
- O Lord with charming features! O Wielder of discus! O Lord who destroys enemies of the pious like Sun who dispels darkness!
- O Beloved of lakshmI - a jewel (among women)! O Friend of those dependent on You! O Lord whose exploits have been extolled by this tyAgarAja – a disciple of rAma dAsa (or servant of devotees of SrI rAma)!
- Please protect me.
Word-by-word Meaning
pallavi
bRndAvana lOla gOvinda-aravinda nayana
O Lord gOvinda, fond of (lOla) bRndAvana! O Lotus (aravinda) (gOvindAravinda) Eyed (nayana)!
anupallavi
sundara-anga dhRta ratha-anga
sujana-ari timira patanga (bRndAvana)
O Lord with charming (sundara) features (anga) (sundarAnga)! O Wielder (dhRta) of discus – wheel - part (anga) of chariot (ratha) (rathAnga)! O Lord who destroys enemies (ari) of the pious (sujana) (sujanAri) like Sun (patanga) who dispels darkness (timira)!
O Lord gOvinda, fond of bRndAvana! O Lotus Eyed!
caraNam
mAm-ava SrI ramaNI maNi madana-ASrita mitra
rAma dAsa dAsa tyAgarAja nuta caritra (bRndAvana)
Please protect (ava) me (mAM) (mAmava), O Beloved (madana) (literally love or cupid) of lakshmI – SrI ramaNI - a jewel (maNi) (among women)!
O Friend (mitra) of those dependent (ASrita) (madanASrita) on You! O Lord whose exploits (caritra) have been extolled (nuta) by this tyAgarAja – a disciple (dAsa) of rAma dAsa (or servant of devotees of SrI rAma)!
O Lord gOvinda, fond of bRndAvana! O Lotus Eyed!
Notes –
References –
1 – dhRta rathAGa – Though this should generally refer to discus, during the mahAbhArata war, SrI kRshNa actually wields the wheel of the chariot with the intention of slaying bhIshma. Please refer to Mahabharata, Book 6 – Bhishma Parva.
Comments -
2 - rAma dAsa dAsa – This may mean either ‘servant of bhadrAcala rAma dAsa’ or ‘servant of devotees of SrI rAma’.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. बृन्दावन लोल गोवि(न्दा)रविन्द नयन
अ. सुन्द(रां)ग धृत र(थां)ग
सुज(ना)रि तिमिर पतंग (बृ)
च. मा(म)व श्री रमणी मणि मद(ना)श्रित मित्र
राम दास दास त्यागराज नुत चरित्र (बृ)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. ப்3ரு2ந்தா3வன லோல கோ3விந்(தா3)ரவிந்த3 நயன
அ. ஸுந்த3(ரா)ங்க3 த்4ரு2த ர(தா2)ங்க3
ஸுஜ(னா)ரி திமிர பதங்க3 (ப்3ரு2)
ச. மா(ம)வ ஸ்ரீ ரமணீ மணி மத3(னா)ஸ்1ரித மித்ர
ராம தா3ஸ தா3ஸ த்யாக3ராஜ நுத சரித்ர (ப்3ரு2)
பிருந்தாவன லோலனே கோவிந்தா! கமலக் கண்ணா!
எழிலுருவத்தோனே! ஆழியேந்துவோனே!
நன்மக்களின் பகைவரெனும் இருட்டினுக்குப் பகலவனே!
பிருந்தாவன லோலனே கோவிந்தா! கமலக் கண்ணா!
என்னைக் காப்பாய், இலக்குமி மணாளா! சார்ந்தோர் நண்பா!
இராமதாசர் தொண்டன் தியாகராசன் போற்றும் சரிதத்தோனே!
பிருந்தாவன லோலனே கோவிந்தா! கமலக் கண்ணா!
ஆழி - சக்கரம் - தேருருளை
இராம தாசர் - (ஆந்திரா மாநில) பத்திராசல இராம தாசர்
இராமதாசர் தொண்டன் - இராமனின் தொண்டர்களின் தொண்டனெனவும் கொள்ளலாம்
Telugu
ప. బృందావన లోల గోవిందారవింద నయన
అ. సుందరాంగ ధృత రథాంగ
సుజనారి తిమిర పతంగ (బృ)
చ. మామవ శ్రీ రమణీ మణి మదనాశ్రిత మిత్ర
రామ దాస దాస త్యాగరాజ నుత చరిత్ర (బృ)
Kannada
ಪ. ಬೃಂದಾವನ ಲೋಲ ಗೋವಿಂದಾರವಿಂದ ನಯನ
ಅ. ಸುಂದರಾಂಗ ಧೃತ ರಥಾಂಗ
ಸುಜನಾರಿ ತಿಮಿರ ಪತಂಗ (ಬೃ)
ಚ. ಮಾಮವ ಶ್ರೀ ರಮಣೀ ಮಣಿ ಮದನಾಶ್ರಿತ ಮಿತ್ರ
ರಾಮ ದಾಸ ದಾಸ ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ ಚರಿತ್ರ (ಬೃ)
Malayalam
പ. ബൃന്ദാവന ലോല ഗോവിന്ദാരവിന്ദ നയന
അ. സുന്ദരാങ്ഗ ധൃത രഥാങ്ഗ
സുജനാരി തിമിര പതങ്ഗ (ബൃ)
ച. മാമവ ശ്രീ രമണീ മണി മദനാശ്രിത മിത്ര
രാമ ദാസ ദാസ ത്യാഗരാജ നുത ചരിത്ര (ബൃ)
Updated on 16 Sep 2010
2 comments:
Fantastic efforts. Very helpful to many learners.
Thanks for uploading the lyricss for learners
Post a Comment