Tuesday, July 08, 2008

Thyagaraja Kriti - Sri Raghu Kulamandu - Raga Hamsa Dhvani

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

SrI raghu kula-haMsadhvani

In the kRti ‘SrI raghu kulamandu’ – rAga haMsadhvani (tALa dESAdi), SrI tyAgarAja sings praises of the Lord.

pallavi
SrI raghu kulam(a)ndu 1puTTi
sItanu 2ceyi konina rAma candra


anupallavi
ArAmam(a)ndu 3munula
kOrikal(I)DEra sEya pUnu-konna 4rama (SrI)


caraNam
vara ratna pITham(a)ndu 5majjanamu
6puDami surula cEta gaikonna rAma
parama bhaktulanu pAlanamu sEyu
sAkEta vAsa tyAgarAja nuta (SrI)


Gist

  • O Lord SrI rAma candra who, having born in the auspicious raghu dynasty, married sItA!
  • O Lord SrI rAma who vowed to fulfill the demands of the ascetics living in the forest!
  • O Lord SrI rAma who accepted holy ablution, in the sacred, precious stones-studded throne, by the hands of brAhmaNas (for consecration of the crown – paTTa abhishEka)!
  • O Lord abiding in ayOdhyA who governs great devotees!
  • O Lord praised by this tyAgarAja!



Word-by-word Meaning

pallavi
SrI raghu kulamandu puTTi
sItanu ceyi konina rAma candra

O Lord SrI rAma candra who, having born (puTTi) in (andu) the auspicious (SrI) raghu dynasty (kulamu) (kulamandu), married (ceyi konina) (literally got hold of the hand) sItA (sItanu)!


anupallavi
ArAmamandu munula
kOrikalu-IDEra sEya pUnu-konna rama (SrI)

O Lord SrI rAma who vowed (pUnu-konna) to fulfill (IDEra sEya) the demands (kOrikala) (kOrikalIDEra) of the ascetics (munulu) living in (andu) the forest (ArAmamu) (ArAmamandu) (literally grove)!
O Lord SrI rAma candra who, having born in the auspicious raghu dynasty, married sItA!


caraNam
vara ratna pIThamandu majjanamu
puDami surula cEta gaikonna rAma
parama bhaktulanu pAlanamu sEyu
sAkEta vAsa tyAgarAja nuta (SrI)

O Lord SrI rAma who accepted (gaikonna) holy ablution (majjanamu) in (andu) the sacred (vara) precious stones-studded (ratna) throne (pIThamu) (pIThamandu) by the hands (cEta) of brAhmaNas (puDami surula) (for consecration of the crown – paTTa abhishEka)!
O Lord abiding (vAsa) in ayOdhyA (sAkEta) who governs (pAlanamu sEyu) great (parama) devotees (bhaktulanu)! O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja!
O Lord SrI rAma candra who, having born in the auspicious raghu dynasty, married sItA!


Notes –
Variations -
1 – puTTi – puTTi nIvu.
2 – ceyi – cE.
4 – rAma – rAma candra.

References -
3 - munula kOrikalIDEra sEya pUnu-konna – vowed to fulfill the demands of ascetics - Please refer to SrImad-vAlmIki rAmAyaNa, AraNya kANDa, Chapter 6 (23 – 25).

5 - majjanamu - holy ablution - Please refer to SrImad-vAlmIki rAmAyaNa, yuddha kANDa, Chapter 128 (63, 64) (rAma paTTAbhishEka).

Comments -
6 – puDami surulu – vaSishTha and others.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. श्री रघु कुल(म)न्दु पुट्टि
सीतनु चॆयि कॊनिन राम चन्द्र

अ. आराम(म)न्दु मुनुल
कोरिक(ली)डेर सेय पूनु-कॊन्न राम (श्री)

च. वर रत्न पीठ(म)न्दु मज्जनमु
पुडमि सुरुल चेत गैकॊन्न राम
परम भक्तुलनु पालनमु सेयु
साकेत वास त्यागराज नुत (श्री)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ஸ்ரீ ரகு4 குல(ம)ந்து3 புட்டி
ஸீதனு செயி கொனின ராம சந்த்3ர

அ. ஆராம(ம)ந்து3 முனுல
கோரிக(லீ)டே3ர ஸேய பூனு-கொன்ன ராம (ஸ்ரீ)

ச. வர ரத்ன பீட2(ம)ந்து3 மஜ்ஜனமு
புட3மி ஸுருல சேத கை3கொன்ன ராம
பரம ப4க்துலனு பாலனமு ஸேயு
ஸாகேத வாஸ த்யாக3ராஜ நுத (ஸ்ரீ)

உயர் இரகு குலத்தினில் பிறந்து,
சீதையைக் கைப்பற்றிய இராமசந்திரா!

அடவியினில், முனிவர்களின்
கோரிக்கைகள் ஈடேறச் செய்ய, விரதம் பூண்ட இராமா!
உயர் இரகு குலத்தினில் பிறந்து,
சீதையைக் கைப்பற்றிய இராமசந்திரா!

சிறந்த இரத்தின பீடத்தினில், புனித நீராட்டலினை,
அந்தணர்கள் கைகளினால், ஏற்றுக் கொண்ட இராமா!
சீரிய தொண்டர்களைப் பேணும்,
சாகேத நகருறையே! தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனே!
உயர் இரகு குலத்தினில் பிறந்து,
சீதையைக் கைப்பற்றிய இராமசந்திரா!

புனித நீராடல் - பட்டம் சூடுகையில்
அந்தணர்கள் - வசிட்டர் முதலானோர்
சாகேத நகர் - அயோத்தியா


Telugu

ప. శ్రీ రఘు కులమందు పుట్టి
సీతను చెయి కొనిన రామ చంద్ర

అ. ఆరామమందు మునుల
కోరికలీడేర సేయ పూను-కొన్న రామ (శ్రీ)

చ. వర రత్న పీఠమందు మజ్జనము
పుడమి సురుల చేత గైకొన్న రామ
పరమ భక్తులను పాలనము సేయు
సాకేత వాస త్యాగరాజ నుత (శ్రీ)


Kannada

ಪ. ಶ್ರೀ ರಘು ಕುಲಮಂದು ಪುಟ್ಟಿ
ಸೀತನು ಚೆಯಿ ಕೊನಿನ ರಾಮ ಚಂದ್ರ

ಅ. ಆರಾಮಮಂದು ಮುನುಲ
ಕೋರಿಕಲೀಡೇರ ಸೇಯ ಪೂನು-ಕೊನ್ನ ರಾಮ (ಶ್ರೀ)

ಚ. ವರ ರತ್ನ ಪೀಠಮಂದು ಮಜ್ಜನಮು
ಪುಡಮಿ ಸುರುಲ ಚೇತ ಗೈಕೊನ್ನ ರಾಮ
ಪರಮ ಭಕ್ತುಲನು ಪಾಲನಮು ಸೇಯು
ಸಾಕೇತ ವಾಸ ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ (ಶ್ರೀ)


Malayalam

പ. ശ്രീ രഘു കുലമന്ദു പുട്ടി
സീതനു ചെയി കൊനിന രാമ ചന്ദ്ര

അ. ആരാമമന്ദു മുനുല
കോരികലീഡേര സേയ പൂനു-കൊന്ന രാമ (ശ്രീ)

ച. വര രത്ന പീഠമന്ദു മജ്ജനമു
പുഡമി സുരുല ചേത ഗൈകൊന്ന രാമ
പരമ ഭക്തുലനു പാലനമു സേയു
സാകേത വാസ ത്യാഗരാജ നുത (ശ്രീ)


Updated on 08 Feb 2010

No comments: