Saturday, July 05, 2008

Thyagaraja Kriti - Neekevari Bodhana - Raga Suddha Saveri

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

nIkevari bOdhana-SuddhasAvEri

In the kRti ‘nIkevari bOdhana’ – rAga Suddha sAvEri (tALa Adi), SrI tyAgarAja asks Lord SrI rAma why He has, all of a sudden, become cross with him – has someone instigated Him?

pallavi
nIk(e)vari bOdhana


anupallavi
sAkEta rAma san-muni stoma (nI)


caraNam
kalakalam(a)ni nAtO palukak(u)nnAvu
talapu vEr(ai)nadi tyAgarAja vinuta (nI)


Gist

O Lord SrI rAma of ayOdhyA! O Lord eulogized by great sages! O Lord praised by this tyAgarAja!

  • You have been instigated by whom?

    • You are not talking to me cheerfully;
    • Your thoughts (now) have become different;

  • You have been instigated by whom?



Word-by-word Meaning

pallavi
nIku-evari bOdhana

You (nIku) (literally to You) have been instigated (bOdhana) by whom (evari) (literally whose) (nIkevari)?


anupallavi
sAkEta rAma san-muni stoma (nI)

O Lord SrI rAma of ayOdhyA (sAkEta)! O Lord eulogized (stoma) by great sages (san-muni)!
You have been instigated by whom?


caraNam
kalakalamu-ani nAtO palukaka-unnAvu
talapu vEru-ainadi tyAgarAja vinuta (nI)

You are (unnAvu) not talking (palukaka) (palukukunnAvu) to me (nAtO) cheerfully (kalaklamu ani) (kalakalamani); Your thoughts (talapu) (now) have become (ainadi) different (vEru) (vErainadi);
O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! You have been instigated by whom?


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. नी(कॆ)वरि बोधन

अ. साकेत राम सन्मुनि स्तोम (नी)

च. कलकल(म)नि नातो पलुक(कु)न्नावु
तलपु वे(रै)नदि त्यागराज विनुत (नी)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. நீ(கெ)வரி போ3த4ன

அ. ஸாகேத ராம ஸன்-முனி ஸ்தோம (நீ)

ச. கலகல(ம)னி நாதோ பலுக(கு)ன்னாவு
தலபு வே(ரை)னதி3 த்யாக3ராஜ வினுத (நீ)

உனக்கு யாருடைய தூண்டுதல்?

சாகேத இராமா! நன்முனிவரால் போற்றப் பெற்றோனே!
உனக்கு யாருடைய தூண்டுதல்?

கலகலவென்று என்னுடன் பேசாமலுள்ளாய்;
எண்ணம் மாறுபட்டுள்ளது; தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனே!
உனக்கு யாருடைய தூண்டுதல்?


Telugu

ప. నీకెవరి బోధన

అ. సాకేత రామ సన్ముని స్తోమ (నీ)

చ. కలకలమని నాతో పలుకకున్నావు
తలపు వేరైనది త్యాగరాజ వినుత (నీ)


Kannada

ಪ. ನೀಕೆವರಿ ಬೋಧನ

ಅ. ಸಾಕೇತ ರಾಮ ಸನ್ಮುನಿ ಸ್ತೋಮ (ನೀ)

ಚ. ಕಲಕಲಮನಿ ನಾತೋ ಪಲುಕಕುನ್ನಾವು
ತಲಪು ವೇರೈನದಿ ತ್ಯಾಗರಾಜ ವಿನುತ (ನೀ)


Malayalam

പ. നീകെവരി ബോധന

അ. സാകേത രാമ സന്മുനി സ്തോമ (നീ)

ച. കലകലമനി നാതോ പലുകകുന്നാവു
തലപു വേരൈനദി ത്യാഗരാജ വിനുത (നീ)


Updated on 05 Feb 2010

No comments: