Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
rAma samayamu-madhyamAvati
In the kRti ‘rAma samayamu’ – rAga madhyamAvati, SrI tyAgarAja sings praises of the Lord in such a flowery language and words not even found in dictionaries.
P rAma samayamu brOvarA nA pAli daivamA
A rAma danuja gaNa bhIma nava ghana
SyAma santatamu nAma kIrtanamu
Emarakanu ati nEmamu
jEsE mahAtmulaku kAmita phalada (rAma)
C1 dAnta samrakshaN1(A)gam(A)nta cara
bhAgavat(A)ntaranga cara SrI
kAnta kamanIya guN2(A)ntak(A)ntaka
hit(A)nta rahita muni
cintanIya vEdAnta vEdya
sAmanta rAja nuta
3yAnta bhAnta niS(A)nta
su-karuNA svAnta nIk(i)di (rAma)
C2 bRndArak(A)di muni bRnd(A)rcita
4pAd(A)ravinda 5sad-bhakta jIv-
(A)nanda kara sUrya kula candan(A)ri hara
6nandak(A)yudha
sanandan(A)di nuta kunda radana vara
mandara dhara gO-
vinda mukunda sandEhamu nIk-
(e)nduku nApai (rAma)
C3 I jagatini nIv(a)vyAja karuNA mUrtiv(a)ni
pUja jEsiti 7gaja rAja rakshaka tyAga-
rAja vandita ibha rAja vandana phaNi
rAja Sayana vinarA jagat-patI
bhUjA nAyaka rAjita makuTa
dhar(A)ja sannuta su-rAja(y)ipuDE (rAma)
Gist
O Lord rAma! O my guardian Lord!
O Lord rAma - the Terror of demons! O dark-blue hued like rain cloud! O Lord who bestows fruits of wishes to those great men who always chant Your names without being deceived and with great restraint (of mind)!
1. O Protector of ascetics! O Lord found in the Agamas! O Lord found in the hearts of great devotees! O Consort of lakshmI! O Lord with lovable virtues! O Friend of Lord Siva! O Lord without an end! O Lord who is meditated upon by sages! O Real Knower of vEdAnta! O Lord praised by neighbouring kings! O Lord rAma – the destroyer of darkness (of ignorance)! O Merciful hearted!
2. O Lord whose Lotus Feet are worshipped by celestials, sages and others! O Lord who is the life of true devotees! O Lord who causes bliss! O Most eminent of the solar dynasty! O Destroyer of enemies! O Lord who wields the sword nandaka! O Lord extolled by sanandana and others! O Lord with jasmine flower like teeth! O Lord who bore the sacred mountain mandara! O Lord gOvinda! O Lord mukunda!
3. O Lord who protected gajEndra! O Lord worshipped by this tyAgarAja! O Lord saluted by gajEndra! O Lord reclining on the couch of SEsha! O Lord of the Universe! O Consort of sIta! O Lord adorned with radiating diadem! O Lord well-praised by brahmA! O Munificent King!
Please listen.
What for there is doubt about me to You?
I worshipped You that You are the motive-less Compassionate Lord in this World.
Right now is the time; please protect me.
Word-by-word Meaning
P O Lord rAma! Now is the time (samayamu); please protect (brOvarA) me, O my (nA) guardian (pAli) Lord (daivamA)!
A O Lord rAma - the Terror (bhIma) of demons (danuja gaNa)! O dark-blue (SyAma) hued like rain cloud (nava ghana) (literally fresh rain cloud)!
O Lord who bestows the fruits (phalada) of wishes (kAmita) to those great men (mahAtmulaku) who –
always (santatamu) chant (kIrtanamu jEsE) Your names (nAma) without being deceived (Emarakanu) (and) with great (ati) restraint (nEmamu) (of mind)!
O Lord rAma! Now is the time; please protect me, O my guardian Lord !
C1 O Protector (samrakshaNa) of ascetics (dAnta)! O Lord found (anta cara) (literally moving about) in the Agamas (samrakshaNAgamAnta)! O Lord found (cara) in the hearts (antaranga) (literally interior) of great devotees (bhAgavata) (bhAgavatAntaranga)!
O Consort (kAnta) of lakshmI (SrI)! O Lord with lovable (kamanIya) virtues (guNa)! O Friend (hita) of Lord Siva – one who put an end (antaka) to yama – Lord of death (antaka) (guNAntakAntaka)! O Lord without (rahita) an end (anta) (hitAnta)!
O Lord who is meditated upon (cintanIya) by sages (muni)! O Real Knower (vEdya) of vEdAnta! O Lord praised (nuta) by neighbouring (sAmanta) kings (rAja)! O Lord rAma – rA (yAnta) ma (bhAnta) – the destroyer (anta) of darkness (niSA) (of ignorance) (niSAnta) (literally daybreak)! O Merciful (su-karuNA) hearted (svAnta)!
O Lord rAma! Now (idi) is the time for You (nIku) (nIkidi); please protect me, O my guardian Lord !
C2 O Lord whose Lotus (aravinda) Feet (pAda) (pAdAravinda) are worshipped (arcita) by celestials (bRndAraka), sages (muni bRnda) (bRndArcita) and others (Adi) (bRndArakAdi)!
O Lord who is the life (jIva) of true devotees (sad-bhakta)! O Lord who causes (kara) bliss (Ananda) (jIvAnanda)! O Most eminent (candana) of the solar (sUrya) dynasty (kula)! O Destroyer (hara) of enemies (ari) (candanAri)!
O Lord who wields the sword – weapon (Ayudha) - called nandaka (nandakAyudha)! O Lord extolled (nuta) by sanandana and others (Adi) (sanandanAdi) – the mind-born sons of brahmA! O Lord with jasmine flower (kunda) like teeth (radana)!
O Lord who bore (dhara) the sacred (vara) mountain mandara! O Lord gOvinda! O Lord mukunda (literally one who bestows liberation)! What for (enduku) there is doubt (sandEhamu) about me (nApai) to You (nIku) (nIkenduku)?
O Lord rAma! Now is the time; please protect me, O my guardian Lord !
C3 I worshipped (pUja jEsiti) You that (ani) You (nIvu) are the motive-less (avyAja) (nIvavyAja) Compassionate (karuNA) Lord (mUrtivi) (mUrtivani) in this (I) World (jagatini); O Lord who protected (rakshaka) gajEndra – the King (rAja) of elephants (gaja)!
O Lord worshipped (vandita) by this tyAgarAja! O Lord saluted (vandana) by gajEndra - the King (rAja) of elephants (ibha)! O Lord reclining (Sayana) on the couch of SEsha – the king (rAja) of serpents (phaNi)! O Lord (patI) of the Universe (jagat) (jagat-patI)! Please listen (vinarA);
O Consort (nAyaka) of sIta – daughter of Earth (bhUjA)! O Lord adorned with (dhara) radiating (rAjita) diadem (makuTa)! O Lord well-praised (sannuta) by brahmA – the unborn (aja) (dharAja)! O Munificent King (su-rAja)!
O Lord rAma! Right now (ipuDE) (surAjayipuDE) is the time; please protect me, O my guardian Lord !
Notes –
Variations –
4 – pAdAravinda – padAravinda.
5 – sad-bhakta – sad-bhakti : 'sad-bhakta’ is the appropriate word.
References –
2 – antakAntaka - Refers to the Story of mArkaNDEya - Siva saved mArkaNDEya from the clutches of death (yama). tirukkadavur is kshEtra where this episode is stated to have taken place.
6 – nandaka – Tallapaka Annamacharya - the great telugu poet and devotee of Lord Venkateswara (15th century) is considered to be the incarnation of the nandaka sword of the Lord.
Comments -
1 – AgamAnta cara –Kashmiri Saivism - based on Agamas is called ‘pratyabhijAna’ aka ‘AgamAnta’.
In the present context, this meaning does not seem to be appropriate. It should be ‘AgamAntaScara’ to mean ‘found in Agamas’. However, 'anta' also has a meaning 'inside'. Therefore, the epithet, as it is, could be correct.
3 – yAnta bhAnta niSAnta – The word ‘yAnta’ is not available in dictionary. As per a website, Kanchi Mahaswami Shri Chandrasekharendra Saraswati was approached in this regard. The explanation given by Him is startling. These words are stated to be appearing the SrI rAma temple at madurAntakaM (near Chengalpattu).
‘yAnta’ – ya+anta – end of ‘ya’ is ‘ra’;
‘bhAnta’ – bha+anta – end of ‘bha’ is ‘ma’;
‘niSAnta’ – niSA+anta – end of night – daybreak;
‘rAma, the destroyer of darkness’ is the meaning.
Please visit the website – Meaning of yAnta
7 – gaja rAja rakshaka – ibha rAja vandana – both these refer to gajEndra. As there is no variation in any of the books, there seems to be no scope for different meanings.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. राम समयमु ब्रोवरा ना पालि दैवमा
अ. राम दनुज गण भीम नव घन
श्याम सन्ततमु नाम कीर्तनमु
एमरकनु अति नेममु
जेसे महात्मुलकु कामित फलद (रा)
च1. दान्त संरक्ष(णा)ग(मा)न्त चर
भागव(ता)न्तरंग चर श्री
कान्त कमनीय गु(णा)न्त(का)न्तक
हि(ता)न्त रहित मुनि
चिन्तनीय वेदान्त वेद्य
सामन्त राज नुत
यान्त भान्त नि(शा)न्त
सु-करुणा स्वान्त नी(कि)दि (रा)
च2. बृन्दार(का)दि मुनि बृ(न्दा)र्चित
पा(दा)रविन्द सद्भक्त
जी(वा)नन्द कर सूर्य कुल चन्द(ना)रि हर
नन्द(का)युध
सनन्द(ना)दि नुत कुन्द रदन वर
मन्दर धर
गोविन्द मुकुन्द सन्देहमु
नी(कॆ)न्दुकु नापै (रा)
च3. ई जगतिनि नी(व)व्याज करुणा मूर्ति(व)नि
पूज जेसिति गज राज रक्षक त्याग-
राज वन्दित इभ राज वन्दन फणि
राज शयन विनरा जगत्पती
भूजा नायक राजित मकुट
ध(रा)ज सन्नुत सु-राज(यि)पुडे (रा)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. ராம ஸமயமு ப்3ரோவரா நா பாலி தை3வமா
அ. ராம த3னுஜ க3ண பீ4ம நவ க4ன
ஸ்1யாம ஸந்ததமு நாம கீர்தனமு
ஏமரகனு அதி நேமமு
ஜேஸே மஹாத்முலகு காமித ப2லத3 (ரா)
ச1. தா3ந்த ஸம்ரக்ஷ(ணா)க3(மா)ந்த சர
பா4க3வ(தா)ந்தரங்க3 சர ஸ்ரீ
காந்த கமனீய கு3(ணா)ந்த(கா)ந்தக
ஹி(தா)ந்த ரஹித முனி
சிந்தனீய வேதா3ந்த வேத்3ய
ஸாமந்த ராஜ நுத
யாந்த பா4ந்த நி(ஸா1)ந்த
ஸு-கருணா ஸ்வாந்த நீ(கி)தி3 (ரா)
ச2. ப்3ரு2ந்தா3ர(கா)தி3 முனி ப்3ரு2ந்(தா3)ர்சித
பா(தா3)ரவிந்த3 ஸத்3-ப4க்த
ஜீ(வா)னந்த3 கர ஸூர்ய குல சந்த3(னா)ரி ஹர
நந்த3(கா)யுத4
ஸனந்த3(னா)தி3 நுத குந்த3 ரத3ன வர
மந்த3ர த4ர
கோ3விந்த3 முகுந்த3 ஸந்தே3ஹமு
நீ(கெ)ந்து3கு நாபை (ரா)
ச3. ஈ ஜக3தினி நீ(வ)வ்யாஜ கருணா மூர்தி(வ)னி
பூஜ ஜேஸிதி க3ஜ ராஜ ரக்ஷக த்யாக3-
ராஜ வந்தி3த இப4 ராஜ வந்த3ன ப2ணி
ராஜ ஸ1யன வினரா ஜக3த்பதீ
பூ4ஜா நாயக ராஜித மகுட
த4(ரா)ஜ ஸன்னுத ஸு-ராஜ(யி)புடே3 (ரா)
இராமா! இது சமயம்! காப்பாயய்யா, என் பங்கிற் தெய்வமே!
இராமா! அரக்கர்களுக்கு அச்சமூட்டுவோனே! கார்முகில்
நீல வண்ணா! எவ்வமயமும் (உனது) நாம கீர்த்தனத்தினை
ஏமாறாது, மிக்கு நியமத்துடன்
செய்யும் சான்றோர்களுக்கு, வேண்டிய பயனளிப்போனே!
இராமா! இது சமயம், காப்பாயய்யா,
என் பங்கிற் தெய்வமே!
1. இருடியரைக் காப்போனே! ஆகமங்களிலுறையே!
நற்றொண்டருள்ளத்துறையே!
மாமணாளா! கவரும் பண்பினனே! நமனுக்கு நமனின்
நண்பனே! முடிவற்றோனே! முனிவரால்
தியானிக்கப்படுவோனே! வேதாந்தத்தினை யறிந்தோனே!
சிற்றரசரால் வணங்கப்பெற்றோனே!
இராமனெனும் இருள் நீக்கியே!
நற்கருணை இதயத்தோனே! உனக்கிது,
இராமா! சமயம், காப்பாயய்யா,
என் பங்கிற் தெய்வமே!
2. வானோர், முனிவர்கள் ஆகியோரால் தொழப்பெற்ற
திருவடித் தாமரையோனே! நற்றொண்டரின் சீவனே!
களிப்பருள்வோனே! சூரிய குலத் திலகமே! பகைவரை
அழிப்போனே! நந்தகமெனும் வாளுடையோனே!
சனந்தனர் முதலானோரால் துதிக்கப்பெற்றோனே!
முல்லைப் பற்களோனே! உயர் மந்தரத்தினை சுமந்தோனே!
கோவிந்தா! முகுந்தா! ஐயம்
உனக்கேன் என்மீது?
இராமா! இது சமயம், காப்பாயய்யா,
என் பங்கிற் தெய்வமே!
3. இப்புவியில், நீ நோக்கமற்ற கருணாமூர்த்தியெனத்
தொழுதேன், கரியரசனைக் காத்தோனே!
தியாகராசனால் தொழப்பெற்றோனே! கரியரசனால்
வணங்கப்பெற்றோனே! அரவரசன் மேற்றுயில்வோனே!
கேளாய், உலகத்தலைவா! புவிமகள் நாயகா!
ஒளிரும் மகுடத்தை யணிவோனே!
பிரமனால் போற்றப் பெற்றோனே! நல்லரசே!
இப்போழ்தே, இராமா! சமயம், காப்பாயய்யா,
என் பங்கிற் தெய்வமே!
நமனுக்கு நமன் - சிவன்
சிற்றரசர் - அண்டையரசர் என்றும் கொள்ளலாம்
மந்தரம் - மந்தர மலை
அரவரசன் - சேடன்
புவிமகள் - சீதை
Telugu
ప. రామ సమయము బ్రోవరా నా పాలి దైవమా
అ. రామ దనుజ గణ భీమ నవ ఘన
శ్యామ సంతతము నామ కీర్తనము
ఏమరకను అతి నేమము
జేసే మహాత్ములకు కామిత ఫలద (రా)
చ1. దాంత సంరక్షణాగమాంత చర
భాగవతాంతరంగ చర శ్రీ
కాంత కమనీయ గుణాంతకాంతక
హితాంత రహిత ముని
చింతనీయ వేదాంత వేద్య
సామంత రాజ నుత
యాంత భాంత నిశాంత
సు-కరుణా స్వాంత నీకిది (రా)
చ2. బృందారకాది ముని బృందార్చిత
పాదారవింద సద్భక్త
జీవానంద కర సూర్య కుల చందనారి హర
నందకాయుధ
సనందనాది నుత కుంద రదన వర
మందర ధర
గోవింద ముకుంద సందేహము
నీకెందుకు నాపై (రా)
చ3. ఈ జగతిని నీవవ్యాజ కరుణా మూర్తివని
పూజ జేసితి గజ రాజ రక్షక త్యాగ-
రాజ వందిత ఇభ రాజ వందన ఫణి
రాజ శయన వినరా జగత్పతీ
భూజా నాయక రాజిత మకుట
ధరాజ సన్నుత సు-రాజయిపుడే (రా)
Kannada
ಪ. ರಾಮ ಸಮಯಮು ಬ್ರೋವರಾ ನಾ ಪಾಲಿ ದೈವಮಾ
ಅ. ರಾಮ ದನುಜ ಗಣ ಭೀಮ ನವ ಘನ
ಶ್ಯಾಮ ಸಂತತಮು ನಾಮ ಕೀರ್ತನಮು
ಏಮರಕನು ಅತಿ ನೇಮಮು
ಜೇಸೇ ಮಹಾತ್ಮುಲಕು ಕಾಮಿತ ಫಲದ (ರಾ)
ಚ1. ದಾಂತ ಸಂರಕ್ಷಣಾಗಮಾಂತ ಚರ
ಭಾಗವತಾಂತರಂಗ ಚರ ಶ್ರೀ
ಕಾಂತ ಕಮನೀಯ ಗುಣಾಂತಕಾಂತಕ
ಹಿತಾಂತ ರಹಿತ ಮುನಿ
ಚಿಂತನೀಯ ವೇದಾಂತ ವೇದ್ಯ
ಸಾಮಂತ ರಾಜ ನುತ
ಯಾಂತ ಭಾಂತ ನಿಶಾಂತ
ಸು-ಕರುಣಾ ಸ್ವಾಂತ ನೀಕಿದಿ (ರಾ)
ಚ2. ಬೃಂದಾರಕಾದಿ ಮುನಿ ಬೃಂದಾರ್ಚಿತ
ಪಾದಾರವಿಂದ ಸದ್ಭಕ್ತ
ಜೀವಾನಂದ ಕರ ಸೂರ್ಯ ಕುಲ ಚಂದನಾರಿ ಹರ
ನಂದಕಾಯುಧ
ಸನಂದನಾದಿ ನುತ ಕುಂದ ರದನ ವರ
ಮಂದರ ಧರ
ಗೋವಿಂದ ಮುಕುಂದ ಸಂದೇಹಮು
ನೀಕೆಂದುಕು ನಾಪೈ (ರಾ)
ಚ3. ಈ ಜಗತಿನಿ ನೀವವ್ಯಾಜ ಕರುಣಾ ಮೂರ್ತಿವನಿ
ಪೂಜ ಜೇಸಿತಿ ಗಜ ರಾಜ ರಕ್ಷಕ ತ್ಯಾಗ-
ರಾಜ ವಂದಿತ ಇಭ ರಾಜ ವಂದನ ಫಣಿ
ರಾಜ ಶಯನ ವಿನರಾ ಜಗತ್ಪತೀ
ಭೂಜಾ ನಾಯಕ ರಾಜಿತ ಮಕುಟ
ಧರಾಜ ಸನ್ನುತ ಸು-ರಾಜಯಿಪುಡೇ (ರಾ)
Malayalam
പ. രാമ സമയമു ബ്രോവരാ നാ പാലി ദൈവമാ
അ. രാമ ദനുജ ഗണ ഭീമ നവ ഘന
ശ്യാമ സന്തതമു നാമ കീര്തനമു
ഏമരകനു അതി നേമമു
ജേസേ മഹാത്മുലകു കാമിത ഫലദ (രാ)
ച1. ദാന്ത സംരക്ഷണാഗമാന്ത ചര
ഭാഗവതാന്തരങ്ഗ ചര ശ്രീ
കാന്ത കമനീയ ഗുണാന്തകാന്തക
ഹിതാന്ത രഹിത മുനി
ചിന്തനീയ വേദാന്ത വേദ്യ
സാമന്ത രാജ നുത
യാന്ത ഭാന്ത നിശാന്ത
സു-കരുണാ സ്വാന്ത നീകിദി (രാ)
ച2. ബൃന്ദാരകാദി മുനി ബൃന്ദാര്ചിത
പാദാരവിന്ദ സദ്ഭക്ത
ജീവാനന്ദ കര സൂര്യ കുല ചന്ദനാരി ഹര
നന്ദകായുധ
സനന്ദനാദി നുത കുന്ദ രദന വര
മന്ദര ധര
ഗോവിന്ദ മുകുന്ദ സന്ദേഹമു
നീകെന്ദുകു നാപൈ (രാ)
ച3. ഈ ജഗതിനി നീവവ്യാജ കരുണാ മൂര്തിവനി
പൂജ ജേസിതി ഗജ രാജ രക്ഷക ത്യാഗ-
രാജ വന്ദിത ഇഭ രാജ വന്ദന ഫണി
രാജ ശയന വിനരാ ജഗത്പതീ
ഭൂജാ നായക രാജിത മകുട
ധരാജ സന്നുത സു-രാജയിപുഡേ (രാ)
Updated on 20 Feb 2009
No comments:
Post a Comment