Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
SrI nArada nAda-kAnaDa
In the kRti ‘SrI nArada nAda’ – rAga kAnaDa, SrI tyAgarAja sings praises of SrI nArada.
P SrI nArada nAda sarasI-ruha bhRnga Subh(A)nga
A dIna mAna rakshaka 1jagad-ISa 2bh(E)Sa sankASa (SrI)
C 3vEda janita vara vINA vAdana tatvajna
khEda hara 4tri-tApa rahita 5khEcara vinuta
yAdava kulaj(A)pta sadA mOda hRdaya 6muni varya
SrI-da tyAgarAja vinuta SrI-kara mAm pAlaya (SrI)
Gist
O Lord SrI nArada! O Bee which hovers over (or drinks the nectar of) the lotus called nAda! O Auspicious bodied!
O Protector of the honour of the humble people! O Lord of the Universe! O Lord who resembles the moon!
O Expert player of blessed lute – born of vEdas! O Lord who removes afflictions! O Lord who is beyond the triad of afflictions! O Lord praised by tumburu – the gandharva! O Friend of kRshNa! O Lord whose heart is always in a state of bliss! O Lord sought by ascetics! O Bestower of prosperity! O Lord praised by this tyAgarAja! O Lord who causes prosperity!
Please protect me.
Word-by-word Meaning
P O Lord SrI nArada! O Bee (bhRnga) which hovers over (or drinks the nectar of) the lotus (sarasI-ruha) called nAda! O Auspicious (Subha) bodied (anga) (literally limbed) (SubhAnga)!
A O Protector (rakshaka) of the honour (mAna) of the humble people (dIna)! O Lord (ISa) of the Universe (jagat) (jagadISa)! O Lord who resembles (sankASa) the moon – Lord (ISa) of lunar asterisms (bha) (bhESa)!
O Lord SrI nArada! O Bee which hovers over (or drinks the nectar of) the lotus called nAda! O Auspicious bodied!
C O Expert (tatvajna) (literally philosopher) player (vAdana) of blessed (vara) lute (vINA) – born (janita) of vEdas!
O Lord who removes (hara) afflictions (khEda)! O Lord who is beyond (rahita) (literally bereft of) the triad (tri) of afflictions (tApa)! O Lord praised (vinuta) by tumburu – the gandharva (khEcara)!
O Friend (Apta) of kRshNa – born in the race (kulaja) (kulajApta) of yadu (yAdava)! O Lord whose heart (hRdaya) is always (sadA) in a state of bliss (mOda)! O Lord sought (varya) by ascetics (muni)!
O Bestower (da) of prosperity (SrI) (SrI-da)! O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! O Lord who causes (kara) prosperity (SrI) (SrI-kara)! Please protect (pAlaya) me (mAm);
O Lord SrI nArada! O Bee which hovers over (or drinks the nectar of) the lotus called nAda! O Auspicious bodied!
Notes –
Variations –
References –
2 – bhESa – bha+ISa – ‘bha’ means the number ‘27’ and ‘stars of lunar asterism’.
3 – vEda janita vINA vAdana – views of well-known vINA player E Gayatri are – “ The scriptures, ... talk of two veenas — Deivee and Manushi. The human body itself is the Deivee Veena. The wooden instrument that human beings play on is the Manushi. .... the distance between the centre of the eyebrows and mulaadhaara is 48 inches, the same as the distance between the bridge and the beginning of the frets of the veena. In the same way as the vertebrae sections become smaller and smaller as they go up, the distance between the frets also get narrower. .... Veena is the only instrument prescribed by the divine scriptures as an instrument containing many universal code secrets to help reveal the ultimate truth to the human being. That is why it has been given an exalted status in Carnatic music''. Source –
http://www.hinduonnet.com/thehindu/fr/2002/01/04/stories/2002010401120600.htm
vINA - ‘mahati’ is the name of nArada’s vINA – source –
http://www.omenad.net/
4 – tri-tApa – tApa-traya - AdhyAtmika, Adhi-daivika, Adhi-bhautika – (ourselves, others, will of God).
6 – muni varya – vAlmIki was initiated by sage nArada.
General – To know more about ‘nArada’, please visit –
http://www.wisdomworld.org/additional/ListOfCollatedArticles/Narada.html
‘Narada Bhakti Sutras’ is the most famous work of sage nArada.
Comments -
1 – jagadISa – The significance of this epithet is not clear. ‘jagatI’ is a metre in ancient Sanskrit texts – for more information on ‘jagatI metre’ please visit - http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/eieol/vedol-9-R.html
5 – khEcara – This word means ‘one moving in the air’, ‘a bird’, ‘a gandharva’ and also Lord Siva. In my opinion, this word might mean ‘tumburu’ – the chief gandharva – celestial musician who is often associated with sage nArada.
Incidentally ‘KhEcari’ is the name of a mudra defined in hatha yOga. For more details, please visit web site –
http://www.santosha.com/philosophy/hathayoga-pradipika-chapter3.html
Devanagari Version
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. श्री नारद नाद सरसीरुह भृंग शु(भां)ग
अ. दीन मान रक्षक जग(दी)श (भे)श संकाश (श्री)
च. वेद जनित वर वीणा वादन तत्वज्ञ
खेद हर त्रि-ताप रहित खेचर विनुत
यादव कुल(जा)प्त सदा मोद हृदय मुनि वर्य
श्री-द त्यागराज विनुत श्री-कर मां पालय (श्री)
Tamil Version with Meaning
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. ஸ்ரீ நாரத3 நாத3 ஸரஸீருஹ ப்4ரு2ங்க3 ஸு1(பா4)ங்க3
அ. தீ3ன மான ரக்ஷக ஜக3(தீ3)ஸ1 (பே4)ஸ1 ஸங்காஸ1 (ஸ்ரீ)
ச. வேத3 ஜனித வர வீணா வாத3ன தத்வக்3ஞ
கே2த3 ஹர த்ரி-தாப ரஹித கே2சர வினுத
யாத3வ குல(ஜா)ப்த ஸதா3 மோத3 ஹ்ரு2த3ய முனி வர்ய
ஸ்ரீ-த3 த்யாக3ராஜ வினுத ஸ்ரீ-கர மாம் பாலய (ஸ்ரீ)
நாரதரே! நாதமெனும் கமலத்தின் (தேனுண்ணும்) வண்டே!
மங்களமான அங்கங்களுடையவரே!
எளியோரின் மானத்தைக் காப்பவரே! உலகத்திற்கீசரே!
தாராதிபனுக்கு நிகரான(ஒளியுடைய)வரே!
நாரதரே! நாதமெனும் கமலத்தின் வண்டே!
மங்களமான அங்கங்களுடையவரே!
மறைகளிலுதித்த உயர் வீணையிசையில் தேர்ந்தவரே!
துன்பங்களைக் களைபவரே! முவ்வெம்மைகளற்றவரே!
தும்புருவால் போற்றப் பெற்றவரே! யாதவ
குலத்துதித்தோனுக் கினியவரே! எவ்வமயமும் களித்திருக்கும்
இதயமுடைத்தவரே! முனிவர்களால் வேண்டப்படுபவரே!
சீரருள்வோரே! தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றவரே!
மங்களமருள்பவரே! என்னைக் காப்பீராக;
நாரதரே! நாதமெனும் கமலத்தின் வண்டே!
மங்களமான அங்கங்களுடையவரே!
தாராதிபன் - மதி
முவ்வெம்மை - அத்தியாத்துமிக, ஆதிபௌதிக, ஆதிதைவிக
தும்புரு - கந்தருவர் (வானோரின் இசைக் கலைஞர்கள்) தலைவன்
யாதவ குலத்துதித்தோன் - கண்ணன்
Telugu Version
ప. శ్రీ నారద నాద సరసీరుహ భృంగ శుభాంగ
అ. దీన మాన రక్షక జగదీశ భేశ సంకాశ (శ్రీ)
చ. వేద జనిత వర వీణా వాదన తత్వజ్ఞ
ఖేద హర త్రి-తాప రహిత ఖేచర వినుత
యాదవ కులజాప్త సదా మోద హృదయ ముని వర్య
శ్రీ-ద త్యాగరాజ వినుత శ్రీ-కర మాం పాలయ (శ్రీ)
Kannada Version
ಪ. ಶ್ರೀ ನಾರದ ನಾದ ಸರಸೀರುಹ ಭೃಂಗ ಶುಭಾಂಗ
ಅ. ದೀನ ಮಾನ ರಕ್ಷಕ ಜಗದೀಶ ಭೇಶ ಸಂಕಾಶ (ಶ್ರೀ)
ಚ. ವೇದ ಜನಿತ ವರ ವೀಣಾ ವಾದನ ತತ್ವಜ್ಞ
ಖೇದ ಹರ ತ್ರಿ-ತಾಪ ರಹಿತ ಖೇಚರ ವಿನುತ
ಯಾದವ ಕುಲಜಾಪ್ತ ಸದಾ ಮೋದ ಹೃದಯ ಮುನಿ ವರ್ಯ
ಶ್ರೀ-ದ ತ್ಯಾಗರಾಜ ವಿನುತ ಶ್ರೀ-ಕರ ಮಾಂ ಪಾಲಯ (ಶ್ರೀ)
Malayalam Version
പ. ശ്രീ നാരദ നാദ സരസീരുഹ ഭൃങ്ഗ ശുഭാങ്ഗ
അ. ദീന മാന രക്ഷക ജഗദീശ ഭേശ സങ്കാശ (ശ്രീ)
ച. വേദ ജനിത വര വീണാ വാദന തത്വജ്ഞ
ഖേദ ഹര ത്രി-താപ രഹിത ഖേചര വിനുത
യാദവ കുലജാപ്ത സദാ മോദ ഹൃദയ മുനി വര്യ
ശ്രീ-ദ ത്യാഗരാജ വിനുത ശ്രീ-കര മാം പാലയ (ശ്രീ)
Updated on 03 Jan 2009
Hari OM!
ReplyDeleteIn the Anupallavi, I have seen Khesha Sankasha (Kham+Isha=Khesha=Sun) in the place of Bhesha. What is your opinion of that?
Thanks
Sir,
ReplyDeleteI have not found such a variation in any of the books I referred. If 'khESa' is correct, then this is the only occurrence in tyAgarAja kRtis. However, 'bhESa' is found in many kRtis.
I cannot say with any confidence which is correct. I go by what has been traditionally used - as given in the books unless there is an error which is obvious.
V Govindan