<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-29597207</id><updated>2012-01-26T15:20:44.514Z</updated><category term='Sri Rama Rama Rama Sita'/><category term='Rama Kathaa'/><category term='Sri Rama Rama Jagadaatma Rama'/><category term='Maapaala Velasi'/><category term='Evaricchiriraa'/><category term='Nee Muddu Momu'/><category term='Chaalu Chaalu Nee Yuktulu'/><category term='Neeku Tanaku'/><category term='Bhajana Parulakela'/><category term='Re Manasa'/><category term='Vaachaamagocharame'/><category term='Nee Bhakti'/><category term='Maara Vairi Ramani'/><category term='Naama Kusuma'/><category term='Emani Pogaduduraa'/><category term='Raksha Pettarae'/><category term='Tanayuni Brova'/><category term='Nitya Roopa'/><category term='Darbaaru Raga'/><category term='Jaya Jaya Sitaram'/><category term='Rama Raghu Kula'/><category term='Gandhamu Puyyarugaa'/><category term='Abhimaanamennadu'/><category term='Melukovayya'/><category term='Darsanamu Seya'/><category term='Sarasangi Raga'/><category term='Kannada Gaula Raga'/><category term='Phani Pathi Sayee'/><category term='Chootaamu Raareyee Vedkanu'/><category term='Chenchuruti Raga'/><category term='Kalasa Vardhijam'/><category term='Daya Raani'/><category term='Paripalaya Mam'/><category term='Sangita Sastra'/><category term='Kattu Jesinaavu'/><category term='Raghupatae Rama'/><category term='Ehi Trijagadeesa'/><category term='Inta Taamasamaitae'/><category term='Endaro Mahaanubhaavulu'/><category term='Dharmaatma'/><category term='Vinanaasakoni'/><category term='Bhava Priya Raga'/><category term='Kaanada Raga'/><category term='Narayana Gaula Raga'/><category term='Ahiri Raga'/><category term='Jujaahuli Raga'/><category term='Jinglaa Raga'/><category term='Raghu Nayaka'/><category term='Sujana Jeevana'/><category term='Ksheera Saagara Vihaara'/><category term='Mohana Rama'/><category term='Intakanna Telpa'/><category term='Endu Baayaraa Daya'/><category term='Dvaitamu Sukhamaa'/><category term='Ramaabhiraama Manasu'/><category term='Maalava Sri Raga'/><category term='Naapaali Sri Rama'/><category term='Kanada Raga'/><category term='Bhava Nuta'/><category term='Sri Rama Jaya Rama'/><category term='Anaathudanu'/><category term='Mangala Kaisiki Raga'/><category term='Sasi Vadana'/><category term='Chaayaa Tarangini Raga'/><category term='Bantu Reeti'/><category term='Veda Vaakyamani'/><category term='Manavini Vinumaa'/><category term='Simha Vaahini Raga'/><category term='Kamalaapta Kula'/><category term='Amba Ninu'/><category term='Sruti Ranjani Raga'/><category term='Vijaya Sri Raga'/><category term='Kantamani Raga'/><category term='Niravadhi Sukhada'/><category term='Sambho Siva Sankara'/><category term='Sundaratara Deham'/><category term='Ninnaadanela'/><category term='Rasali Raga'/><category term='Gauli Pantu Raga'/><category term='Bhajana Seyave'/><category term='Alphabetical List'/><category term='Oka Maata'/><category term='Entanucu Sairintunu'/><category term='Jo Jo Rama'/><category term='Evaru Teliyanu Poyyedaru'/><category term='Bahudaari Raga'/><category term='Devi Sri Tulasamma'/><category term='Etaavunara'/><category term='Dorakunaayani'/><category term='Evaru Teliyapoyyeru'/><category term='Marache Vaadana'/><category term='Ide Bhagyamu'/><category term='Emani Maataaditivo'/><category term='Saketa Niketana'/><category term='Suddha Saveri Raga'/><category term='Naa Jivaadhaara'/><category term='Paahi Ramachandra'/><category term='Itara Daivamula'/><category term='Kuvalaya Dala'/><category term='Kokila Priya Raga'/><category term='Maara Ranjani Raga'/><category term='Hariyanuvaari'/><category term='Nayeda Vanchana'/><category term='Gitaarthamu'/><category term='Chakkani Raja'/><category term='Epaapamu Jesitira'/><category term='Graha Balamemi'/><category term='Meru Samaana'/><category term='Enduku Nirdaya'/><category term='Saraseeruhaanana'/><category term='Devakriya Raga'/><category term='Kali Narulaku'/><category term='Maati Maatiki'/><category term='Heccharikagaa Rara'/><category term='Prataapa Varaali'/><category term='Bhava Sannuta'/><category term='Etula Brotuvo'/><category term='Rama Nannu Brova'/><category term='Paahi Mam Sri Ramachandra'/><category term='Ennado Rakshinchitae'/><category term='Atu Kaaraadani'/><category term='Vasudevayani'/><category term='Poorna Chandrika Raga'/><category term='Raga Sudhaa'/><category term='Gata Mohaasrita'/><category term='Sundari Nannindarilo'/><category term='Giri Raja Suta'/><category term='Naganandini Raga'/><category term='Revagupti Raga'/><category term='Kolahalam Raga'/><category term='Sankarabharanam Raga'/><category term='Sandehamunu'/><category term='Manirangu Raga'/><category term='Viraaja Turaga'/><category term='Leelaganu Jucu'/><category term='Paritaapamu'/><category term='Sri Ranjani Raga'/><category term='Jaya Naarayani Raga'/><category term='Chalamelaraa'/><category term='Paramatmudu'/><category term='Chandra Sekhandra Sarasvati'/><category term='Mamava Raghurama'/><category term='Madhyamavati Raga'/><category term='Talachinantanae'/><category term='Parama Paavana'/><category term='Raaraa Maayintidaaka'/><category term='Natha Brovavae'/><category term='Siggu Maali'/><category term='Dandamu'/><category term='Sripate Nee Pada'/><category term='Inta Bhaagyamani'/><category term='Anandamaananda'/><category term='Enduko Baaga'/><category term='Mariyaada Kaadayya'/><category term='Saarame Kaani'/><category term='Vinataaa Suta Raaraa'/><category term='Nammi Vacchina'/><category term='Paahi Maam Harae'/><category term='Rama Eva Daivatam'/><category term='Neekvari Bodhana'/><category term='Tatvameruga'/><category term='Nannu Kanna Talli'/><category term='Tappi Bratiki'/><category term='Deena Janaavana'/><category term='Sri Raghuvara Karunakara'/><category term='Mukhaari Raga'/><category term='Janaki Ramana'/><category term='Jagadananda karaka'/><category term='Sogasugaa Mridanga'/><category term='Kalyaana Vasanta Raga'/><category term='Entani Ne'/><category term='Laaliyugavae'/><category term='Etula Kaapaaduduvo'/><category term='Poorikalyani Raga'/><category term='Pantuvarali Raga'/><category term='Gattiganu'/><category term='Soolini Raga'/><category term='Samiki Sari'/><category term='Nabhomani Raga'/><category term='Ne Mora Pettite'/><category term='Ma Kulamuna'/><category term='Paripoorna Kama'/><category term='Neevaada Ne Gaana'/><category term='Vara Leela Gana'/><category term='Prana Natha'/><category term='Eti Janmamidi'/><category term='Enta Paapinaiti'/><category term='Maataadavemi'/><category term='Deva Rama Rama'/><category term='Nidhi Chala Sukhama'/><category term='Challare Ramachandrunipai'/><category term='Kaligiyunte Kadaa'/><category term='Gambhira Vani Raga'/><category term='Palukavemi Patita Pavana'/><category term='Ramaa Ramana Bhaaramaa'/><category term='Naa Moralanu'/><category term='Emi Jesitenemi'/><category term='Ennaga Manasuku'/><category term='Sundari Nee Divya'/><category term='Eduta Nilichite'/><category term='Nee Bhajana'/><category term='Jhankaara Dhvani Raga'/><category term='Vinaayakuni'/><category term='Undedi Ramudu'/><category term='Bhushavali Raga'/><category term='Vaddayundede'/><category term='Pahi Ramachandra'/><category term='Bhaktuni Charitramu'/><category term='Needu Charanamule'/><category term='Adaya Sri Raghuvara'/><category term='Krpaalavaala'/><category term='Chelimini Jalajaakshu'/><category term='Vijaya Vasanta Raga'/><category term='Nannu Brovakanu'/><category term='Janaranjani Raga'/><category term='Sukhiyevaro'/><category term='Rama Rama Rama Mam Pahi'/><category term='Simhendra Madhyamam Raga'/><category term='Kaaru Velpulu'/><category term='Ghantaa Raga'/><category term='Maayaa Maalava Gaula Raga'/><category term='Palaya Sri Ragahuvira'/><category term='Sripa Priya'/><category term='Discourse of Kanchi Paramacharya'/><category term='Narada Muni'/><category term='Nagu Momu Kana Leni'/><category term='Saamaja Vara Gamana'/><category term='Chaarukesi Raga'/><category term='Inka Yochanaitae'/><category term='Venu Gaana Loluni'/><category term='Sri Rama Raghu Rama'/><category term='Koluvamare Kada'/><category term='Kamaas Raga'/><category term='Evarani Nirnayinchiri'/><category term='Sri Ramya Chitta'/><category term='Raakaa Sasi Vadana'/><category term='Kaarubaaru'/><category term='Naaga Svaraavali'/><category term='Kaapi Raga'/><category term='Chani Todi Tevae'/><category term='Maa Ramachandruniki'/><category term='Kaala Harana'/><category term='Bhauli Raga'/><category term='Valla Kadanaka'/><category term='Janakajaa Sameta'/><category term='Maanasa Sancharare'/><category term='Rama Namamu Janma Rakshaka'/><category term='Sarasa Saama Daana'/><category term='Etaavuna Nerchitivo'/><category term='Marugelaraa'/><category term='Karunayelagante'/><category term='Palukavemi Naa Daivama'/><category term='Rama Paahi'/><category term='Takka Raga'/><category term='Suddha Bangaala Raga'/><category term='Tana Midane'/><category term='Phala Ranjani'/><category term='Ranga Nayaka'/><category term='Rama Rama Ramachandra'/><category term='Abheri Raga'/><category term='Nija Marmamula'/><category term='Ramam Bhajeham'/><category term='Vinataa Suta Vaahana'/><category term='Mundu Venuka'/><category term='Namo Namo Raghavaaya'/><category term='Narada Guru Svami'/><category term='Pariyaachakamaa'/><category term='Ravi Chandrika Raga'/><category term='Ranjani Raga'/><category term='Gundakriya Raga'/><category term='Chenchu Kaambhoji'/><category term='Sarvantaryaami'/><category term='Kanta Judumi'/><category term='Chakravaakam Raga'/><category term='Aparadhamulanorva'/><category term='Kada Tera Raada'/><category term='Vacchunu Hari'/><category term='Giripai Nelakonna'/><category term='Talli Tandrulu'/><category term='Anyaayamu'/><category term='Evarito Ne Telpudu'/><category term='Sri Raghu Kulamandu'/><category term='Rama Rama Krishna'/><category term='O Jagannaatha'/><category term='Rudra Priya Raga'/><category term='Rama Lobhamela'/><category term='Narada Gana'/><category term='Andundakanae'/><category term='Ne Pogadakunte'/><category term='Mucchata'/><category term='Devamruta Varshini Raga'/><category term='Narayani Raga'/><category term='Chentanae Sadaaa'/><category term='Lakshanamulu'/><category term='O Rajivaksha'/><category term='Navarasa Kannada Raga'/><category term='Desiya Todi Raga'/><category term='Saari Vedalina'/><category term='Amrita Vaahini Raga'/><category term='Jayanta Sena Raga'/><category term='Rama Nee Samaanamu'/><category term='Chala Kalla'/><category term='Oka Paari Joodaga'/><category term='Naagapattinam Kshetra'/><category term='Rama Rama Rama Sita'/><category term='Manasu Vishaya'/><category term='Jaya Mangalam'/><category term='Rama Rama Nee Vaaramu'/><category term='Dehi Tava Pada'/><category term='Meevalla Guna Dosha'/><category term='Lekanaa Ninnu'/><category term='Sive Pahimam'/><category term='Adi Kaadu Bhajana'/><category term='Amrita Varshini Raga'/><category term='Prahlaada Bhakti Vijayam'/><category term='Sambho Mahadeva'/><category term='Rama Rama Govinda'/><category term='Toli Nenu Jesina'/><category term='Idi Neeku Mera'/><category term='Sri Rama Chandra'/><category term='Daya Seyavayyaa'/><category term='Telisi Rama Chintanato'/><category term='Ela Teliya Lero'/><category term='Tulasi Bilva'/><category term='Manoranjani Raga'/><category term='Smarane Sukhamu'/><category term='Vanaja Nayanudani'/><category term='Rama Manohari Raga'/><category term='Nenendu Vetukuduraa'/><category term='Vasanta Bhairavi Raga'/><category term='Paraju Raga'/><category term='Rama Nivadukonduvo'/><category term='Brova Bhaaramaa'/><category term='Nee Dasaanudaasudu'/><category term='Raghu Veera Rana'/><category term='Sri Maanini'/><category term='Gaaravimpa Raadaa'/><category term='Sita Kalyana Vaibhogame'/><category term='Dharanu Nee Sari'/><category term='Evvare Ramayya'/><category term='Tava Daasoham'/><category term='Imenu Kaligina'/><category term='Todi Raga'/><category term='Enduku Daya Radu'/><category term='Rama Neevae Kaani'/><category term='Raanidi Raadu'/><category term='Evarunnaaru Brova'/><category term='Suryakantam Raga'/><category term='Neevae Kanneda'/><category term='Kaapi Naaraayani Raga'/><category term='Manasu Nilpa'/><category term='Palintuvo'/><category term='Chesinadella'/><category term='Enta Vedukondu'/><category term='Sri Raga'/><category term='Maa Jaanaki'/><category term='Kunjari Raga'/><category term='Enduko Nee Manasu'/><category term='Neramaa Rama'/><category term='Naata Kuranji Raga'/><category term='Huseni Raga'/><category term='Koti Nadulu'/><category term='Anuragamu Leni'/><category term='Rukalu Padivelu'/><category term='Parulanu Vedanu'/><category term='Etlaa Dorikitivo'/><category term='Hamsa Dhvani Raga'/><category term='Peridi Ninu'/><category term='Elaavataara'/><category term='Vardhani Raga'/><category term='Sogasu Jooda'/><category term='Ennaallu Tirigedi'/><category term='Kalgada Raga'/><category term='Ninne Nera Namminanu'/><category term='Shanmukhapriya Raga'/><category term='Sandehamuyelara'/><category term='Rama Bhakti'/><category term='Vara Narada'/><category term='Sri Narada Nada'/><category term='Nijamuga Nee'/><category term='Etla Kanugonduno'/><category term='Emaanaticchevo'/><category term='Vaadera Daivamu'/><category term='Nee Daya Raavale'/><category term='Manasu Svadhina'/><category term='Vedalenu Kothandapani'/><category term='Vara Raaga Laya'/><category term='Vinave O Manasa'/><category term='Sobhillu Sapta Svara'/><category term='Raghuvara Nannu'/><category term='Raamuni Maravakavae'/><category term='Sariyevvarae'/><category term='Prahlaada Bhakti Vijayam Part 3'/><category term='Chera Raavademi'/><category term='O Rama Rama Sarvonnata'/><category term='Paahi Kalyaana Rama'/><category term='Isa Manohari Raga'/><category term='Manasaa Sri Ramuni'/><category term='Jaganmohini Raga'/><category term='Kanugonu'/><category term='Enomu Nochitimo'/><category term='Sindhu Ramakriya Raga'/><category term='Isa Pahi Mam'/><category term='Rama Samayamu'/><category term='Saarvabhauma'/><category term='Naada Loludai'/><category term='Nalina Kaanti Raga'/><category term='Paraaku Neekelaraa'/><category term='Malaya Marutham Raga'/><category term='Sri Rama Dasa Dasoham'/><category term='Aada Modi Galadae'/><category term='Laavanya Rama'/><category term='Andolika Raga'/><category term='Sri Tulasamma'/><category term='Devaadi Deva'/><category term='Saalaka Bhairavi'/><category term='Padavi Nee'/><category term='Rama Rama Rama Laali'/><category term='Ramachandra Nee Daya'/><category term='Kana Kana Ruchira'/><category term='Nannu Vidichi'/><category term='Vinayamunanu'/><category term='Neevu Brova Valenamma'/><category term='Pakkala Nilabadi'/><category term='Eraamuni Nammitino'/><category term='Edi Nee Baahu Bala'/><category term='Dasarathe Daya Saradhe'/><category term='Manohari Raga'/><category term='Kadaluvaadu'/><category term='Choodare Chelulara'/><category term='Chutaamu Raare'/><category term='Sauraashtram Raga'/><category term='Paahi Rama Ramayanucu'/><category term='Vishnu Vahanundidigo'/><category term='Vakulaabharanam Raga'/><category term='Samayamu Telisi'/><category term='Prahlaada Bhakti Vijayam Part 5'/><category term='Vasudeva Varaguna'/><category term='Teevra Vahini Raga'/><category term='Kuntala Varaali Raga'/><category term='Evaraina Leraa'/><category term='Maanamu Leda'/><category term='Entanucu Varnintunae'/><category term='Ninu Vinaa Naa Madi'/><category term='Jaya Jaya Sri Raghurama'/><category term='Evaru Manaku'/><category term='Yadukula Kaambhoji Raga'/><category term='Aparaadhamula Maanpi'/><category term='Nasika Bhushani Raga'/><category term='Yuktamu Kaadu'/><category term='Prahlada Bhakti Vijayam - Part 2'/><category term='Bhajare Bhaja'/><category term='Sudhaa Maadhurya'/><category term='Bhajare Raghuviram'/><category term='Nee Naama Roopamulaku'/><category term='Nee Pada Pankaja'/><category term='Manavinaalakincha'/><category term='Bhajana Seyu Maargamu'/><category term='Neevanti Daivamu Shadaanana'/><category term='Kalyaani Raga'/><category term='Nijamaitae Mundara'/><category term='Paraamukhamela'/><category term='Teerunaa Naaloni'/><category term='Indukaayee Tanuvunu'/><category term='Vagadhisvari Raga'/><category term='Gati Neevani'/><category term='Karunaa Jaladhi'/><category term='Raminchuvaarevaruraa'/><category term='Rama Ninu Vina'/><category term='Neelambari Raga'/><category term='Venkatesa'/><category term='Enta Bhagyamu'/><category term='Ghurjari Raga'/><category term='Kaambhoji Raga'/><category term='Maaru Palkaga'/><category term='Bhuvini Dasudanae'/><category term='Inkaa Daya'/><category term='Sarivaarilona'/><category term='Manasu Loni Marmamu'/><category term='Paraloka Sadhaname'/><category term='Paripaalaya Paripaalaya'/><category term='Sri Gana Natham'/><category term='Bhairavi Raga'/><category term='O Rama O Rama'/><category term='Ennaallu Nee Trova'/><category term='Saama Raga'/><category term='Latangi Raga'/><category term='Urakae Kalgunaa'/><category term='Nalina Lochana'/><category term='Perugu Paalu'/><category term='Umaabharanam Raga'/><category term='Garuda Dhvani Raga'/><category term='Daarini Telusukonti'/><category term='Svara Raga Sudha'/><category term='Tulasi Jagajjanani'/><category term='Tanalone Dhyaninchi'/><category term='Indukaa Puttinchitivi'/><category term='Hari Kaambhoji Raga'/><category term='Vida Jaaladura'/><category term='Tiruvotriyur Kshetra'/><category term='Samayamu Emarake'/><category term='Kanulu Taakani'/><category term='Nee Sari Saati'/><category term='Rama Namam Bhajarae'/><category term='Sri Kaanta Niyeda'/><category term='Sundari Ninnu'/><category term='Laali Laalayya'/><category term='Vara Sikhi Vaahana'/><category term='Manasaa Etulortunae'/><category term='Ennallurake'/><category term='Nilmabari Raga'/><category term='Kannada Raga'/><category term='Hari Dasulu'/><category term='Prahlada Bhakti Vijayam - Part 1'/><category term='Madilona Yochana'/><category term='Saaveri Raga'/><category term='Veera Vasanta Raga'/><category term='Sadhinchene'/><category term='Vanaspati Raga'/><category term='Neeke Teliyaka'/><category term='Keeravaani Raga'/><category term='Muddu Momu'/><category term='Naayaki Raga'/><category term='Manavati Raga'/><category term='Dari Daapu Leka'/><category term='Ananda Sagara'/><category term='Vasanta Raga'/><category term='Kalugunaa'/><category term='Rama Baana'/><category term='Paraaku Jesina'/><category term='Proddu Poyyenu'/><category term='Rama Ninnae Nammi'/><category term='Paahi Kalyaana Sundara'/><category term='Upachaaramu Jesevaaru'/><category term='Toli Janmamuna'/><category term='Raaraa Nannelukoraa'/><category term='Nee Chittamu Nischalamu'/><category term='Menu Joochi'/><category term='Raga Ratna'/><category term='Ika Kaavalasinademi'/><category term='Lokavana Chatura'/><category term='Manasaa Mana'/><category term='Raara Raghuvira'/><category term='Divyamani Raga'/><category term='Odanu Jaripe'/><category term='Sanaatana'/><category term='Gangeya Bhushani Raga'/><category term='Nata Jana'/><category term='Chayanata Raga'/><category term='kanna Tandri'/><category term='Yamuna Kalyani Raga'/><category term='Kalakanthi Raga'/><category term='Enta Raani'/><category term='Neevera Kula dhanamu'/><category term='Gauri Manohari Raga'/><category term='Ninne Nera'/><category term='Saarasa Netra'/><category term='Sri Rama Sri Rama Sri Manoharamaa'/><category term='Srimani Raga'/><category term='Rama'/><category term='Janaki Nayaka'/><category term='Athana Raga'/><category term='Pahi Ramaa Ramana'/><category term='Emani Nera Nammu'/><category term='Emi Dova'/><category term='Poorna Lalita Raga'/><category term='Entha Nerchina'/><category term='Vaarija Nayana-1'/><category term='Prahlada Bhakti Vijayam - Part 4'/><category term='Gaana Murte'/><category term='Kharahara Priya Raga'/><category term='Ratnangi Raga'/><category term='Suposhini Raga'/><category term='Unna Taavuna'/><category term='Anupama Guna'/><category term='Tyagaraja kriti'/><category term='Naada Tanumanisam'/><category term='Ghuma Ghuma'/><category term='Quotes of Tyagaraja'/><category term='Saantamu Leka'/><category term='Sakshi Ledanuchu'/><category term='Enduki Chalamu'/><category term='Naada Naamakriya Raga'/><category term='Rama Daivama'/><category term='Rishabha Priya Raga'/><category term='Thyagaraja kriti'/><category term='Hemavathi Raga'/><category term='Daya Leni'/><category term='Vaarija Nayana-2'/><category term='Mohanam Raga'/><category term='Sara Sara Samaraika'/><category term='Videmu Seyavae'/><category term='Karuna Samudra'/><category term='Sarasvati Raga'/><category term='Ennadu Jutuno'/><category term='Balahamsa Raga'/><category term='Adigi Sukhamu'/><category term='Rama Kothanda Rama'/><category term='Indukemi'/><category term='Satta Leni'/><category term='Surati Raga'/><category term='Chandrajyoti Raga'/><category term='Verevvare Gati'/><category term='Patti Viduva'/><category term='Chetulaara'/><category term='Orulanadukovalasinademi'/><category term='Toli Ne Jesina'/><category term='Mridu Bhaashana'/><category term='Kaasicchede'/><category term='Enduku Peddala'/><category term='Kedaara Gaula Raga'/><category term='Chinna Naade'/><category term='Marga Hindolam Raga'/><category term='Varada Raja'/><category term='Enaati Nomu'/><category term='Vinataa Suta Vaahanudai'/><category term='Ramaabhirama Raghurama'/><category term='Karuna Judavayya'/><category term='Jnanamosaga Rada'/><category term='Ememo Teliyaka'/><category term='Amma Ravamma'/><category term='Vaaridhi Neeku'/><category term='Mahita Pravrddha'/><category term='Raaraa Phani Sayana'/><category term='Gaana Murti Raga'/><category term='Vachaspati Raga'/><category term='Kaikavasi Raga'/><category term='Tyaaraja kriti'/><category term='Ora Joopu'/><category term='Nee Chittamu Naa Bhagyamu'/><category term='Nagu Momu Gala Vaani'/><category term='Pahi Paramatma'/><category term='Rama Neeyeda'/><category term='Nammaka Ne Mosa'/><category term='Ninnanavalasina'/><category term='Meluko Dayaa Nidhi'/><category term='Sri Janaki Manohari'/><category term='Poorna Shadjam Raga'/><category term='Tanayandae Prema'/><category term='Kanukontini'/><category term='Maalavi Raga'/><category term='Parasakti Manupa'/><category term='Brindaavan Saaranga'/><category term='Kesari-Sindhu Kannada Raga'/><category term='Epaniko'/><category term='Upachaaramulanu Chekona'/><category term='Suddha Seemantini Raga'/><category term='Paahi Parama Dayaalo'/><category term='Kamala Manohari'/><category term='Arabhi Raga'/><category term='Sarva Loka Dayaanidhae'/><category term='Patiki Mangala Harati'/><category term='Syaama Sundaraanga'/><category term='Advaaramella'/><category term='Samsaarulaitae'/><category term='Sita Nayaka'/><category term='Deva Gandhari Raga'/><category term='Sri Naarasimha'/><category term='Bindu Maalini Raga'/><category term='Kamala Bhavudu'/><category term='Guru Leka'/><category term='Enta Muddo'/><category term='Endu Daaginaado'/><category term='Andaali Raga'/><category term='Kori Vacchitinayya'/><category term='Innaallu Nanneli'/><category term='Bhaja Ramam'/><category term='Karuna Judavamma'/><category term='Poola Paanpu'/><category term='Sobhane Sobhane'/><category term='Sari Jesi Veduka'/><category term='Brocevaarevarae'/><category term='Mosa Poku'/><category term='Saraseeruha Nayana'/><category term='Sita Manohara'/><category term='Dhanyaasi Raga'/><category term='Svara Bhushani Raga'/><category term='Jaya Manohari Raga'/><category term='Durmarga Chara'/><category term='Munupe Teliyaka'/><category term='Paluku Kanda'/><category term='Nammina Vaarini'/><category term='Sri Rama Sri Rama'/><category term='Uyyalalugavayya'/><category term='Marakata Mani'/><category term='Chede Buddhi'/><category term='Ragapanjaram Raga'/><category term='Maravakara'/><category term='Sahana Raga'/><category term='Teliyaleru Rama'/><category term='Kovur Kshetra'/><category term='Etulaina Bhakti'/><category term='Kokila Dhvani Raga'/><category term='Sita Pati Naa Manasuna'/><category term='Svaraavali Raga'/><category term='Muripemu'/><category term='Seetamma Maayamma'/><category term='Maaruva Dhanyaasi Raga'/><category term='Suddha Desi Raga'/><category term='Abhimaanamu Ledemi'/><category term='Supradeepam Raga'/><category term='Asaaveri Raga'/><category term='Balamu Kulamu'/><category term='Dhyaname Ganga'/><category term='Koniyaadae'/><category term='Dina Mani Vamsa'/><category term='Sri Raghuvara Sugunaalaya'/><category term='Nanu Paalimpa'/><category term='Kiranaavali Raga'/><category term='Gaanavaaridhi Raga'/><category term='Ramaabhirama Ramaneeya'/><category term='Narayana Hari'/><category term='Tera Teeyaga Raadaa'/><category term='Nannu Brova Neekinta'/><category term='Ivaraku Juchinadi'/><category term='Duduku Gala'/><category term='Innaalli Daya'/><category term='Kanakangi Raga'/><category term='Vega Vaahini Raga'/><category term='Vasantavarali Raga'/><category term='Tulasi Dalamulacae'/><category term='Baagaayenayya'/><category term='Kalaavathi Raga'/><category term='Koluvaiyunnaadae'/><category term='Daachukovalena'/><category term='Krishna Maakemi Dova'/><category term='Noremi Sri Rama'/><category term='Bhinna Shadjam Raga'/><category term='Hindola Vasanta Raga'/><category term='Sadaa Madini'/><category term='Ninne Bhajana'/><category term='O Ranga Saayi'/><category term='Raaraa Seetha Ramani'/><category term='Tanavari Tanamu'/><category term='Garuda Gamana'/><category term='Sundaresvaruni'/><category term='Daya Juchutakidi'/><category term='Naadupai'/><category term='Kori Sevimpa'/><category term='Kula Birudunu'/><category term='Sangeeta Jnaanamu'/><category term='Rama Sri Rama Lali'/><category term='Siddha Sena Raga'/><category term='Bilahari Raga'/><category term='Krpa Joochutaku'/><category term='Kalaavati Raga'/><category term='Bhakti Biccham'/><category term='Buddhi Radu'/><category term='Melu Melu Rama Naama'/><category term='Manjari Raga'/><category term='Kalala Nerchina'/><category term='Saraseeruha Nayane'/><category term='Vina Raada'/><category term='Sri Ganapathini'/><category term='Naaga Gaandhari'/><category term='Rama Rama Rama Rama Rara'/><category term='Nauka Charitram'/><category term='Rama Ninu Nammina'/><category term='Evaramadugudu'/><category term='Ninu Baasi'/><category term='Baale Baalendu'/><category term='Bhoopaalam Raga'/><category term='Mariyaada Kaadura'/><category term='Subha Pantuvarali Raga'/><category term='Eti Yochanalu'/><category term='Laali Laaliyani'/><category term='Kalyaana Vasantha Raga'/><category term='Begada Raga'/><category term='Nata Raga'/><category term='Vaddane Vaaru'/><category term='Nadopasana'/><category term='Sarasvati Manohari Raga'/><category term='Yajnaadulu'/><category term='Nee Daya Kalgute'/><category term='Saaramati Raga'/><category term='Mummurtulu'/><category term='Kalaanidhi Raga'/><category term='Bhairavam Raga'/><category term='Dance-Drama'/><category term='Punnaaga Varaali Raga'/><category term='Karnataka Behag Raga'/><category term='Sugunamulae'/><category term='Naati Maata'/><category term='Amma Dharmasamvardhani'/><category term='Hamsanadam Raga'/><category term='Neeke Daya Raaka'/><category term='Phala Manjari Raga'/><category term='Sri Janaka Tanaye'/><category term='Dorakunayituvanti'/><category term='Adugu Varamula'/><category term='Nenarunchinaanu'/><category term='Atla Palukuduvu'/><category term='Jayanta Sri Raga'/><category term='Saranga Raga'/><category term='Varali Raga'/><category term='Hamsa Bhramari Raga'/><category term='Paripaalaya Dasarathae'/><category term='Varamaina Netrotsava'/><category term='Hamir Kalyani Raga'/><category term='Sri Narada Muni'/><category term='Taraka Nama'/><category term='Evaruraa Ninu Vinaa'/><category term='Emani Vegintunae'/><category term='Kanna Talli'/><category term='Ivasdudha Neevanti'/><category term='Pancharatna Kriti'/><category term='Nenaruncharaa Naapaini'/><category term='Maamava Satatam'/><category term='Sitapati Kaavavayya'/><category term='Pahi Rama Duta'/><category term='Vidulaku Mrokkeda'/><category term='Challaga Naato'/><category term='Maakelaraa Vichaaramu'/><category term='Rama Rama Rama Ramaayani'/><category term='Mari Mari Ninnae'/><category term='Rupavati Raga'/><category term='Atade Dhanyudu'/><category term='Varadaa Navaneetaasa'/><category term='Kedaram Raga'/><category term='Sri Rama Rama Rama Sri Manasa'/><category term='O Ramaa Ramana'/><category term='Deva Sri Tapasteertha'/><category term='Paahi Paahi Deena Bandho'/><category term='Vidhi Sakradulaku'/><category term='Ramapriya Raga'/><category term='Daasarathi Nee Rinamu'/><category term='Dhenuka Raga'/><category term='Ipudaina Nanu'/><category term='Ninu Vinaa Sukhamu'/><category term='Sundara Dasaratha'/><category term='Chittaranjani'/><category term='Naadaadina Maata'/><category term='Elaraa Sri Krishnaa'/><category term='Indukaayee Tanuvunu Penchinadi'/><category term='Mandari Raga'/><category term='Sri Raghuvara Aprameya'/><category term='Yochanaa Kamala'/><category term='Siva Siva'/><category term='Narasimha'/><category term='Hari Hari Neeyokka'/><category term='Diname Sudinamu'/><category term='Patiki Haarati'/><category term='Vivardhani Raga'/><category term='Reeti Gaula Raga'/><category term='Ela Nee Daya Raadu'/><category term='Evarikai'/><category term='Raghu Nandana Raaja'/><category term='Suddha Dhanyaasi Raga'/><category term='Alakalallalaadaga'/><category term='Lalitae Sri Pravriddhae'/><category term='Ramaa Ramana Rara'/><category term='Ksheenamai'/><category term='Ilalo Pranataarti'/><category term='Nee Daya Raadaa'/><category term='Mitri Bhaagyamae'/><category term='Edaari Sancharintura'/><category term='Brndaavana Lola'/><category term='Endundi Vedalitivo'/><category term='Nee Dayachae Rama'/><category term='Hindolam Raga'/><category term='Manasaa Sri Ramachandruni'/><category term='Lemi Telpa'/><category term='Emandune Vichitramunu'/><category term='Naa Moralakimpa'/><category term='Abhogi Raga'/><category term='Idi Samayamura'/><category term='Navaneetam Raga'/><category term='Deva Manohari Raga'/><category term='Madhyamavathi Raga'/><category term='Nadachi Nadachi'/><category term='Mahima Tagginchuko'/><category term='Varaalandukommani'/><category term='Reethi Gaula Raga'/><category term='Samukhaana Nilva'/><category term='Bhajana Seya Raada'/><category term='Raju Vedale'/><category term='Paraloka Bhayamu'/><category term='Sringaarinchukoni'/><category term='Tappaganae'/><category term='Inta Saukhyamani'/><category term='Deepakam Raga'/><category term='Endu Kaugalinturaa'/><category term='Ananda Bhairavi Raga'/><category term='Kshira Saagara Sayana'/><category term='Emi Neramu'/><category term='Kaddanu Vaariki'/><category term='Praarabdham'/><category term='Vandanamu'/><category term='Innaalla vale'/><category term='Neevanti Daivamu'/><category term='Rama Sita Rama Rama'/><category term='Sri Rama Paadamaa'/><category term='Evidhamulanaina'/><category term='Karmamae Balavanta'/><category term='Saranu Sarananucu'/><category term='Evari Maata'/><category term='Appa Rama Bhakti'/><category term='Chinthisthunnaadae'/><category term='Karuna Jaladhae'/><category term='Naada Varaangini Raga'/><category term='Rama Rama Rama Napai'/><category term='Mokshamu Galadaa'/><category term='Bangala Raga'/><category term='Badalika Teera'/><category term='Sri Raghuvara Dasarathe'/><category term='Raghu Nandana Raghu Nandana'/><category term='Rama Sita Rama'/><category term='Munnu Ravana'/><category term='Nada Sudha Rasam'/><category term='Sita Vara'/><category term='Intanucu Varnimpa'/><category term='Nive Kani'/><category term='Sri Rama Ramaasritulamu'/><category term='Saagarundu'/><category term='Intakanna Ananda'/><category term='Rama Neepai Tanaku'/><category term='Aragimpave'/><category term='Kokila Varaali Raga'/><category term='Dasaratha Nandana'/><category term='Allakallolamu'/><title type='text'>Thyagaraja Vaibhavam</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/29597207/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/29597207/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>V Govindan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08711373807817392310</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_4EnfGdiE4jk/TTBogk_-SGI/AAAAAAAAAAM/yIcH1LNkqzM/S220/Profile.png'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>696</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-29597207.post-4913213579432316010</id><published>2011-10-04T16:24:00.001+01:00</published><updated>2011-10-04T16:36:44.997+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nauka Charitram'/><title type='text'>Nauka Charitram - Boat Story - Dance Drama</title><content type='html'>&lt;a name= "#kRtis" id="#kRtis"&gt;&lt;/a&gt;&lt;h3&gt;kRtis Referred - Links&lt;/h3&gt;&lt;table border="0" id="kRtis"&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#kRti Name"&gt;kRti Name&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#Version"&gt;Version&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#Version"&gt;Version&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'SRngArincukoni' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/03/thyagaraja-kriti-sringaarinchukoni-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2009/08/123-srngaarinchukoni-raga-surati-nauka.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'cUDarE celulAra' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/08/thyagaraja-kriti-choodare-chelulara.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2010/04/3-chudare-chelulara-raga-pantuvarali.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'ADavAramella' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/02/thyagaraja-kriti-adavaaramella-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2009/07/3-3-4-adavaaramella-raga-yadukula.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'Emani nera nammu' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/05/thyagaraja-kriti-emani-nera-nammu-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2011/02/emani-nera-nammu-raga-saurashtram-nauka.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'EmEmO teliyaka' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/05/thyagaraja-kriti-ememo-teliyaka-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2011/02/ememo-teliyaka-raga-saurashtram-nauka.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'ODamu jaripE' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/10/thyagaraja-kriti-odanu-jaripe-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2010/06/3-odanu-jaripe-raga-saranga-nauka.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'tanayandE prEma' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/05/thyagaraja-kriti-thanayandae-prema-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2008/10/3-4-tanayande-premayanuchu-raga.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'E nOmu nOcitimO' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2009/01/tyagaraja-kriti-enomu-nochitimo-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2010/10/e-nomu-nochitimo-raga-punnagavarali.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'cAlu cAlu nI yuktulu' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/04/thyagaraja-kriti-chaalu-chaalu-nee.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2010/12/chalu-chalu-ni-yuktulu-raga-saveri.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'cUtAmu rArE' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/08/thyagaraja-kriti-chootaamu-raaraeyee.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2008/12/3-chootaamu-raareyee-vedkanu-raga-kaapi.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'evaru manaku' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/05/thyagaraja-kriti-evaru-manaku-raga-deva.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2009/12/3-34-evaru-manaku-raga-deva-gandhari.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'unna tAvuna' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/12/thyagaraja-kriti-unna-taavuna-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2010/10/4-unna-taavuna-raga-ghanta-nauka.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'allakallOlamu' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/04/thyagaraja-kriti-allakallolamu-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2011/02/allakallolamu-raga-saurashtra-nauka.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'perugu pAlu' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/12/thyagaraja-kriti-perugu-paalu-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2010/10/3-3-perugu-paalu-raga-ghanta-nauka.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'kRshNA mAkEmi' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2009/01/tyagaraja-kriti-krishnaa-maakemi-dova.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2010/10/2-krishna-makemi-dova-raga.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'indukEmi sEtumu' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/07/thyagaraja-kriti-indukemi-raga-varali.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2010/02/3-indukemi-raga-varali-nauka-charitram.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'vEda vAkyamani' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/02/thyagaraja-kriti-veda-vaakyamani-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2009/07/3-veda-vaakyamani-raga-mohanam-nauka.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'hari hari nIyokka' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2009/01/tyagaraja-kriti-hari-hari-neeyokka-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2010/11/hari-hari-niyokka-raga-punnagavarali.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'gandhamu puyyarugA' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2009/01/tyagaraja-kriti-gandhamu-puyyarugaa.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2010/10/3-4-3-gandhamu-puyyaruga-raga.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'ghuma ghumayani' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/05/thyagaraja-kriti-ghuma-ghuma-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2011/02/4-4-ghuma-ghuma-raga-saurashtram-nauka.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'mA kulamunaku' -&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/03/thyagaraja-kriti-ma-kulamuna-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2009/08/ma-kulamuna-raga-surati-nauka-charitram.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name= "#English"&gt;&lt;/a&gt;&lt;h3&gt;English&lt;/h3&gt;&lt;table border="1" id="English"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Devanagari"&gt;Devanagari&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Tamil"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Tamil-Gist"&gt;Tamil-Gist&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Telugu"&gt;Telugu&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#Kannada"&gt;Kannada&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Malayalam"&gt;Malayalam&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;strong&gt;Invocation&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.  SrI gaNa nAtha parAtpara vAg-ISa &lt;br /&gt;sur(E)Sa vandya vara guNa sAndra&lt;br /&gt;vEgamE ninu kolceda nannu &lt;br /&gt;bAguga pAlimp(ava)yyA pArvatI tanayA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Lord SrI gaNa pati who is beyond everything! O Lord worshipped by brahmA and indra! O Lord brimming with with auspicious qualities! O Son of pArvatI!&lt;br /&gt;I highly extol You. &lt;br /&gt;Please protect me well. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Lord SrI gaNa pati (nAtha) who is beyond everything (parAtpara)! O Lord worshipped (vandya) by brahmA – Consort (ISa) of sarasvati (vAk) (vAg-ISa), and indra – Lord (ISa) of celestials (sura) (surESa)! O Lord brimming with (sAndra) with auspicious (vara) qualities (guNa)!&lt;br /&gt;I highly (vEgamE) (literally vehemently) extol (kolceda) You (ninu). O Lord (ayyA) – son (tanayA) of pArvatI! Please protect (pAlimpu) (pAlimpavayyA) me (nannu) well (bAguga). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.  ENI lOcana pallava pANi aLi &lt;br /&gt;nIla vENi pAvana nata gIrvANI&lt;br /&gt;anayamu mrokkeda vANI&lt;br /&gt;nA jihva(y)andu vasiyimpagadE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Doe eyed! O Mother with tender hands! O Mother with bee like dark tresses! O Goddess of speech saluted by holy! O vANI!&lt;br /&gt;I always salute You. &lt;br /&gt;Please be resident in my tongue.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Doe (ENI) eyed (lOcana)! O Mother with tender (pallava) hands (pANi)! O Mother with bee (aLi) like dark (nIla) tresses (vENi)! O Goddess (vAnI) of speech (gIH) (gIrvANI) saluted (nata) by holy (pAvana)! &lt;br /&gt;I always (anayamu) salute (mrokkeda) You, O vANI! Please be resident (vasiyimpagadE) in (andu) my (nA) tongue (jihva) (jihvayandu).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.  mrokkeda dESika varunaku&lt;br /&gt;mrokkeda dharm(A)rtha kAma mOksha pradukun&lt;br /&gt;mrokkeda padamulan aniSamu &lt;br /&gt;mrokkeda SrI rAma kRshNa mOd(A)khyunakun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I salute my revered guru. &lt;br /&gt;I salute him who grants four-fold purushArtha. &lt;br /&gt;I always salute his holy feet. &lt;br /&gt;I salute SrI rAma kRshNa (dESika) – who conveyed bliss. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I salute (mrokkeda) my revered (varunaku) guru (dESika). I salute him who grants (pradukun) four-fold purushArtha – righteous conduct (dharma), wealth (artha) (dharmArtha), desires (kAma) and deliverance (mOksha). &lt;br /&gt;I always (aniSamu) salute his holy feet (padamulan). I salute SrI rAma kRshNa (dESika) – who conveyed (Akhyunakun) bliss (mOda) (mOdAkhyunakun). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations –&lt;br /&gt;mOksha pradukun – mOkshadunaku nE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments – &lt;br /&gt;SrI rAma kRshNa – In one book, this has been translated as ‘SrI rAmakRshNEndra’. This should refer to SrI tyAgarAja’s guru. It is not clear as to who this person is. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. ila sat-kavulaku mrokkeda teliyaka padyamulu&lt;br /&gt;kRshNa dEvunipai nE &lt;br /&gt;lalitamugA raciyinciti palukula tapp(o)ppul(u)nna&lt;br /&gt;pAlimp(ara)yyA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kAkarl(A)mbudhi candruDu SrI karuD(a)gu &lt;br /&gt;tyAgarAja citta nivESa&lt;br /&gt;naukA caritam(o)narceda SrI kAnta &lt;br /&gt;cittagimpu SrI raghu rAma&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I salute great poets on the Earth. &lt;br /&gt;I composed poems on Lord kRshNa ignorantly and playfully. &lt;br /&gt;Sir, if there are any errors and omissions in the wordings, please pardon me.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Lord SrI raghu rAma! O Consort of lakshmI!  O Moon in the Ocean of kAkarla vaMSa! O Bestower of Auspiciousness who has entered into the mind of this tyAgarAja!&lt;br /&gt;I have composed ‘naukA caritam’. &lt;br /&gt;Please listen. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I salute (mrokkeda) great poets (sat-kavulaku) on the Earth (ila). I (nE) composed (raciyinciti) poems (padyamulu) on Lord (dEva) (dEvunipai) kRshNa ignorantly (teliyaka) and playfully (lalitamugA). Sir (ayyA)! If there are (unna) any errors and omissions (tappu oppulu) (tappoppulunna) in the wordings (palukula), please pardon (pAlimpu) (literally protect) me.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Lord SrI raghu rAma – consort (kAnta) of lakshmI (SrI) – the moon (candruDu) in the Ocean (ambudhi) of kAkarla vaMSa (kAkarlAmbudhi), who (agu) is bestower (karuDu) (karuDagu) of Auspiciousness (SrI), who has entered (nivESa) into the mind (citta) of this tyAgarAja!&lt;br /&gt;I have composed (onarceda) ‘naukA caritam’ (caritamonarceda). Please listen (cittagimpu). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations – &lt;br /&gt;cittagimpu – cintagimpu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments – &lt;br /&gt;ila – this can be translated as ‘Earth’ or ‘here’. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sat-kavulu – great poets – This might refer to sage vyAsa whose ‘bhAgavata purANa’ contains ‘rAsa krIDa’ enacted as ‘naukA caritram’ by SrI tyAgarAja.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kAkarla – SrI tyAgarAja belongs to ‘kAkarla’ vaMSa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;phala Sruti&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. dharalO hari kRta naukA caritambunu vinnavAru&lt;br /&gt;san-mArgamucE&lt;br /&gt;cira jIvulai celangucu vara suta dhanamulanu &lt;br /&gt;paDasi vardhilludurE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Those who heard ‘naukA carita’ enacted by Lord hari on the Earth, will tread path of highest good, be long lived, and flourish by attaining good children and wealth. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Those who heard (vinnavAru) ‘naukA carita’ (caritambunu) enacted (kRta) by Lord hari on the Earth (dharalO), will tread path of highest good (san-mArgambucE), be (celangucu) long (cira) lived (jIvulai), and flourish (vardhilludurE) by attaining (paDasi) good (vara) children (suta) (literally son) and wealth (dhanamulanu). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments – &lt;br /&gt;hari kRta ‘naukA caritambu’ -  ‘naukA carita’ enacted by Lord hari – &lt;br /&gt;"In a story often cited, 60,000 sages wanted to become united with Vishnu in His incarnation as Rama. Rama tells the sages that He cannot oblige them in His present role, for as Rama He is sworn to monogamy. But He will oblige them in His next incarnation as KRshNa; the sages can all be reborn as cowherd women (Gopis) and unite with Him in love..." &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.srivaishnava.org/sgati/sddsv1/v01026.htm" target="_blank"&gt;kRshNAvatAra&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Prologue&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. lOk(A)nugrahakAriyai munu ramA &lt;br /&gt;lOluNDu nand(A)tmajun &lt;br /&gt;A kAntAmaNulan ramimpa madilOn-&lt;br /&gt;(A)hlAda saMyuktuDai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pAk(A)ri pramukhul mun(I)ndra gaNamul&lt;br /&gt;brahm(E)Svarul mecca tA&lt;br /&gt;naukA krIDan(o)narce gOpikalatO&lt;br /&gt;nArAyaNuND(a)ttarin &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;citramb(E)m(a)ni vinnavintu vinarE &lt;br /&gt;cin-mAtruDau kRshNu &lt;br /&gt;cAritramb(e)lla vinanga niNDu sukhamul&lt;br /&gt;vrE-pallelO tOcagA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;patr(A)hAramu cEta nirmala matulai&lt;br /&gt;brahma jnAnulau rItigA&lt;br /&gt;putr(A)gAra dhanambulan maracirE&lt;br /&gt;puNy(A)tmulau gOpikal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A samayambuna param(A)tmuND(ai)na&lt;br /&gt;kRshNa dEvuNDu gOpikala(y)andu&lt;br /&gt;prEma galavADai vENu gAnamu sEyu&lt;br /&gt;mArgamb(e)TTul(a)nina – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mura haruD(A)nandamutO &lt;br /&gt;muraLini koni sakala janula &lt;br /&gt;mOhimpaga tA sa-ri-ga-ma-pa-dha-ni-sa(y)anucunu&lt;br /&gt;karuNanu karajamula cEta gAnamu salpen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="red"&gt;antaTa gOpikA maNulu vENu gAnambu &lt;br /&gt;vini(y)Em(o)narincir(a)nina&lt;/font&gt; - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vInula vENu rav(A)mRta pAnambu&lt;br /&gt;jEsi jEsi balu virahamucE&lt;br /&gt;SrI nAthuni vetagucu gaja yAnalu&lt;br /&gt;mari vIdhi vIdhi tirigiri mamatan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A samayambuna param(A)tmuND(ai)na&lt;br /&gt;kRshNa dEvuNDu paNDu konu &lt;br /&gt;vyAjamuna karamula &lt;br /&gt;mutyamulun(i)Dukoni vaccir(a)ppuDu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mungaTa grammina mEghapu sanghamul-&lt;br /&gt;eDa bAsin(a)TTi canduru vaganE&lt;br /&gt;mungurulanu tolagimpa celangeDi &lt;br /&gt;SrI kRshNu mOmu lalanalu kanarE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Earlier, Lord nArAyaNa (as kRshNa), as favourer of people, &lt;br /&gt;to delight those cowherd women, &lt;br /&gt;to the appreciation of chieftains like indra, great ascetics and brahmA and Siva, &lt;br /&gt;happily enacted there sport in a boat together with gOpikAs. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I shall narrate as to what novelty is in this enactment. Please listen. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In gOkula, on hearing all about the exploits of Lord kRshNa, who is pure Consciousness, the residents felt great comfort.&lt;br /&gt;Like those who have become brahma jnAnis, by being pure minded, resorting to asceticism, the meritorious gOpikAs forgot their children, home and wealth. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At that time, Lord kRshNa, who is the Supreme Self, with love towards gOpikAs, blissfully and mercifully, played music - sa-ri-ga-ma-pa-dha-ni-sa - on His flute, with His fingers, such that all people became entranced.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then, drinking, again and again, the nectarine sound of flute through their ears, becoming much love-lorn, gOpikAs, wandered through streets, searching for kRshNa affectionately.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At that time, Lord kRshNa, who is the Supreme Self, came there taking pearls in His hands for the purpose of getting (jujube) fruits.&lt;br /&gt;The damsels beheld SrI kRshNa’s shining face, free of curls, much like the moon come out of cloud banks covering it. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Earlier (munu), Lord nArAyaNa (nArAyaNuNDu) – beloved (lOluNDu) of lakshmI (ramA) – (as kRshNa) son (Atmajun) of nanda (nandAtmajun), as a favourer (anugrahakAriyai) of people (lOka) (lOkAnugrahakAriyai), &lt;br /&gt;to delight (ramimpa) those (A) cowherd women (kAntAmaNulan), to the appreciation (mecca) of chieftains (pramukhul) like indra – enemy (ari) of pAkAsura (pAkAri), great (indra) ascetics (muni gaNamul) (munIndra) and brahmA and Siva (ISvara) (brahmESvarul), He (tA) happily (madilOna AhlAda saMyuktuDai) (literally with mental happiness) (madilOnAhlAda), enacted (onarce) there (attarin) (nArAyaNuNDattarin) sport (krIDanu) (krIdanonarce) in a boat (naukA) together with gOpikAs (gOpikalatO). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I shall narrate (vinnavintu) as to (ani) what (Emi) novelty (citrambu) (citrambEmani) is in this enactment. Please listen (vinarE). &lt;br /&gt;In gOkula (vrE-pallelO) (literally village of cowherds), on hearing (vinagA) all (ella) about the exploits (cAritrambu) (cAritrambella) of Lord kRshNa (kRshNu) who is pure (mAtruDu) Consciousness (cit) (cin-mAtruDu), as the residents felt (tOcagA) great (niNDu) comfort (sukhamul), &lt;br /&gt;like (rItigA) those who have become brahma jnAnis (jnAnulau) by being pure (nirmala) minded (matulai) resorting to (cEta) asceticism – consuming leaves (patra) food (AhAramu) (patrAhAramu), &lt;br /&gt;the meritorious (puNya Atmulau) (puNyAtmulau) gOpikAs (gOpikal) forgot (maracirE) their children (putra), home (AgAra) (putrAgAra) and wealth (dhanambulan). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At that (A) time (samayambuna), Lord (dEvuNDu) kRshNa, who is (aina) the Supreme Self (parama AtmuDu) (paramAtmuDaina), having (galavADai)  love (prEma) towards (andu) gOpikAs (gOpikala) (gOpikalayandu), played music (gAnamu sEyu) on flute (vENu) thus (mArgambu eTTulu anina) (mArgambeTTulanina) –&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lord kRshNa – slayer (haruDu) of asura mura, blissfully (AnandamutO) (haruDAnandamutO) and mercifully (karuNanu) played music (tA gAnamu salpen) on flute (muraLini koni), with (cEta) His fingers (karajamula), as  (anucunu)  ‘sa-ri-ga-ma-pa-dha-ni-sa’ (sayanucunu) such that all (sakala) people (janula) became entranced (mOhimpaga).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then (antaTa), hearing (vini) flute (vENu) music (gAnambu), gOpikA damsels (maNulu) (literally jems) did (onarinciri) thus (Emi anina) (viniyEmonarinciranina) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Drinking again and again (pAnambu jEsi jEsi) the nectarine (amRta) sound (rava) (ravAmRta) of flute (vENu) through their ears (vInula), becoming much (balu) love-lorn (virahamucE), gOpikAs – elephant (gaja) gaited (yAnalu), wandered (mari tirigiri) (literally then wandered) through streets (vIdhi vIdhi) searching (vatagucu) for kRshNa – Consort (nAthuni) of lakshmI (SrI) affectionately (mamatan).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At that (A) time (samayambuna), Lord (dEvuNDu) kRshNa, who is (aina) the Supreme Self (parama AtmuNDu) (paramAtmuNDaina), then (appuDu) came (vacciri) (vaccirappuDu) there taking (iDukoni) pearls (mutyamulu) (mutyamuliDukoni) in His hands (karamula) for the purpose of (vyAjamuna) (literally on the pretext of) getting (konu) (jujube) fruits (paNDu).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The damsels (lalanalu) beheld (kanarE) SrI kRshNa’s (kRshNu) shining (celangeDi) face (mOmu), free of (tolagimpa) curls (mungurulanu), much like (aTTi vaganE) the moon (canduru) come out (eDa bAsina) (literally moved away) (bAsinaTTi) of cloud (mEghapu) banks (sanghamul) (sanghamuleDa) covering (mungaTa grammina) (literally covering before) it. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations –&lt;br /&gt;nArAyaNuNDattarin – The meaning of the word ‘attarin’ is not clear. This might mean ‘He’ (ataDu) or ‘there’ (telugu form of Sanskrit word ‘atra’). The latter meaning has been adopted.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vinnavintu vinarE - vinnavintu madilO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vENu ravAmRta - vENu rasAmRta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kanarE – vEDan : ‘vEDan’ does not seem to be appropriate here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis bedeck themselves&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. &lt;font color="red"&gt;kanungoni(y)antaTa gOpikA-&lt;br /&gt;maNul(E)mi sEyucunnAr(a)nina&lt;/font&gt; – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SrI ramyambagu gOkulambuna&lt;br /&gt;celul celuv(o)nda SRngArulai&lt;br /&gt;sAr(A)kAruni jUDa jUDa &lt;br /&gt;madilO santOshamul mIragA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;rArA kaugiTig(a)ncu vEDucu &lt;br /&gt;madin ranjillu SrI kRshNutO&lt;br /&gt;nArI ratnamul(e)lla kUDi &lt;br /&gt;canir(A)nand(A)mbudhin(n)Iducun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="red"&gt;antaTa gOpikA maNulu kRshNa &lt;br /&gt;dEvuni tODukoni ATa pATatO&lt;br /&gt;vEncEyu mArgamb(e)TTul(a)nina&lt;/font&gt; - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the prosperous and beautiful gOkula, the gOpikA damsels, lovingly bedeckied themselves. &lt;br /&gt;With exceeding happiness in their minds, they beheld kRshNa.&lt;br /&gt;They invited Him to come in their embrace. &lt;br /&gt;Delighted in their minds, gOpikAs, sporting in the Ocean of bliss, proceeded with songs and frolicks, along with Lord kRshNa. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then (antaTa) having beheld (kanungoni) (kanungoniyantaTa) the Lord, the gOpikA damsels (maNulu) (literally gems) did (sEyucunnAru) thus (Emi anina) (sEyucunnAranina) -   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the prosperous (SrI) and beautiful (ramyambagu) gOkula (gOkulambuna), the damsels (celul), lovingly (celuvu onda) (celuvonda) bedecking themselves (SRngArulai), with exceeding (mIragA) happiness (santOshamul) in their minds (madilO) as they beheld (jUDa jUDa) kRshNa – embodiment (AkAruni) of essence (sAra) (sArAkAruni), &lt;br /&gt;inviting (vEDucu) (literally beseeching) Him to (ancu) come (rArA) in their embrace (kaugiTigi) (kaugiTigancu), all (ella) the gems (ratnamulu) (ratnamulella) of damsels (nArI), delighted (ranjillu) in their minds (madin), joining (kUDi) with SrI kRshNa (kRshNutO), went (caniri) sporting (Iducun) (literally swimming) in the Ocean (ambudhin) of bliss (Ananda) (canirAnandAmbudhinnIducun). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then (antaTa), gOpikA damsels (maNulu), along with (tODukoni) Lord (dEvuni) kRshNa, proceeded (vEncEyu) with songs (pATatO) and frolicks (ATa) thus (mArgambu eTTulu anina) (mArgambeTTulanina) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations – &lt;br /&gt;sArAkAruni – cArAcAruni&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ranjillu – rAjillu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Iducun - tElucun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'SRngArincukoni' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis proceed to yamunA&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. antaTa gOpikA maNulu kRshNa&lt;br /&gt;brahm(A)nand(A)vESambu galavAralai&lt;br /&gt;yath(E)cchamugA yamunA tIramunaku&lt;br /&gt;vEncEyu muccaTa(y)eTul(a)nina - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vAlAyambugan(A)Tal(A)Ducu &lt;br /&gt;celul varNincucun(n)Egucun&lt;br /&gt;AlOlambagu pushpa vRkshamulatO&lt;br /&gt;haMsI samUhambutO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kIlAlambuna bhRnga nAda yutamau&lt;br /&gt;kendammi bRndambutO&lt;br /&gt;kAl(A)mbhO-dhara dIpti tODa&lt;br /&gt;celagE kALindinin gAncucun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;antaTa gOpikA maNulu atyanta&lt;br /&gt;kutUhalambucE(n)okar(o)karu&lt;br /&gt;yamunA dEvini varNincE&lt;br /&gt;mArgamb(e)TTul(a)nina – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then, gOpikA damsels, exulting in the ecstasy of Supreme bliss caused by presence of kRshNa, elegantly  proceeded to yamunA’s bank, as they pleased.&lt;br /&gt;The damsels, dancing merrily, described, as they proceeded, beholding river yamunA, shining with the splendour of  dark cloud, along with quivering flower trees (on the banks), flock of swans, and red lotus flowers, in the water, together with the buzz of bees. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then, every one of gOpikA damsels describe yamunA dEvi with great exuberance thus - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then (antaTa), gOpikA damsels (maNulu) (literally gems), exulting (galavAralai) (literally having) in the ecstasy (AvESambu) (literally frenzy) of Supreme bliss (brahmA Ananda) (brahmAnandAvESambu) caused by presence of kRshNa, &lt;br /&gt;proceeded (vEncEyu) to yamunA’s bank (tIramunaku) as they pleased (yathA icchamugA) (yathEcchamugA) with such (eTulu anina) elegance (muccaTa) (muccaTayeTulanina) –&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The damsels (celul), dancing (ATalu ADucu) merrily (vAlAyambugAnu) (literally certainly) (vAlAyambugAnATalADucu), describing (varNincucun), as they proceeded (Egucun) (varNincucunnEgucun), beholding (gAncucun)  river yamunA (kALindinin) shining (celagE) with (tODa) the splendour (dIpti) of dark  (kAla) cloud (ambhO-dhara) (kAlAmbhO-dhara),   &lt;br /&gt;along with quivering (AlOlambagu) flower (pushpa) trees (vRkshamulatO), with flock (samUhambutO) of swans (haMsI), and with red lotus flowers (kendammi bRndamutO) in the water (kIlAlambuna) together with (yutamau) the buzz (nAda) of bees (bhRnga). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then (antaTa), every one (okaru okaru) of gOpikA damsels (maNulu) describe (varNincE) yamunA dEvi (dEvini) with great (atyanta) exuberance (kutUhalambucE) (kutUhalambucEnokarokaru) thus (mArgambu eTTulu anina) (mArgambeTTulanina) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations – &lt;br /&gt;varNincucunnEgucun – varNincucun pOvucun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments – &lt;br /&gt;kAlAmbhO-dhara dIpti – splendour black cloud – water body of river yamuna is dark in colour – please refer to the following kRti also. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kALindi – river yamuna. It is stated that balarAma made a channel from river yamuna (by his plough) which was called kALindi. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cUDarE celulAra' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis contemplate boating&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9.  antaTa gOpikA maNulu Anandambuna&lt;br /&gt;yamunA darSanambu sEyu samayambuna&lt;br /&gt;nava ratna khacita mayamau&lt;br /&gt;ODanu jUci iTl(a)niri – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nallani yamunA nadilO &lt;br /&gt;tellani rangaina(y)ODa tElucu merayan &lt;br /&gt;pallava pANulu poDagani&lt;br /&gt;sallApamu tODa krIDa salpa talacucun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;okaritO(n)okaru kRshNunin gUDi&lt;br /&gt;pallava krIDa salpan(A)lOcana &lt;br /&gt;cEyu mArgamb(e)TTul(a)nina - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bAluND(a)di gAka mahI &lt;br /&gt;pAluni tanayuNDu mEna bangaru &lt;br /&gt;sommul cAla dharincina vADE&lt;br /&gt;ElAgO valad(a)Tancu(n)enciri tamalOn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then, gOpikA damsels, happily, while beholding yamunA dEvi, saw a boat appearing as if studded with precious stones. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seeing a whitish boat floating in blackish yamunA river, the damsels thinking of sporting merrily, deliberated with one another, for water sporting, joining with kRshNa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;‘He is a boy and further, a prince, wearing a lot of golden ornaments on his body. How is it possible (to take Him along in the water)?’ – thus they thought among themselves. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then (antaTa), gOpikA damsels (maNulu), happily (Anandambuna), while (samayambuna) beholding (darSanambu sEyu) yamunA dEvi, seeing (jUci) a boat (ODanu) appearing as if (mayamau) studded (khacita) with precious stones (nava ratna), said (aniri) thus (iTlu) (iTlaniri) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As a whitish (tellani rangaina) boat (ODa) (rangainyODa) was floating (tElucu), shining (merayan) in blackish (nallani) yamunA river (nadilO), &lt;br /&gt;the damsels – tender (pallava) handed (pANulu) – saw (poDagani) it and thinking of (talacucun) sporting (krIDa salpa) merrily (sallApamu tODa), &lt;br /&gt;they, deliberated (AlOcana cEyu) with one another (okaritO okaru) okaritOnokaru), thus (mArgambu eTTulu anina) (mArgambeTTulanina) for indulging (salpanu) (salpanAlOcana) water (pallava) (literally fingers) sport (krIDa) joining (gUdi) with kRshNa (kRshNunin) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;‘He (vADE) is a boy (bAluNDu) and further (adi gAka) (bAluNDadi), a prince – son (tanayuNDu) of  King (mahI pAluni) – wearing (dharincina) a lot of (cAla) golden (bangaru) ornaments (sommul) on his body (mEna). How (ElAgO) is it possible (valadu) (to take Him along in the water)?’ – thus (aTancu) they thought (enciri) (valadaTancunenciri) among themselves (tamalOn). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations – &lt;br /&gt;bAluNDadi gAka - bAluNDidi gAka&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments – &lt;br /&gt;pallava krIDa – hand sport – The exact meaning of ‘pallava’ in the present context is not clear. Probably it refers to ‘rowing’ of the boat. Keeping the context in view, it has been translated as ‘water sport’. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ADavAramella' - &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa persuades gOpis to take Him along&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10.  &lt;font color="red"&gt;anin(a)ntaTa gOpikA maNulu &lt;br /&gt;hRdayamb(e)ringi SrI kRshNa &lt;br /&gt;dEvuNDu paluku muccaTa(y)eTul(a)nina&lt;/font&gt; - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kRshNa – &lt;br /&gt;purushuNDu lEkanE pUbONulAra&lt;br /&gt;taruNalak(e)puDaina tagadu sAhasamu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gOpis – &lt;br /&gt;bhAmalu santOsha paDi(y)uNDu vELa&lt;br /&gt;kAmukaD(a)ccOTa kArAdu kRshNA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kRshNa – &lt;br /&gt;balimini sarasambu bAgu kAdu sumi&lt;br /&gt;kalanaina saukhyambu kalugad(e)nnaTiki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gOpis – &lt;br /&gt;para kAntalanu jUci bhayam(i)nta lEka &lt;br /&gt;verapu mAT(A)Dedavu vEDkagA kRshNA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kRshNa –&lt;br /&gt;mIku sEmamb(i)puDu mikkili kalga &lt;br /&gt;prAkaTambuga nEnu palkiti summi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gOpis – &lt;br /&gt;pasi bAluDavu nIvu bhAramau teppa&lt;br /&gt;SaSi mukha jaripimpa Saktiyu galadE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kRshNa – &lt;br /&gt;ninu vinA tRNam(ai)na naDucunA(y)anucu munu vEda&lt;br /&gt;SAstramul mora peTTa vinarE jIvula pAlincu SrI hari rIti&lt;br /&gt;gOvulu veyy(ai)na golla nEn(o)kaDu pAlana sEtunE&lt;br /&gt;bAgugA manavi AlakimpuDu mIru ali vENulAra&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="red"&gt;anina vini gOpikA maNulu &lt;br /&gt;paluku mArgamb(e)TTul(a)nina&lt;/font&gt; - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gOpis – &lt;br /&gt;lOkamulO ninu SiSuv(a)ni cEkona &lt;br /&gt;rAd(a)neDi(y)ati prasiddhamu kAdE&lt;br /&gt;rAkA SaSi mukha vEDkaga &lt;br /&gt;SrI kara sari vAru navva jEtuvE(y)anagan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="red"&gt;ivvidhambu nandana(y)eDa nammika lEka&lt;br /&gt;palikina gOpikA maNulanu jUci(y)Em(a)nucunnAD(a)nina&lt;/font&gt; - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kRshNa – &lt;br /&gt;satyambau tana mATal(e)lla &lt;br /&gt;jala sancAruNDa nE lEkanE&lt;br /&gt;prat(y)Ekambuga teppal(A)Da &lt;br /&gt;nadilO pathyambu kAd(e)ppuDun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nityambau(y)apa kIrti mIr-&lt;br /&gt;(a)balal nirvAhamA strIlak(I)&lt;br /&gt;kRtyamb(e)vvari bOdhanO&lt;br /&gt;valad(a)nen kRshNuNDu pU-bONDla tOn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;anina vini gOpikA maNulu kRshNa&lt;br /&gt;dEvuni(y)andu tappulu palkuT(e)Tul(a)nina – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When gOpikA damsels said thus, understanding their heart, Lord SrI kRshNa spoke elegantly thus  - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kRshNa – &lt;br /&gt;O Damsels! &lt;br /&gt;Without a man, it is never appropriate for ladies to venture. &lt;br /&gt;gOpis – &lt;br /&gt;O kRshNA! &lt;br /&gt;When women are happy, it is not proper for a lustful person to be there. &lt;br /&gt;kRshNa – &lt;br /&gt;Forcible flirtation isn’t good. Even in dream it never gives satisfaction.    &lt;br /&gt;gOpis – &lt;br /&gt;O kRshNa! &lt;br /&gt;You playfully spoke daring words, to other women, with little fear. &lt;br /&gt;kRshNa – &lt;br /&gt;I spoke plainly so that now you could derive much pleasure, isn’t it?&lt;br /&gt;gOpis – &lt;br /&gt;O Moon Faced! &lt;br /&gt;You are a small boy. You don’t have strength to row the heavy boat. &lt;br /&gt;kRshNa – &lt;br /&gt;O damsels with black tresses like bees! &lt;br /&gt;Listen to vEda and SAstras declare - ‘will even a blade of grass move without You?’&lt;br /&gt;Like Lord SrI hari who protects beings, even if there are a thousand cows, cowherd me alone can look after them all.&lt;br /&gt;You consider my plea well.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hearing kRshNa say so, gOpikA damsels spoke thus – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gOpis – &lt;br /&gt;O Fullmoon Faced who causes auspiciousness!&lt;br /&gt;Isn’t it very famous in the World that it is not proper to treat You as a child?&lt;br /&gt;You will playfully make our peers to laugh at us. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Looking at the gOpikA damsels who spoke thus without confidence in Him, kRshNa says thus – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kRshNa –&lt;br /&gt;All my words are indeed true. It is never proper for you alone to row the boat in the river without me as oarsman.&lt;br /&gt;Is it possible for You, weak, to carry a permanent stigma? &lt;br /&gt;Whose ill-advice is this for You? &lt;br /&gt;Don’t do it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hearing this, gOpikA damsels, find fault with Lord kRshNa thus – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When (antaTa) (literally then) gOpikA damsels (maNulu) said (anina) thus, understanding (eringi) their heart (hRdayambu) (hRdayamberingi), Lord (dEvuNDu) SrI kRshNa spoke (paluku) elegantly (muccaTa) thus  (eTulu anina) (muccaTayeTulanina) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kRshNa – &lt;br /&gt;O Damsels (pU-bONulAra)! Without (lEkanE) a man (purushuNDu), it is never appropriate (tagadu epuDaina) for ladies (taruNalaku) (taruNalakepuDaina) to venture (sAhasamu) (literally rashness). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gOpis – &lt;br /&gt;O kRshNA! When (vELa) women (bhAmalu) are (uNDu) happy (santOsha paDi) (paDiyuNDu), it is not proper (kArAdu) for a lustful person  (kAmukaDu) to be there (accOTa) (kAmukaDaccOTa). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kRshNa – &lt;br /&gt;Forcible (balamini) flirtation (sarasambu) is not (kAdu) good (bAgu), isn’t it (sumi)? Even in dream (kalanaina) it never gives (ennaTiki kalugadu) (kalugadennaTiki) satisfaction (saukhyambu).    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gOpis – &lt;br /&gt;O kRshNa! You playfully (vEDkagA) spoke (mATa ADedavu) (mATADedavu) daring (verapu)  words with little (inta lEka) fear (bhayamu) (bhayaminta) looking at (jUci) other (para) women (kAntalanu). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kRshNa – &lt;br /&gt;I (nEnu) spoke (palikiti) plainly (prAkaTambuga) (literally openly) so that now (ipuDu) you (mIku) (literally for you) could derive (kalga) much (mikkili) pleasure (sEmambu) (sEmambipuDu), isn’t it (summi)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gOpis – &lt;br /&gt;O Moon (SaSi) Faced (mukha)! You (nIvu) are a small (pasi) boy (bAluDavu). You don’t have (galadE) strength (Saktiyu) to row (jaripimpa) (literally move) the heavy (bhAramau) boat (teppa). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kRshNa – &lt;br /&gt;O damsels with black tresses (vENulAra) like bees (ali)! Listen (vinarE) to vEda and SAstras (SAstramul) declare (mora peTTa) earlier (munu) that (anucu) ‘will even (aina) a blade of grass (tRNamu) (tRNamaina) move (naDucunA) (naDucunAyanucu) without (vinA) You (ninu)?’&lt;br /&gt;Like (rIti) Lord SrI hari who protects (pAlincu) beings (jIvulu), even if there are (aina) a thousand (veyyi) (veyyaina) cows (gOvulu), cowherd (golla) me (nEnu) alone (okaDu) (nEnokaDu) can look after (pAlana sEtunE) them all.&lt;br /&gt;You (mIru) consider (AlakimpuDu) my plea (manavi) well (bAgugA).  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hearing (vini) kRshNa say so (anina), gOpikA damsels (maNulu) spoke (paluku mArgambu) thus (eTTulu anina) (mArgambeTTulanina) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gOpis – &lt;br /&gt;Isn’t it (kAdE) very (ati) famous (prasiddhamu) in the World (lOkamulO) that (aneDi) it is not proper (rAdu) (rAdaneDiyati) to treat (cEkona) You (ninu) as (ani) a child (SiSuvu) (SiSuvani)?&lt;br /&gt;O Fullmoon (rAkA SaSi) Faced (mukha) who causes auspiciousness (SrI kara)! You will playfully (vEDkaga) make (jEtuvE) our peers (sari vAru) to laugh (navva) at us – so they said (anagan) (jEtuvEyanagan). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Looking at (jUci) the gOpikA damsels (maNulanu) who spoke (palikina) thus (ivvidhambu) without (lEka) confidence (nammika) in (eDa) kRshNa (nandana) (nandanayeDa), He says (anucunnADu) thus (Emi anina) (jUciyEmanucunnADanina) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kRshNa –&lt;br /&gt;All (ella) my (tana) words (mATalu) (mATalella) are indeed true (satyambau). It is never (eppuDun kAdu) (kAdeppuDun) proper (pathyambu) for you alone (prati Ekambuga) (pratyEkambuga) to row (ADa) the boat (teppalu) (teppalADa) in the river (nadilO) without (lEkanE) me (nE) as oarsman (jala sancAruNDa).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is it possible for You (mIru), weak (abalal) (mIrabalal), to carry (nirvAhamA) a permanent (nityambau) stigma (apa kIrti) (nityambauyapa)? Whose (evvari) ill-advice (bOdhanO) is this (I) action (kRtyambu) (kRtyambevvari) for You, women (strIlaku) (strIlakI)? Don’t do it (valadu) – so said (anen) (valadanen) kRshNa (kRshNuNDu) to (tOn) (literally with) damsels (pU-bONDla).   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hearing (vini) what was said (anina), gOpikA damsels (maNulu), find fault (tappulu palkuTa) with (andu) Lord (dEvuni) (dEvuniyandu) kRshNa thus (eTulu anina) (palkuTeTulanina) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations –&lt;br /&gt;mATADedavu - mATa palkEvu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sEmambipuDu – kshEmambindu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ninu vinA - nanu vinA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bAgugA manavi – bAga nA manavi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pU-bONDla tOn - pU-bONDra tOn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'Emani nera nammu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa Describes His mights&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11.  ani gOpikA maNulu tappulu peTTina &lt;br /&gt;palukulu vini SrI kRshNa dEvuNDu&lt;br /&gt;tana sAmarthyambu teliyan(i)Tl(a)niye - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I nadiyu kAdu jala nidhi kAna(n)-&lt;br /&gt;I bhava vAridhin(i)puDu kaDu vEgamunan&lt;br /&gt;mAninilAra sur(A)sura mAnavula&lt;br /&gt;tarimpa jEyu mAdhavugA nE&lt;br /&gt;&lt;font color="red"&gt;ani mariyun(i)Tl(a)niye&lt;/font&gt; – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hearing the words of gOpikA damsels, finding faults with Him, Lord SrI kRshNa said thus to let them know His skills - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O Ladies! &lt;br /&gt;I am indeed that mAdhava who can, now, make the celestials, asura and humans to cross, very speedily, not only this river, but this Ocean of Worldly Existence also, which is greater than an Ocean.”&lt;br /&gt;He further said thus -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hearing (vini) the words (palukulu) of gOpikA damsels (maNulu) saying so (ani) finding faults (tappulu peTTina) with Him, Lord (dEvuNDu) SrI kRshNa, said (aniye) thus (iTlu) to let them know (teliyanu) (teliyaniTlaniye) His (tana) skills (sAmarthyambu) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Ladies (mAninilAra) (literally respectable women)! I (nE) am indeed that mAdhava (mAdhavugA) who can now (ipuDu) make (jEyu) the celestials (sura), asura (surAsura) and humans (mAnavula) to cross (tarimpa), very (kaDu) speedily (vEgamunan), not (kAdu) only this (I) river (nadiyu)  but (kAna) this (I) Ocean (vAridhini) (vAridhinipuDu) of Worldly Existence (bhava) also which is greater than (kAna) (kAnanI) an Ocean (jala nidhi) - saying so (ani), further (mariyunu) said (aniye) thus (iTlu) (mariyuniTlaniye) -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations – &lt;br /&gt;mAninilAra – mAninulAra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tarimpa jEyu mAdhavugA nE - tarimpa jEtu mAdhavuDa sumi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'EmEmO teliyaka' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12.  ani kRshNuNDu palikina palukulu &lt;br /&gt;vini gOpikA maNulu atyanta dhairyambu &lt;br /&gt;galavAralai(y)iTTul(a)niri - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bhAva janakuni palukulu &lt;br /&gt;bhAvambuna satyam(a)nucu bhaya virahitulai&lt;br /&gt;bhAvamuna(n)unci kRshNuni &lt;br /&gt;pAvaDalanu bigiya gaTTi bhAmalu canagan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Considering the words of kRshNa to be really true, gOpikA damsels felt very bold. &lt;br /&gt;Leaving aside their fears, seating kRshNa in their thoughts, tightening their skirts, the damsels proceeded (for Boat Journey).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hearing (vini) the words (palukulu) spoken (palikina) thus (ani) by kRshNa, gOpikA damsels (maNulu), feeling (galavAralai) (literally becoming) very (atyanta) bold (dhairyambu) said (aniri) so (iTTulu)  (galavAralaiyiTTulaniri) –&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Considering the words (palukulu) of kRshNa – Father (janakuni) of manmatha (bhAva) – to be (anucu) really (bhAvambuna) true (satyamu) (satyamanucu), leaving aside (virahitulai) their fears (bhaya), &lt;br /&gt;seating (unci) kRshNa (kRshNuni) in their thoughts (bhAvamuna) (bhAvamunanunci), tightening (bigiya gaTTi) their skirts (pAvaDalanu), the damsels (bhAmalu) proceeded (canagan) (for Boat Journey).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations –&lt;br /&gt;bhAvamuna(n)unci - bhAvamuna nilipi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Boat Journey&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ODamu jaripE' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13.  &lt;font color="red"&gt;antaTa taruNI ratnamul(e)lla &lt;br /&gt;jala krIDa sEyu samayambuna&lt;br /&gt;SRngArincukoninad(e)TTul(a)nina&lt;/font&gt; – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pannIru gandhamul paNatul(a)ndaru&lt;br /&gt;mEna bAgugAn(a)laderu bhAvukamuga&lt;br /&gt;mallelu mollalu maruvampu jAjula&lt;br /&gt;hAramul dhariyincir(a)balal(a)puDu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;varamaina sAmbrANi vattulu nilipiri&lt;br /&gt;divyamau kastUri diddukoniri&lt;br /&gt;aluku vakkalu tellaT(A)kulu jApatri&lt;br /&gt;jAji kAyala jErci jANal(e)lla&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;viDiyamulu vEsi velasiri vEDka mIra&lt;br /&gt;svarga bhOgambul(i)vi(y)ancu svAntamunanu&lt;br /&gt;paraga(n)Anandamuna pATa pADukoncun-&lt;br /&gt;(O)Dan(a)ti prEma jaripiri yuvatul(a)puDu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="red"&gt;antaTa gOpikA maNulu kRshNa &lt;br /&gt;brahm(A)nand(A)vESambu galavAralai&lt;/font&gt; –&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then, all gOpikA women, at the time of sporting in water, bedecked themselves.&lt;br /&gt;They nicely smeared sandal paste, mixed with rose water, on their bodies.&lt;br /&gt;They auspiciously adorned themselves with garlands made of variety of jasmine flowers and sweet marjoram. &lt;br /&gt;They lighted nice sAmbrANi incense sticks. &lt;br /&gt;They adorned themselves with tilaka made of fragrant musk. &lt;br /&gt;All of them looked spectacularly radiant chewing betel rolls made of white betel leaves, pieces of betel nuts added with mace and nutmeg. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Considering these to be heavenly enjoyments, they happily rowed the boat with great love, singing songs excited with Supreme bliss due to the presence of kRshNa. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then (antaTa), all (ella) the gems (ratnamulu) (ratnamulella) of women (taruNI), at the time of (samayambuna) sporting (krIDa sEyu) in water (jala), bedecked themselves (SRngArincukoninadi) thus (eTTulu anina) (SRngArincukoninadeTTulanina) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All (andaru) the damsels (paNatalu) (paNatulandaru), nicely (bAgugAnu) smeared (aladeru) (bAgugAnaladeru) sandal paste (gandhamul) mixed with rose water (pannIru) on their bodies (mEna).&lt;br /&gt;The damsels (abalalu) (literally weak) then (apuDu) auspiciously (bhAvukamuga) adorned themselves (dhariyinciri) (dhariyincirabalalapuDu) with garlands (hAramul) made of variety of jasmine flowers (mallelu mollalu jAjulu) and sweet marjoram (maruvampu). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They lighted (nilipiri) nice (varamaina) sAmbrANi incense sticks (vattulu). They adorned themselves (diddukoniri) with tilaka made of fragrant (divyamau) (literally divine) musk (kastUri). &lt;br /&gt;All (ella) the ladies (jANalu) (literally clever) (jANalella) looked spectacularly (vEDka mIra) radiant (velasi) chewing (vEsi) betel rolls (viDiyamu) made of white (tellaTi) betel leaves (Akulu) (tellaTAkulu), pieces of betel nuts (aluku vakkalu) added with (jErci) mace (jApatri) and nutmeg (jAji kAyala). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then (apuDu), the young women (yuvatulu) (yuvatulapuDu) considering (ancu) in their minds (svAntamunanu) these (ivi) to be (paraga) heavenly (svarga) enjoyments (bhOgambulu) (bhOgambuliviyancu), happily (Anandamuna) (paraganAnandamuna), rowed (jaripiri) (literally moved) the boat (ODanu) with great (ati) love (prEma), singing (pADukoncunu) (pAdukoncunODanati) songs (pATa).  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then (antaTa), gOpikA damsels (maNulu) excited with (AvESambu galavAralai) Supreme bliss (brahmA Ananda) (brahmAnandAvESambu) due to the presence of kRshNa sing - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations –&lt;br /&gt;paNati – This word here means ‘woman’. However, there seems to be no such word in Telugu Dictionary to mean ‘woman’. SrI tyAgarAja uses this word in his ‘navarasa kannaDa’ kRti ‘paluku kaNDa’ also. The Sanskrit word ‘praNayini’ - and the tad-bhava Telugu word – means ‘a beloved womon’. ‘paNati’ may be the colloquial version of this word.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bhAvukamuga – auspiciously. This word can either be joined with the first statement about sandal paste or the second sentence about garlands.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;molla – A kind of jasmine - jasminum multiflorum or jasminum pubescens.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aluku vakkalu – Akulu vakkalu : As ‘tellaTAkulu’ (white betel leaves) is given subsequently, ‘Akulu’ in the beginning of the line may not be correct. If ‘aluku’ is correct, then it could mean ‘treated betel nut’ which is called ‘sAyappAkku’ in Tamil.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tellaTAkulu - tellanAkulu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis Pride themselves &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'tanayandE prEma' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14.  A samayambuna brahm(E)ndr(A)di&lt;br /&gt;surul(e)lla Emi sEyucunnAr(a)nina - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vanitala hRdayamu kanugoni &lt;br /&gt;ghana sarasa krIDa salpu karuNA nidhipai&lt;br /&gt;kanaka kusuma varshamuluga &lt;br /&gt;ghana vAnalu kuriya jEsi gAnciri prEman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A samayambuna matta kAminulu&lt;br /&gt;yauvana mad(A)ndhakArulai &lt;br /&gt;Emi sEyucunnAr(a)nina - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kucamulapai celangeDi dukUlamulam &lt;br /&gt;bigiyinci pushpamul&lt;br /&gt;kacamulalO dharincucunu kAntalu&lt;br /&gt;kOlala paTTi kRshNunitO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vacanamul(A)Ducun malaya vAtamu&lt;br /&gt;vIsaga garva Sailam(e)kkucu &lt;br /&gt;suma bANa lIlalanu kUrimi &lt;br /&gt;pADucun(O)Da trOyagan &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At that time, brahmA, indra and all other celestials, rained heavy shower of golden flowers, and, affectionately beheld kRshNa, who, knowing the heart of damsels, was playing great amorous sport. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At that time, the intoxicated damsels, becoming arrogant about their youth, &lt;br /&gt;tightening their blouses, &lt;br /&gt;adorning flowers on their tresses, &lt;br /&gt;holding oars and talking with kRshNa, &lt;br /&gt;as the Westerly breeze was blowing, &lt;br /&gt;climbing on the mountain of pride, &lt;br /&gt;lovingly singing of carnal sports, &lt;br /&gt;(they) rowed the boat. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At that (A) time (samayambuna) brahmA, indra and all (ella) other (Adi) (brahmEndrAdi) celestials (surulu) (surulella) did (sEyucunnAru) thus (Emi anina) sEyucunnAranina) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On kRshNa – the Ocean (nidhi) (nidhipai) of Compassion (karuNA) – who, knowing (kanungoni) (literally seeing) the heart (hRdayamu) of damsels (vanitala), was playing (salpu) great (ghana) amorous (sarasa) sport (krIDa),&lt;br /&gt;they rained (vAnalu kuriya jEsi) heavy (ghana) shower (varshamulugar) of golden (kanaka) flowers (kusuma) and beheld (gAnciri) Him affectionately (prEman). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At that (A) time (samayambuna) the intoxicated (mattu) damsels (kAminulu), becoming arrogant (mada AkrAntulai) about their youth (yauvana), did (sEyucunnAru) thus (Emi anina) (sEyucunnAranina) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The damsels (kAntalu), tightening (bigiyinci) their blouses – dress (dukUlamulam) on (celengeDi) (literally existing) their breasts (kucamulapai), adorning (dharincucunu) flowers (pushpamul) on their tresses (kacamulalO), &lt;br /&gt;holding (paTTi) oars (kOlala) and talking (vacanamulu ADucun) (vacanamulADucun) with kRshNa (kRshNunitO), &lt;br /&gt;as the Westerly (malaya) breeze (vAtamu) was blowing (vIsaga), climbing (ekkucu) on the mountain (Sailamu) (Sailamekkucu) of pride (garva), &lt;br /&gt;lovingly (kUrimi) singing (pADucunu) of carnal - kAma (suma bANa) (literally flower arrow) sports (lIlanu), they rowed (trOyagan) the boat (ODa) (pADucunODa). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'E nOmu nOcitimO' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa asks them change direction&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15.  antaTa gOpikA maNula hRdayamb-&lt;br /&gt;(e)runguTakai SrI kRshNa dEvuND(i)Tl(a)niye - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kusumapu vAsanal visara&lt;br /&gt;kOkila nAdamul(i)ndu mrOyagA&lt;br /&gt;kosarucu mimmu vEDucu&lt;br /&gt;kOrkelu dIrpanu nA sari(y)evvarE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;asadRSamaina mI sogasul-&lt;br /&gt;(a)bja bhav(A)dulak(ai)na kalgunE&lt;br /&gt;masala cilka kOlalanu &lt;br /&gt;mATiki paScima dikkun(u)ncarE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then, in order to know the minds of gOpikA damsels, Lord SrI kRshNa said - &lt;br /&gt;As flower fragrance wafts and notes of koel sound here, who else is equal to me in fulfilling your demands by eagerly asking you?&lt;br /&gt;Is Your incomparable charm attainable even for brahmA and others?&lt;br /&gt;Without delaying, start paddling now in westerly direction. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then (antaTa), in order to know (erunguTakai) the minds (hRdayambu) (literally heart) (hRdayamberunguTakai) of gOpikA damsels (maNula), Lord (dEvuNDu) SrI kRshNa said (aniye) thus (iTlu) (dEvuNDiTlaniye) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As flower (kusumapu) fragrance (vAsanal) wafts (visara) and the notes (nAdamulu) of koel (kOkila) sound (mrOyagA) here (indu) (nAdamulindu), who else (evvarE) is equal (sari) (sariyevvarE) to me (nA) in fulfilling (dIrpanu) your demands (kOrkelu) by eagerly (kosarucu) asking (vEDucu) you (mimmu)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is Your (mI) incomparable (asadRSamaina) charm (sogasulu) attainable (kalugunE) even (aina) for brahmA – abiding (bhava) in lotus (abja) (sogasulabja) and others (Adulaku) (bhavAdulakaina)?&lt;br /&gt;Without delaying (masalaka), start paddling (cilka kolalanu uncarE) now (mATiki) in westerly (paScima) direction (dikkuna) (dikkununcarE). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations –&lt;br /&gt;dikkununcarE - dikkunumparE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments – &lt;br /&gt;cilka kOlalanu uncarE – In the books, this seems to have been translated as ‘paddle’ (verb). However, ‘cilka kOla’ does not seem to have a direct meaning as ‘oar’ or ‘paddle’. Here, it cannot mean ‘rudder’, as ‘kOlalu’ is in plural. There is a word ‘cilaka’ which has some similarlity of meanings, but no direct meaning as ‘oar’ or ‘paddle’. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis suspect kRshNa's intentions&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16.  antaTa lalanA maNulu kRshNuni&lt;br /&gt;vacanambulu kapaTambugAn-&lt;br /&gt;(e)ncukoni palukuTa(y)eTTul(a)nina – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sogasulak(E)mi ninu nammaga rAdu&lt;br /&gt;apa kIrti kAde mahi lOpala nI&lt;br /&gt;vagal(e)lla kaTTi peTTumu naga&lt;br /&gt;dhara mA vaddan(i)nka naDavadu summi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then, the damsels, considering kRshNa’s words to be deceptive, speak thus – &lt;br /&gt;“O Bearer of mandara (or gOvardhana) mountain!&lt;br /&gt;What have You to do with our charm? &lt;br /&gt;It is not proper to believe You. &lt;br /&gt;Don’t You have ill-fame in the World? &lt;br /&gt;Keep all Your tricks under lock and key. &lt;br /&gt;It will not work now with us. Right?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then (antaTa), the damsels (lalanA maNulu), considering (encukoni) kRshNa’s (kRshNuni) words (vacanambulu) to be deceptive (kapaTambugAnu) (kapaTambugAnencukoni), speak (palukuTa) thus (eTTulu anina) (palukeTayeTTulanina) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What (Emi) have You to do with our charm (sogasulaku) (sogasulakEmi)? It is not proper (rAdu) to believe (nammaga) You (ninu). Don’t You have (kAde) ill-fame (apa kIrti) in (lOpala) the World (mahi)? &lt;br /&gt;Keep all (ella) Your (nI) tricks (vagalu) (vagalella) under lock and key (kaTTi peTTumu) (literally keep them tied in a sack), O Bearer (dhara) of mandara (or gOvardhana) mountain (naga)! It will not work (naDavadu) now (inka) with us (mA vaddanu) (vaddaninka). Right (summi)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations –&lt;br /&gt;sogasulakEmi – sogasEgAnika&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cAlu cAlu nI yuktulu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Celestials Watch the spectacle&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;17.  lanjalu sura pati sabhalO &lt;br /&gt;kunjara danuj(A)ri sabhalO kolucu gaNambul&lt;br /&gt;kanjaju sabhalO yatul(a)ni &lt;br /&gt;manjuLa mukhul(A)Dukoniri mAdhavu sabhalO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“As dancing girls in the assembly of indra, &lt;br /&gt;as attendants who serve in the assembly of Lord Siva, &lt;br /&gt;as ascetics in the assembly of brahmA, &lt;br /&gt;so also we – charming faced - in the assembly of mAdhava” – &lt;br /&gt;thus spoke gOpikA damsels.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As dancing girls (lanjalu) in the assembly (sabhalO) of indra – Lord (pati) of celestials (sura), &lt;br /&gt;as attendants (gaNamul) who serve (kolucu) in the assembly (sabhalO) of Lord Siva – enemy (ari) of gaja (kunjara) mukha asura (danuja) (danujAri), &lt;br /&gt;as ascetics (yatulu) in the assembly (sabhalO) of brahmA (kanjaju), &lt;br /&gt;so also we – charming (manjuLa) faced (mukhulu) in the assembly (sabhalO) of mAdhava (mAdhavu) – thus (ani) (yatulani) spoke (ADukoniri) (mukhulADukoniri) gOpikA damsels.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations –&lt;br /&gt;mAdhavu sabhalO - mAdhavu jUDan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments – &lt;br /&gt;In some books the following line is also given – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;‘ani(y)iTlu pogaDucu(n)okaritO(n)okar(i)TTul(a)niri’ – ( Thus, praising (themselves), they spoke thus to one another). &lt;br /&gt;The beginning words ‘ani iTlu’ would refer to previous statement by gOpikAs about their presence in the assembly of mAdhava. Therefore, the ending words ‘iTTulu aniri’ (spoke thus) would also refer to them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, after this, kRti ‘cUtAmu rArE’ comes, which is sung by celestial dancers watching the frolic of gOpikAs. Therefore, the above line is not appropriate here. Accordingly, it has not been taken into account for translation. This, I consider to be an interpolation, because this and other intervening lines, elsewhere also, is not found in all books. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cUtAmu rArE' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis become heady with pride&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;18.  ani(y)iTlu palkucu(n)accaral(e)llan-&lt;br /&gt;(a)ccaTiki vaccina utsavambu &lt;br /&gt;kanungonuc(u)NDa gOpikA maNul-&lt;br /&gt;(a)tyanta saundaryambuna(y)iTTul(a)niri - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hari hara kamala bhAv(A)dulu nara&lt;br /&gt;sura kimpurushul(e)lla namrulu gAk(e)vvaru &lt;br /&gt;mana kuca kaca vadan(A)dharamula kani tappu&lt;br /&gt;vAru dharalOn(a)nucun mariyu(n)iTTul(a)niri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Speaking so, while all the celestial dancers, who came there, were watching the festivities, gOpikA damsels, priding about their exceeding beauty, said -  &lt;br /&gt;“Lords vishNu, Siva, brahmA and others, humans, celestials and kimpurusha and all would bow to us.&lt;br /&gt;Otherwise, in the Earth, who can escape seeing our breasts, tresses, face  and lips?”&lt;br /&gt;They further said - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Speaking (ani palkucu) so (iTlu) (aniyiTlu), while all (ellanu) the celestial dancers (accaralu) (literally apsaras) who came (vaccina) there (accaTiki) (palkucunaccaralellanaccaTiki), were watching (kanungonucu uNDa) (kanungonucuNDa) the festivities (utsavambu), gOpikA damsels (maNulu), priding about their exceeding (atyanta) (maNulatyanta) beauty (saundaryambuna), said (aniri) thus (iTTulu) (saundaryambunayiTTulaniri) -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lords vishNu (hari), Siva (hara), brahmA – abiding (bhava) in lotus (kamala) and others (bhavAdulu), humans (nara), celestials (sura) and kimpurusha and all (ella) (kimpurushulella) would bow (namrulu) to us; &lt;br /&gt;otherwise (gAka), in the Earth (dharalona), who (evvaru) (gAkevvaru) can escape (tappu vAru) seeing (kani) our (mana) breasts (kuca), tresses (kaca), face (vadana) and lips (adharamula) (vadanAdharamula)?&lt;br /&gt;saying so (anucun) (dharalOnanucun), they further (mariyu) said (aniri) thus (iTTulu) (mariyuniTTulaniri) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments – &lt;br /&gt;accaTiki vaccina – This has been added to ‘accaralu’ and translated as ‘celestial dancing girls who came there’. However, the sequence of the words is such it should be added to ‘utsavambu’. If this is correct, then it will be translated as ‘(celestial dancing girls, while watching) the festivities that has come about at that place’. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kimpurusha – celestial beings&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'evaru manaku' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis mock at kRshNa &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19.  antaTa gOpikA maNulu atyanta lAvaNya&lt;br /&gt;garvamucE mai maraci(y)iTTul(a)niri - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bonkul(A)Ducu bAga bhOgimpa nErcunE&lt;br /&gt;ODanu jaripimpa(n)onaru lEdu&lt;br /&gt;vanitala jUcitE valapimpa nErcunE&lt;br /&gt;ODanu jaripimpa(n)onaru lEdu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mana rUpamula jUci mana veNTa tirugunE&lt;br /&gt;ODanu jaripimpa(n)onaru lEdu&lt;br /&gt;sogasuna manamula sokkimpa nErcunE&lt;br /&gt;ODanu jaripimpa(n)onaru lEdu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then, gOpikA damsels, with exceeding pride about their beauty, esctatically, said (deriding kRshNa) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“He knows to tell lies and nicely enjoy;&lt;br /&gt;He knows to inveigle damsels when He sees them; &lt;br /&gt;He would roam behind us seeing our beauty;&lt;br /&gt;He knows how to enamour us charmingly; but, &lt;br /&gt;He doesn’t have the skill to row the boat.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then (antaTa), gOpikA damsels (maNulu), with exceeding (atyanta) pride (garvamucE) about their beauty (lAvaNya), esctatically (mai maraci) (literally without body consciousness), said (aniri) thus (iTTulu) (maraciyiTTulaniri) (deriding kRshNa) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He knows (nErcunE) to tell (ADucu) lies (bonkulu) (bonkulADucu) and nicely (bAga) enjoy (bhOgimpa); but He doesn’t have (lEdu) skill (onaru) to row (jaripimpa) (jaripimpanonaru) the boat (ODanu); &lt;br /&gt;He knows (nErcunE) to inveigle (valapimpa) damsels (vanitala) when He sees (jUcitE) them; but He doesn’t have (lEdu) skill (onaru) to row (jaripimpa) (jaripimpanonaru) the boat (ODanu);&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He would roam (tirugunE) behind (veNTa) us (mana) seeing (jUci) our (mana) beauty (rUpamula); but He doesn’t have (lEdu) skill (onaru) to row (jaripimpa) (jaripimpanonaru) the boat (ODanu);&lt;br /&gt;He knows (nErcunE) how to enamour (sokkimpa) us (manamula)  charmingly (sogasuna); but He doesn’t have (lEdu) skill (onaru) to row (jaripimpa) (jaripimpanonaru) the boat (ODanu).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations – &lt;br /&gt;bAga bhOgimpa - lessa bhOgimpa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ODanu jaripimpanonaru lEdu - vADanu jaripimpa vaSamu kAdu. Applicable to all the four occurrences. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vanitala jUcitE - vanitala jUcina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sogasuna manamula  - sogasu jEsuka vacci. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa decides to quell their pride&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Rain, Storm and Fissure in the Boat &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;20. anucu bhAvimpa mAdhavuD(a)di(y)eringi&lt;br /&gt;goppa suDi gAli balu mEgha ghOshaNamula &lt;br /&gt;gUDa varshamu guriyimpa(n)ODalOna&lt;br /&gt;dvAram(a)Tu kalgi nIru rA talacen(a)puDu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="red"&gt;gOpikala mada garvambul(a)NacuTakai&lt;br /&gt;yOcincina SrImat-kRshNa mUrti&lt;br /&gt;hRdayamb(e)ringi indr(A)di &lt;br /&gt;surul(E)mi sEyucunnAr(a)nina&lt;/font&gt; - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pAk(A)ri pramukhul vinOdamulu &lt;br /&gt;salpan(A)jnA gAvimpagAn- &lt;br /&gt;(A)kASambunan(u)NDi vAna &lt;br /&gt;vaDa-gaNDl(A) vELa vrAlen marin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;naukA randhramulO jalambu &lt;br /&gt;coragA(n)atyanta vyAsangalai&lt;br /&gt;SrI kAruNya nidhE harE(y)ani&lt;br /&gt;celul cintincir(a)yy(O)DalOn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="red"&gt;A samayambuna gOpikA maNul-&lt;br /&gt;(a)tyanta bhay(A)krAntalai Em(a)nucunnAr(a)nina&lt;/font&gt; – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As gOpikAs felt thus, mAdhava, knowing that, willed for strong whirl wind, rain with heavy thunder, fissure to occur in the boat and water to enter in it. &lt;br /&gt;Knowing the mind of SrImat kRshNa mUrti, who thought of subduing the arrogant pride of gOpikAs, indra and other chieftains issued orders to create sports. &lt;br /&gt;Then, rain and hail-stones fell from sky. &lt;br /&gt;Further, water entered through the fissure of the boat.&lt;br /&gt;gOpikAs becoming very worried, lamented in the boat as – &lt;br /&gt;‘Alas! O Ocean of Compassion! O SrI hari!’ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At that time, gOpikA damsels becoming very afraid, said –&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As gOpikAs felt (bhAvimpa) thus (anucu), mAdhava (mAdhavuDu), knowing (eringi) that (adi) (mAdhavuDadiyeringi), willed (talacenu) (literally thought) then (apudu) for &lt;br /&gt;strong (goppa) whirl wind (suDi gAli), rain (varshamu guriyimpa) with (gUDa) heavy (balu) thunder (mEgha ghOshaNamula), fissure (dvAramu) to occur (kalgi) in the boat (ODalOna) (guriyimpanODalOna) and water (nIru) to enter (rA) in it (aTu) (dvAramaTu). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Knowing (eringi) the mind (hRdayambu) (literally heart) (hRdayamberingi) of SrImat kRshNa mUrti, who thought (yOcincina) of subduing (aNacuTakai) the arrogant (mada) pride (garvambulu) (garvambulaNacuTakai) of gOpikAs (gOpikala), indra and other celestials (surulu) did (sEyucunnAru) this (Emi anina) (surulEmi) (sEyucunnAranina) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;as indra – enemy (ari) of pAka asura (pAkAri) and other chieftains (pramukhul), issued (gAvimpagAnu) orders (AjnA) to create (salpanu) (salpanAjnA) sports (vinOdamulu), &lt;br /&gt;rain (vAna) and hail-stones (vaDa-gaNDlu)  fell (vrAlen) from (uNDi) sky (AkASambunanu) (gAvimpagAnAkASambunanuNDi) then (A vELa) (vaDa-gaNDlA). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Further (marin), as water (jalambu) entered (coragA) through the fissure (randhramulO) of the boat (naukA), becoming very (atyanta) (coragAnatyanta) worried (vyAsangalai), the damsels (celul) lamented (cintinciri) (literally meditated) in the boat (ODalOn) as (ani) ‘Alas (ayyO) (cintincirayyODalOn)! O Ocean (nidhE) of Compassion (kAruNya)! O SrI hari (harEyani)! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At that (A) time (samayambuna), gOpikA damsels (maNulu) becoming very (atyanta) afraid (bhaya AkrAntalai) (bhayAkrAntalai), said (anucunnAru) thus (Emi anina) (EmanucunnAranina) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations – &lt;br /&gt;gUDa varshamu guriyimpa(n)ODalOna - vAna gADhAndhakArambu vADalOnE.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;talacenapuDu (willed then)  - doDagenapuDu (commenced then). At this time, SrI kRshNa is only ‘willing’ for storm, rain and fissure to occur. The actual occurrence is described in subsequent lines. Therefore, ‘doDagenapuDu’ is an interpolation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cintincirayyODalOn – cintincanayyODalOn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'unna tAvuna' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;21. &lt;font color="red"&gt;ivvidhambuna jAli jenducu&lt;br /&gt;kRshNa dEvuni juTTukoni &lt;br /&gt;gOpikA maNul(E)m(a)nucunnAr(a)nina&lt;/font&gt; -   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I rAj(A)nanu(n)ADukonna phalamO-&lt;br /&gt;(y)E mAninI SApamO&lt;br /&gt;I rAmA maNul(E)gu vELa guNamO-&lt;br /&gt;(y)E vElpu dush-kRtyamO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vErE dAr(i)ka tOcadE(y)ani madin&lt;br /&gt;vEmAru cintincucun&lt;br /&gt;nArI ratnamul(e)lla jAli&lt;br /&gt;paDuc(u)nnAru I vagan vADalO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ivvidhambuna gOpikA maNulu&lt;br /&gt;vesan(A)krAntalai kRshNa dEvuniki&lt;br /&gt;kshEmambu galugu koraku yamunA&lt;br /&gt;dEvini(y)iTl(a)ni prArthinciri – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this manner, being grief stricken, gOpikA damsels surrounded Lord kRshNa and lamented – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Is this the result of abusing kRshNa? &lt;br /&gt;Is it the curse of any woman?&lt;br /&gt;Was our time of departure bad? &lt;br /&gt;Is it the evil act of any God?&lt;br /&gt;Any other course would not occur now” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thinking thus, in  their minds, gOpikA damsels, becoming grief stricken, prayed thus to yamunA dEvi for the welfare of Lord kRshNa -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this manner (ivvidhambuna), being grief (jAli) stricken (jenducu), gOpikA damsels (maNulu) surrounded (juTTukoni) Lord (dEvuni) kRshNa and said (anucunnAru) thus (Emi anina) (maNulEmanucunnAranina) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is it the result (phalamO) of abusing (ADukonna) this (I) moon (rAja) faced (Ananu) (rAjAnanunADukonna)?&lt;br /&gt;Is it the curse (SapamO) of any (E) (phalamOyE) woman (mAnanI)? &lt;br /&gt;Was the time (vELa) of departure (Egu) of these (I) charming (rAmA) ladies (maNulu) (maNulEgu) bad (guNamO) (literally quality)? &lt;br /&gt;Is it the evil act (dush-kRtyamO) of any (E) (guNamOyE) God (vElupulu)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Any other (vErE) course (dAri) would not occur (tOcadE) now (ika) (dArika) – thinking (cintincucun) thus (ani) (tOcadEyani) in  their minds  (madin), all (ella) the gems (ratnamulu) (ratnamulella) of ladies (nArI), are (unnAru) worried (jAli paDucu) (paDucunnAru) in this (I) way (vagan), in the boat (vADalO). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this manner (ivvidhambuna), gOpikA damsels (maNulu), becoming grief stricken (vesana AkrAntalai) (vesanAkrAntalai), prayed (prArthinciri) thus (iTlu ani) to yamunA dEvi (dEvini) (dEviniyiTlani) for (koraku) the welfare (kshEmambu galugu) of Lord (dEvuniki) kRshNa - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations – &lt;br /&gt;paDuc(u)nnAru I vagan vADalO – paDucu nAnA vilApambulan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'allakallOlamu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;22.  ani(y)iTlu vEDuc(u)nna samayambuna&lt;br /&gt;vishNu pada dhyAnamu sEyucu &lt;br /&gt;brahm(E)ndr(A)di surul(e)lla(y)iTTul(a)niri – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pAramu kAnani(y)I bhava vAridhini&lt;br /&gt;tarimpa jEyu varaduni korakai&lt;br /&gt;mUreDu yamanA nadilO sAreku&lt;br /&gt;vardhilla vEDu candamu kanarE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;antaTa gOpikA maNulu yamunA &lt;br /&gt;dEvi valana saukhyambul(E)miyu lEka&lt;br /&gt;vesan(A)krAntal(a)yi nenjali(y)iTTul(a)niri – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;While gOpikAs are praying, brahmA, indra and all other celestials, meditating on the feet Lord vishNu, said – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Look at the way in whcih gOpikAs are praying, in the cubit deep yamunA river, for kRshNa, who makes people to cross this shore-less Ocean of Worldly Existence, to ever flourish.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then, gOpikA damsels, getting no comfort from (prayer to) yamunA dEvi, becoming very worried, said thus sorrowfully - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;While (samayambuna) gOpikAs are praying (vEDucu unna) (vEDucunna) saying (ani) thus (iTlu) (aniyiTlu), brahmA, indra and all (ella) other (Adi) (brahmEndrAdi) celestials (surulu), meditating (dhyAnamu sEyucu) on the feet (pada) Lord vishNu, said (aniri) thus (iTTulu) (surulellayiTTulaniri) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Look (kanarE) at the way (candamu) in whcih gOpikAs are praying (vEDu) in the cubit deep (mUreDu) yamunA river (nadilO) for (korakai) kRshNa – bestower of boons (varaduni) who makes (jEyu) people to cross (tarimpa) this (I) shore-less (pAramu kAnani) (kAnaniyI) Ocean (vAridhini) of Worldly Existence (bhava), to ever (sAreku) flourish (vardhilla). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then (antaTa), gOpikA damsels (maNulu), getting no (Emiyu lEka) comfort (saukhyambulu) (saukhyambulEmiyu) from (valana) (prayer to) yamunA dEvi, becoming (ayi) very worried (vesana AkrAntalu) (vesanAkrAntalayi), said (aniri) thus (iTTulu) sorrowfully (nenjali) (nenjaliyiTTulaniri) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations –&lt;br /&gt;kAnaniyI – kAnaniyA. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments – &lt;br /&gt;mUreDu yamunA nadilO – ‘mUreDu’ means ‘cubit’. This may either refer to the depth of yamunA river or to its span. Since the comparision of yamunA is with ‘pAramu kAnani bhava vAridhi’ – (shoreless Ocean of Worldly Existence), this coud mean both ‘depth’ and ‘span’. However, it has been translated here as ‘depth’ only. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis blame themselves&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;23.  bAla bhAvamu tODa paNatula &lt;br /&gt;pAliNDlapai pavvaLinceDi padma nAbhu(n)&lt;br /&gt;iNT(i)NTa jorabaDi(y)illANDla &lt;br /&gt;paTTucu vEDkagA tirigeDi vimala hRdayu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;muddu kAraga(n)Uri muditalan(E)lucu(n)&lt;br /&gt;IDanu SObhillu nirmalAtmu&lt;br /&gt;strI buddhi vallanu jerucukoNTimi gAka-&lt;br /&gt;(y)Ela deccitim(a)mma(y)Ela vibhuni&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tallaDilleDi kALindi dATi talli&lt;br /&gt;centa kRshNuni(y)E vELa jErtum(a)mma(y)-&lt;br /&gt;anucu tAruNyavatul(e)llan(a)laruc(u)NDa&lt;br /&gt;jUci madilOna naguc(u)NDE sumukhuD(a)puDu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aTTi samayambuna SrI kRshNa dEvuNDu&lt;br /&gt;gOpikA maNulan(E)cuTakai jAlin&lt;br /&gt;jendina vAni rItin(i)TTul(a)niye&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gOpis - &lt;br /&gt;“Lord padma nAbha who lies down on the ladies’ breasts as a child.&lt;br /&gt;The blemishless hearted who roams playfully, entering every house and catching house-wives.&lt;br /&gt;The pure one who, charmingly shines here, governing the village damsels.  &lt;br /&gt;We have spoiled everything because of women’s trait (of acting without  deliberation). &lt;br /&gt;Otherwise, why we brought this Lord. But why?&lt;br /&gt;When will we reach kRshNa to His mother by crossing this turbulent kALindi river?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Looking at all the young women, while they are crying thus, kRshNa was then laughing in His mind.&lt;br /&gt;At such time, Lord SrI kRshNa, in order to deceive gOpikA damsels, said thus like one who is grief stricken - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lord padma nAbha (nAbhu) who lies down (pavvaLinceDi) on the ladies’ (paNatula) breasts (pAliNDlapai) as a child (bAla bhAvamu tODa) (literally with the feeling of a child), &lt;br /&gt;the blemishless (vimala) hearted (hRdayu) who roams (tirigeDi) playfully (vEDkagA), entering (jorabaDi) every house (iNTiNTa) (nAbhuniNTiNTa) and catching (paTTucu) house-wives (illANDla) (jorabaDiyillANDla), &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the pure one (nirmala Atmu) (nirmalAtmu) who, charmingly (muddu kAranga) (literally charm oozing) shines (SObhillu) here (IDanu), governing (Elucu) the village (Uri) (kAraganUri) damsels (muditalanu) (muditalanElucunIDanu), &lt;br /&gt;we have spoiled (jerucukoNTimi) everything because of (vallanu) women’s trait (strI buddhi) (of acting without deliberation). Otherwise (gAka) why (Ela) (gAkayEla) we brought (deccitimi amma), this Lord (vibhuni). But why (Ela) (deccitimammayEla)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When (E vELa) will we reach (jErtumu amma) kRshNa (kRshNuni) (kRshNuniyE) to (centa) His mother (talli) by crossing (dATi) this turbulent kALindi river? &lt;br /&gt;Looking at (jUci) all (ellanu) the young women (tAruNyavatulu) while they are crying (alarucu uNDa) (tAruNyavatulellanalarucuNDa) thus (anucu) (jErtumammayanucu), kRshNa – sweet faced (sumukhuDu) was (uNDE) then (apuDu) laughing (nagucu) (nagucuNDE) in His mind (madilOna).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At such (aTTi) time (samayambuna), Lord (dEvuNDu) SrI kRshNa, in order to deceive (EcuTaka) gOpikA damsels (maNulanu) (maNulanEcuTakai), said (aniye) thus (iTTulu) like (rItini) (rItiniTTulaniye) one (vAni) who is grief (jAlin) stricken (jendina) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations –&lt;br /&gt;jorabaDiyillANDla – jorabaDiyillANDra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ela vibhuni - Elu vibhuni.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comment – &lt;br /&gt;strI buddhi – In Tamil, this is called ‘peN buddhi pin buddhi’ – a woman acts without deliberation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa blames gOpis&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;24.  bhAmal(a)mmeDu rEgu paNDlakai nEnu&lt;br /&gt;kAminci mutyamul karamula niNDa(n)-&lt;br /&gt;unucuka nE rAga(n)uppongi mIru&lt;br /&gt;kanulanu trippucu kaTini nann(u)nici&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;manjuLa mukhulAra madavatulAra&lt;br /&gt;vEncEsitiri kAni vEDka mIraganu&lt;br /&gt;apuDu nE rAn(a)ni(y)ADukO lEka&lt;br /&gt;ipuDu SOkincEdi hInamu kAdE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;intaku vaccEdi(y)eruga lEnaiti&lt;br /&gt;intula namma rAd(e)nta vArikini&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vaidyuDu vesana paDu candambuna&lt;br /&gt;kRshNa dEvuND(a)nina vini &lt;br /&gt;gOpikalu mikkili vesana paDucu(y)iTTul(a)niri &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kRshNa - &lt;br /&gt;“O Sweet faced! O Proudy ones!&lt;br /&gt;Desiring jujube fruits sold by a woman, when I came taking handful of pearls, &lt;br /&gt;twisting your eyes, exultingly, keeping me in the hip, you went away with great enthusiasm. &lt;br /&gt;Then, did I not say that I will not come? &lt;br /&gt;Isn’t it mean to regret now?&lt;br /&gt;I did not then know that it will become this bad. &lt;br /&gt;Whoever it is, one should not believe ladies.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Like a physician grieving, hearing the words uttered by Lord kRshNa, gOpikAs, worrying much, said - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desiring (kAminci) jujube (rEgu) fruits (paNDlakai) sold (ammeDu) by a woman (bhAmalu) (literally women) (bhAmalammeDu), when I (nE) came (rAganu) myself (nEnu) taking (unucuka) handful (karamula niNDa) (niNDanunucuka) of pearls (mutyamul), &lt;br /&gt;O sweet (manjuLa) faced (mukhulAra), O Proudy ones (madavatulAra), twisting (trippucu) your eyes (kanulanu), exultingly (uppongi) (rAganuppongi), keeping (unici) me (nannu) (nannunici) in the hip (kaTini), you (mIru) went away (vEncEsitiri) with great (mIraganu) enthusiasm (vEDka). &lt;br /&gt;But (kAni), then (apuDu), did I (nE) not (lEdA) say (ADukO) that (ani) I will not come (rAnu) (rAnaniyADukO)? &lt;br /&gt;Isn’t it (kAdE) mean (hInamu) to regret (SOkincEdi) (literally grieve) now (ipuDu)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I did not then know (eruga lEnaiti) that it will become (vaccEdi) (literally coming) (vaccEdiyeruga) this bad (intaku). Whoever it is (enta vArikini), one should not believe (namma rAdu) (rAdenta) ladies (intula). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Like (candambuna) a physician (vaidyuDu) grieving (vesana paDu), hearing (vini) the words uttered (anina) by Lord (dEvuNDu) (dEvuNDanina) kRshNa, gOpikAs (gOpikalu), worrying (vesana paDucu) much (mikkili), said (aniri) thus (iTTulu) (paDucuyiTTulaniri) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations – &lt;br /&gt;kanulanu trippucu kaTini nannunici - kanulanu trippucu(n)ettikoni vEDka tODa. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vEncEsitiri kAni vEDka mIraganu – konjaka nanu dEga gobbunaniTaku.&lt;br /&gt;If the latter version is correct, then it will be translated as ‘You brought me here for caressing.’ Here ‘konjaka’ would mean ‘to caress’. However, this seems to be Tamil word (konju), used widely in Telugu households in Tamil Nadu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nE rAnaniyADukO lEka – this is how it is given in all books. However, the meaning derived is ‘I said that I wont come’. But, for such a meaning, it should not be ‘lEka’. In my opinion, it should be ‘lEdA’. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SOkincEdi – SOkincuTa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vaccEdi – vaccuTa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments – &lt;br /&gt;kanulanu trippucu – twisting eyes - Probably this refers to the kind of posture (abhinaya) adopted by women to show disapproval, by turning their face.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vaidyuDu vesana paDu candambuna – like physician grieving - sarcasm. It is the patient who should be grieving and not the doctor. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;25. mAnuna peTTu tEniyunu &lt;br /&gt;mAnaka tecci madinci mAninI&lt;br /&gt;tAnu bhujimpa lEka vasudhA&lt;br /&gt;sthalin-olkaga pOsukonna&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;candAna purambunan velayu&lt;br /&gt;dAnava vairini kUDa lEkanE&lt;br /&gt;mAnamu pOvan(A)ye manam(a)ndari&lt;br /&gt;pApamu pOsukoNTimE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;anucun(a)ntaTa gOpikA maNulu&lt;br /&gt;janm(A)ntara kRta pUjA phalamulu&lt;br /&gt;talaci(y)Em(a)nucunnAr(a)nina – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gOpis - &lt;br /&gt;“Like (the story of) a woman who, arrogantly, without listening, bringing honey from the honey-comb on the tree and, instead of she drinking, spilling it on the ground, &lt;br /&gt;even without uniting with kRshNa, who was in the town, (by bringing Him here) we happened to lose our honour and we have indeed accumulated everyone’s sins.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;After saying so, gOpikA damsels, pondering about the fruits of worships done by them through many previous births, say - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Like (candAna) (the story of) a woman (mAninI) who, arrogantly (madinci), without listening (mAnaka), bringing (tecci) honey (tEniyunu) from the honey-comb on the tree (mAnuna peTTu), and  &lt;br /&gt;instead of (lEka) she (tAnu) drinking (bhujimpa), spilling (olkaga pOsukonna) it on the ground (vasudhA sthalin), &lt;br /&gt;even without (lEkanE) uniting (kUDa) with kRshNa – enemy (vairi) of asuras (dAnava) who was (velayu) in the town (purambuna),&lt;br /&gt;we happened (Aye) to lose (pOvanu) (pOvanAye) our honour (mAnamu) and we (manamu) have indeed accumulated (pOsukoNTimE) everyone’s (andari) (manamandari) sins (pApamu). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;After (antaTa) saying so (anucunu) (anucunantaTa), gOpikA damsels (maNulu), pondering about (talaci) the fruits (phalamulu) of worships (pUjA) done (kRta) by them through many previous births (janma antara) (janmAntara), say (anucunnAru) so (Emi anina) (talaciyEmanucunnAranina) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations – &lt;br /&gt;manamandari – manamandaru.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments – &lt;br /&gt;mAnuna peTTu tEniya – honey from honey-comb in a tree (tree branch). It is known as ‘kombut tEn’ in Tamil which is considered as best of its kind. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pApamu pOsukoNTimE – When some worst crime is committed, the person is stated to get the sins of everyone who were affected by that crime.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'perugu pAlu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa asks them to plug the hole&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;26.  ivvidhambuna vesan(A)krAntalai&lt;br /&gt;kalavarincu gOpikA sundarulam jUci&lt;br /&gt;SrI kRshNa dEvuNDu bratukan-&lt;br /&gt;(u)pAyamu palken-eTTul(a)nina – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;angalArca rAdE(y)O bhujanga vENulAra(y)A&lt;br /&gt;angaj(A)rik(ai)na karmamantarAnalambu&lt;br /&gt;sAranga nEtrulAra panca rangu kancukambulan&lt;br /&gt;pongi vaccu nITi kaNTa pondugAnu(n)uncarE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="red"&gt;Apat-kAl(O)pAyam(ai)na vArtalu vini &lt;br /&gt;gOpikA maNul(E)mi sEyucunnAr(a)nina&lt;/font&gt; - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A manavini vini sudatulu kshEmamu korakai&lt;br /&gt;mudAna SIghramugAnE- &lt;br /&gt;(y)Emaraka kancukammulu nEmamutO(n)-&lt;br /&gt;umpa dAna nilvaka pOyen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="red"&gt;nava ratna khacita kanaka mayamaina&lt;br /&gt;kancukammulu naukA randhramulOn-&lt;br /&gt;(u)mpa(n)andu nilvaka nimishamuna&lt;br /&gt;nITa pO jUci gOpikA maNul(i)TTul(a)niri&lt;/font&gt; – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this manner, looking at the gOpikA beauties who were lamenting, being grief stricken, Lord SrI kRshNa told a method for saving themselves – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O Dark tressed like (black) cobra! O Doe Eyed!&lt;br /&gt;Don’t lament. &lt;br /&gt;Even for that Lord Siva, karma is in funeral pyre. &lt;br /&gt;Thrust your multi coloured blouses tightly in the orifice from where water is rushing.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hearing the words which are an expedient for emergency, gOpikA damsels, for their welfare, though they nicely  thrust their blouses, happily, quickly and without fail, they (blouses) did not stay therein. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seeing the precious stones studded golden blouses, when thrust in the fissure of the boat, being immediately washed away, without staying therein, gOpikA damsels said -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this manner (ivvidhambuna), looking at (jUci) the gOpikA beauties (sundaramulam) who were lamenting (kalavarincu), being grief (vesana) stricken (AkrAntulai) (vesanAkrAntulai), &lt;br /&gt;Lord (dEvuNDu) SrI kRshNa told (palken) thus (eTTulu anina) (palken-eTTulanina) a method (upAyamu) for saving (bratukan) (bratukanupAyamu) themselves – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Don’t (rAdE) lament (angalArca), O Dark tressed (vENulAra) like (black) cobra (bhujanga)! Even (aina) for that (A) Lord Siva – enemy (ariki) of manmatha (angaja) (angajArikaina), karma (karmamu) is in funeral pyre (antara analambu) (antarAnalambu). &lt;br /&gt;O Doe (sAranga) Eyed (nEtrulAra)!  Thrust (uncarE) your multi coloured (panca rangu) blouses (kancukambulan) tightly (pondugAnu) (literally properly) (pondugAnuncarE) in the orifice (kaNTa) from where water (nITi) is rushing (pongi vaccu). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hearing (vini) the words (vArtalu) which are (aina)  an expedient (upAyamu) for emergency (Apat-kAla) (Apat-kAlOpAyamaina), gOpikA damsels (maNulu) did (sEyucunnAru) this (Emi anina) (maNulEmi) (sEyucunnAranina) – &lt;br /&gt;Hearing (vini) that (A) appeal (manavini), the damsels (sudatulu), for (korakai) their welfare (kshEmamu), though they nicely (nEmamutOnu) thrust (umpa) (nEmamutOnumpa) their blouses (kancukamulu), happily (mudAna), quickly (SIghramugAnE) and without fail (Emaraka) (SIghramugAnEyEmaraka), they (blouses) did not stay (nilvaka pOyen) therein (dAna). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seeing (jUci) the precious stones (nava ratna) studded (khacita) golden (kanaka mayamaina) blouses (kancukammulu), when thrust (umpa) in the fissure (randhramulO) of the boat (naukA), being immediately (nimishamuna) (literally in a minute), washed away (nITa pO) (literally go in water) without staying (nilvaka) therein (andu) (randhramulOnumpanandu), gOpikA damsels (maNulu) said (aniri) thus (iTTulu) (maNuliTTulaniri) -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations –&lt;br /&gt;rAdEyO – rAdu O.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nITi kaNTa - nITi kaTTa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments – &lt;br /&gt;angajArikaina karmamantarAnalambu : This is how it is given in all books. ‘angaja ariki aina karmamu’ means ‘even for Lord Siva, karma ....’. However, it is not clear as to how to split ‘antarAnalambu’ and the exact meaning is, therefore, not clear. However, ‘funeral’ is called ‘karmAntaramu’. Lord Siva is supposed to live in cremation grounds and He is stated to smear His body with ashes of funeral pyre. Therefore, it has been translated as ‘Even for Lord Siva, karma is in funeral pyre.’ However, for such a meaning, it should be ‘karma antara analambu’ (karmAntarAnalambu). There is an additional ‘ma’ in between. Therefore, this meaning is also doubtful. In the books, this portion seems to have been omitted for translation.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nava ratna khacita kanaka mayamaina kancukammulu – precious stones studded golden blouses – These words contradict the earlier statement ‘panca rangu kancukambulu’ – multi coloured blouses.  As these four lines are found only in one book, there is a possibility that this could be an interpolation. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'kRshNA mAkEmi dOva' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;27.  ivvidhambuna(n)atyanta vesanambucE&lt;br /&gt;kannIr(o)lkagA kalavarincu gOpikA&lt;br /&gt;sundarula jUci kRshNa dEvuND(i)Tl(a)niye - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SOkimpa vELa kAd(i)di rAkA&lt;br /&gt;SaSi vadanalAra rajata mayambau&lt;br /&gt;naukA randhramu lOpala kOkalu &lt;br /&gt;vadalinci mIru gobbuna(n)iDarE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="red"&gt;anin(a)ntaTa gOpikA maNulu &lt;br /&gt;lajj(A)krAntulai iTTul(a)niri&lt;/font&gt; - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;rAja mukhuND(A)Daga vini &lt;br /&gt;rAjIva daLAkshul(a)ntarangamulO&lt;br /&gt;sankOcamutO veta jEnducu&lt;br /&gt;strI janmamb(E)la kalgE cIcI(y)anucun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this manner, looking at gOpikA beauties who were shedding tears and lamenting due to extreme grief, Lord kRshNa said – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O Full-moon faced!&lt;br /&gt;This is not the time for grieving. &lt;br /&gt;You take off your clothes and thrust them quickly in the fissure of whitish boat.” &lt;br /&gt;Hearing kRshNa speak thus, gOpikAs, becoming very shy and griving in their minds due to bashfulness, despised themselves as to why they were born as females.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this manner (ivvidhambuna), looking at (jUci) gOpikA beauties (sundarula) who were shedding (olkagA) tears (kannIru) (kannIrolkagA) and lamenting (kalavarincu) due to extreme (atyanta) (ivvidhambunanatyanta) grief (vesanambucE), Lord (dEvuNDu) kRshNa said (aniye) thus (iTlu) (dEvuNDiTlaniye) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This (idi) is not (kAdu) (kAdidi) the time (vELa) for grieving (SOkimpa). O Full-moon (rAkA SaSi) faced (vadanalAra)! You (mIru) take off (vadalinci) your clothes (kOkalu) and thrust (iDarE) them quickly (gobbuna) (gobbunaniDarE) in (lOpala) the fissure (randhramu) of whitish (rataja mayambau) (literally silvery) boat (naukA). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;After (antaTa) kRshna said so (anina) (aninantaTa), gOpikA damsels (maNulu), becoming very (AkrAntulai) shy (lajjA) (lajjAkrAntulai), said (aniri) thus (iTTulu) (iTTulaniri) -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hearing (vini) kRshNa – Moon (rAja) faced (mukhuNDu) speak (ADaga) (mukuNDADaga) thus, gOpikAs – lotus (rAjIva) petal (daLa) eyed (akshulu), griving (veta jenducu) in their minds (antarangamulO) (daLAkshulantarangamulO), due to bashfulness (sankOcamutO), despised (cIcI anucun) (cIcIyanucun) themselves as to why (Ela) they were born (janmambu kalgE) (janmambEla) as females (strI).  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments –&lt;br /&gt;cIcI – interjective particles denoting contempt.   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'indukEmi sEtumu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;28.  antaTa gOpikA maNulu kRshNa&lt;br /&gt;dEvuni nammavaccun(a)ni &lt;br /&gt;okaritO(n)okaru AlOcana cEsi(y)iTTul(a)niri - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;agaNita lOk(A)dhAruDu nigam(A)gama &lt;br /&gt;sancAruNDu nirmala hRdayuND(a)ga&lt;br /&gt;dharuD(a)nayamu brOcunu&lt;br /&gt;vaga jUpaDu vanitalAra varaduND(a)nucun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then, gOpikA damsels, thinking that they may trust Lord kRshNa, after deliberating among themselves, said – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O Damsels! kRshNa – the prop of countless wordls, one who is found in vEdas and Agamas, pure hearted, bearer of mandara (or gOvardhana) mountain, bestower of boons - will always protect us. He will not deceive us.”&lt;br /&gt;Saying so, (they proceeded to do as kRshNa told them).   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then (antaTa), gOpikA damsels (maNulu), thinking that (ani) they may trust (nammavaccunu) (nammavaccunani) Lord (dEvuni) kRshNa, after deliberating (AlOcana cEsi) among themselves (okaritO okaru) (okaritOnokaru), said (aniri) so (iTTulu) (cEsiyiTTulaniri) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Damsels (vanitalAra)! kRshNa – the prop (AdhAruDu) of countless (agaNita) wordls (lOka) (lOkAdhAruDu), one who is found (sancAruDu) in vEdas (nigama) and Agamas (nigamAgama), pure (nirmala) hearted (hRdayuNDu), bearer (dharuDu) of mandara (or gOvardhana) mountain (aga) (hRdayuNDaga), bestower of boons (varaduNDu) will always (anayamu) (dharuDanayamu) protect (brOcunu) us. He will not deceive (vaga jUpaDu) us – saying so (anucun) (varaduNDanucun), (they proceeded to do as kRshNa told them).  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis try to plug the fissure in vain&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'vEda vAkyamani' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;29.  &lt;font color="red"&gt;antaTa gOpikA maNulu &lt;br /&gt;vesan(A)krAntalai(y)Em(a)nucunnAr(a)nina&lt;/font&gt; - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lagnam(e)TTidO vanital(a)ndaru &lt;br /&gt;vaccina vELa dEvatal&lt;br /&gt;magnula jEsirO kamalam(a)ndu&lt;br /&gt;janincina vAni vrAtayO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vighnamu vaccunA(y)anucu viNTimi&lt;br /&gt;vArtalu viSvasimpucun&lt;br /&gt;nagnalam(ai)tim(E)mi gati nAtha&lt;br /&gt;dukUlamul(e)ndu kAnamE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="red"&gt;ani gOpikA maNulu janm(A)ntara sukRtambucE&lt;br /&gt;prapanca bhOga bhAgyambul(a)nni nasvaram-&lt;br /&gt;(a)ni(y)enci SrI kRshNa mUrti pAd(A)ravindambu&lt;br /&gt;cEruTakai yOcincu mArgamb(e)TTul(a)nina&lt;/font&gt; - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bratukanu dAri kAnam(i)ka &lt;br /&gt;bhAramu tALadu ODa lOpalan&lt;br /&gt;kutikanu paTTE nIr(i)puDu &lt;br /&gt;gobbuna SrI hari pAda padmamul&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;matini talancukoncu vara &lt;br /&gt;mAdhava nAmamu nOTa palkarE&lt;br /&gt;patitula brOcuvADu mana&lt;br /&gt;pAliTa kalgi sukhambul(i)ccunE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then, gOpikA damsels, being grief stricken, said (to themselves) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“How auspicious could have been the time of our  arrival here? &lt;br /&gt;Have the Gods doomed us? &lt;br /&gt;Is this the fate ordained by brahmA? &lt;br /&gt;We listened to the words of kRshNa, trusting Him, though apprehending whether any obstacle might crop up. &lt;br /&gt;Now we are standing naked.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gOpis (addressing the Lord) - &lt;br /&gt;“O Lord! &lt;br /&gt;What is the way out for us? &lt;br /&gt;Our clothes are not seen anywhere.”  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saying so, gOpikA damsels, considering that all the Worldly enjoyments and fortunes, attained due to meritorious deeds through many previous births, are but perishable, considered reaching the feet lotus of SrI kRshNa. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gOpis (to themselves) - &lt;br /&gt;“Now, no way is seen for our survival. &lt;br /&gt;The load inside the boat is unsustainable.  &lt;br /&gt;Water is now touching our necks. &lt;br /&gt;Quickly, meditating, in the mind, on the feet lotus of Lord SrI hari, chant the names of Lord mAdhava in your tongue. &lt;br /&gt;kRshNa, who protects the fallen, will appear amongst us and give comfort.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then (antaTa), gOpikA damsels (maNulu), being grief (vesana) stricken (AkrAntulai) said (anucunnAru) thus (Emi anina) (vesanAkrAntulaiyEmanucunnAranina) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How (eTTido) auspicious (lagnamu) (lagnameTTidO) could have been the time (vELa) of our - all (anduru) damsels (vanitala) (vanitalanduru) arrival here (vaccina)? Have the Gods (dEvatal) doomed (magnula jEsirO) us? Is this  the fate (vrAtayO) ordained by brahmA – born (janincina vAni) in (andu) lotus (kamalamu) (kamalamandu)? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We listened (viNTimi) to the words (vArtalu) of kRshNa, trusting (viSvasimpucun) Him, though apprehending (anucu) whether any obstacle (vighnamu) might crop up (vaccunA) (vaccunAyanucu). Now we are standing naked (nagnalamu aitimi). O Lord (nAtha)! What (Emi) (nagnalamaitimEmi) is the way out (gati) for us? Our clothes (dukUlamulu) are not seen (kAnamE) anywhere (endu) (dukUlamulendu).  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saying so (ani), gOpikA damsels (maNulu), considering (enci) that (ani) all (anni) the Worldly (prapanca) enjoyments (bhOga) and fortunes (bhAgyambulu) (bhAgyambulanni), attained due to meritorious deeds (sukRtambucE) through many previous births (janma antara) (janmAntara), are but perishable (nasvaramu) (nasvaramaniyenci), &lt;br /&gt;thus (mArgambu eTTulu anina) (mArgambeTTulanina) considered (yOcincu) of reaching (cEruTakai) the feet (pAda) lotus (aravindambu) (pAdAravindambu) of SrI kRshNa - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now (ika) no way (dAri) is seen (kAnamu) (kAnamika) for our survival (bratukanu). The load (bhAramu) inside (lOpan) the boat (ODa) is unsustainable (tALadu).  Water (nIru) is now (ipuDu) (nIripuDu) touching (paTTE) (literally hold) our necks (kutikanu). &lt;br /&gt;Quickly (gobbuna), meditating (talancukoncu) in the mind (matini) on the feet (pAda) lotus (padmamul) of Lord SrI hari, chant (palkarE) the names (nAmamu) of Lord mAdhava in your tongue (nOTa). &lt;br /&gt;kRshNa, who protects (brOcuvADu) the fallen (patitula), will appear (kalgi) amongst (pAliTa) us (mana) and give (iccunE) comfort (sukhambulu) (sukhambuliccunE). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments – &lt;br /&gt;In some books, the following lines are given at the end of this stanza. According to these lines, SrI kRshNa gives darSana to gOpis. Whereas, in the next stanza, it stated that kRshNa urges gOpis to meditate on Him. In the subsequent stanza (32), the order is restored.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Therefore, Lord kRshNa giving darSana at this stage, seems to contradict the subsequent stanzas. Further, this version is available in one book only. Therefore, I consider the following lines to be an interpolation. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ani talampa(n)A samayambuna &lt;br /&gt;sarvAdhAruNDunu nirvikAruNDunu&lt;br /&gt;niranjanuNDunu Adi madh(A)nta rahituNDunu&lt;br /&gt;jagan-mOhan(A)kAruNDunugA &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;darSanamb(i) SrI kRshNa dEvunim&lt;br /&gt;jUci gOpikalu(y)iTl(a)niri – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lagnamu – ‘ascendant sign of zodiac’ - the auspiciousness or otherwise of the time of commencement of any action is determined with reference to this aspect of astrology. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Desperate gOpis pray to kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'hari hari nIyokka' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;30.  &lt;font color="red"&gt;ivvidhambuna(n)uNDeDu gOpikA&lt;br /&gt;maNulam jUci&lt;/font&gt; - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;parama dayAkaruNDu nija &lt;br /&gt;bhakta jan(A)vanuD(a)pramEyuD-&lt;br /&gt;(A)Sara gaNa nIrad(A)niluDu &lt;br /&gt;sOmuni mitruDu SAnta rUpuDu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I taruNulu pondun(a)TTi paritApamu&lt;br /&gt;jUci karangi vEgamE&lt;br /&gt;karuNanu sEya talacucun &lt;br /&gt;kAntalak(i)Tl(a)niyen priyambunan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nannE dhyAnamu sEyucu &lt;br /&gt;kannIrula nilipi mIru kara yugaLamucE&lt;br /&gt;kannula mUsi bhajimpuDu &lt;br /&gt;pannuga mIpAli phalam(i)ccu dayan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Looking at gOpikA damsels who remain thus, Lord SrI kRshNa – &lt;br /&gt;supremely compassionate, protector of true devotees, the immeasurable, the wind that blows away clouds of demons , friend of Lord Siva, embodiment of tranquility – &lt;br /&gt;looking at the kind of misery suffered by these ladies, taking pity, thinking of showing mercy quickly, told them, affectionately - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“You all, stopping your tears, meditating on me alone, closing your eyes  with your hands, perform bhajana. &lt;br /&gt;Your protector will surely give results, mercifully.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Looking at (jUci) gOpikA damsels (maNulam) who remain (uNDeDu) thus (ivvidhambuna) (ivvidhambunanuNDeDu) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lord SrI kRshNa – &lt;br /&gt;supremely (parama) compassionate (dayAkaruNDu), protector (avanuDu) of true (nija) devotees (bhakta jana), the immeasurable (apramEyuDu), the wind (aniluDu) that blows away the clouds (nIrada) (nIradAniluDu) of demons (ASara gaNa) (janAvanuDapramEyuDASara), friend (mitruDu) of Lord Siva (sOmuni), embodiment (rUpuDu) of tranquility (SAnta) – &lt;br /&gt;looking at (juci) the kind of (aTTi) misery (paritApamu) suffered (pondunu) (pondunaTTi) by these (I) ladies (taruNulu), taking pity (karangi), thinking (talacucun) of showing mercy (karuNanu sEya) quickly (vEgamE), told (aniyen) thus (iTlu) to the women (kAntalaku) (kAntalakiTlaniyen), affectionately (priyambunan) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You all (mIru), stopping (nilipi) your tears (kannIrula), meditating (dhyAnamu sEyucu) on me alone (nannE), closing (mUsi) your eyes (kannula) with your hands (kara yugaLamucE), perform bhajana (bhajimpuDu). Your protector (mIpAli) will surely (pannuga) (literally properly) give (iccu) results (phalamu) (phalamiccu), mercifully (dayan). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations –&lt;br /&gt;sOmuni mitruDu – Sankara mitruDu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;karuNanu sEya – karuNayonarpa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kara yugaLamucE - kara yugamulacE.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mIpAli – mIpAli vElpu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments – &lt;br /&gt;sOmuni mitruDu – Siva is also called ‘sOma’. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;31.  &lt;font color="red"&gt;ani palikina kRshNa dEvuni palukulu vini&lt;br /&gt;gOpikA maNulu&lt;/font&gt; - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vyAdhula galavAru vaidyuni mATalu&lt;br /&gt;viSvAsamutODa vinina(y)aTula&lt;br /&gt;pUrNa garbhiNul(ai)na polatul(e)llanu &lt;br /&gt;mantrasAni ceppina mATa salpin(a)Tlu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;paricArak(A)dulu bhAgyavantuni mATa&lt;br /&gt;tappaka vinn(a)Tlu taruNul(e)lla&lt;br /&gt;param(E)Svaruni mATa bhaktitO vini &lt;br /&gt;kanul mUsi bhajinciri vAsi merasi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;andhakArambu varshambu(n)aNagi pOye&lt;br /&gt;vADa(y)eccOTa(n)uNDenO vaccen(a)caTa&lt;br /&gt;kanaka maya valvalanu ramya kancukamul&lt;br /&gt;jUci(y)uppongiri A vELa sudatul(e)lla&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Like a patient, faithfully listening to the words of physician,  &lt;br /&gt;like a woman in advanced stage of pregnancy, carrying out the words of mid-wife, &lt;br /&gt;like servants listening to the words of the rich, without fail,  &lt;br /&gt;all the ladies, listening, with devotion, to the words of Supreme Lord, closing their eyes, performed bhajana. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Normalcy returned and darkness and rain abated. &lt;br /&gt;The boat returned, to the same place, where it was. &lt;br /&gt;Seeing their golden saris and colourful blouses, all the ladies exulted then. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Listening (vini) to the words (palukulu) of Lord (dEvuni) kRshNa who said (palikina) thus (ani), gOpikA damsels (maNulu) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Like (aTula) patient (vyAdhula galavAru) faithfully (viSvAsamutODa) listening (vinna) (vinnayaTula) to the words (mATalu) of physician (vaidyuni),  &lt;br /&gt;like (aTlu) all (ellanu) the women (polatulu) (polatulellanu) who are (aina) in advanced stage of pregnancy (pUrNa garbhiNulu) (garbhiNulaina) carrying out (salpina) (salpinaTlu) the words (ceppina mATa) of mid-wife (mantra sAni), &lt;br /&gt;like (aTlu) the servants (paricAraka) etc. (Adulu) (paricArakAdulu) listening (vinna) (vinnaTlu) to the words (mATa) of the rich (bhAgyavantuni) without fail (tappaka),  &lt;br /&gt;all (ella) the ladies (taruNulu) (taruNulella), listening (vini), with devotion (bhaktitO), to the words (mATa) of Supreme (parama) Lord (ISvaruni) (paramESvaruni), closing (mUsi) their eyes (kanul), performed bhajana (bhajinciri). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Normalcy returned (vAsi merasi) and darkness (andhakAramu) and rain (varshambu) abated (aNagi pOye) (varshambunaNagi). The boat (vADa) returned (vaccenu) to the same place (acaTa) (vaccenacaTa) where (eccOTa) it was (uNDenO) (vADayeccOTanuNDenO). &lt;br /&gt;Seeing (jUci) their golden (kanaka maya) saris (valvalanu) (literally clothes) and colourful (ramya) (literally beautiful) blouses (kancukamul), all (ella) the ladies (sudatulu) (sudatulella) exulted (uppongiri) (jUciyuppongiri) then (A vELa). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations – &lt;br /&gt;vADayeccOTanuNDenO vaccenacaTa - ODa dari cEra vaccenu pODimiganu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;valvalanu – vastramula.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments – &lt;br /&gt;The undermentioned lines, given in the beginning of the stanza seems to be superfluous – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ani palikina kRshNa dEvuni palukulu vini&lt;br /&gt;gOpikA maNulu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis sing praises of kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;32.  kaluvala rAju candamuna kAnti&lt;br /&gt;celangeDi kRshNuni mOmunam&lt;br /&gt;tilakapu cAkacakyamunu divya&lt;br /&gt;suvarNapu kuNDalambulam&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;celagu kapOla yugmamunu &lt;br /&gt;cEDiyal(a)ndaru jUcin(a)ntanE&lt;br /&gt;tolutaTi duHkhamul maraci&lt;br /&gt;tODuta pADiri santasillucun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;manjuLa bhAshu rUpa jita&lt;br /&gt;manmathu candra vaMSa pradIpu&lt;br /&gt;sat-kunjara pOshu SObhana&lt;br /&gt;nikunja gRh(A)nta nivAsu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mauni hRt-kanja vihAru dhI-vara kAncana&lt;br /&gt;cEluni jUcin(a)ntanE kanja daL(A)kshul(e)lla&lt;br /&gt;harini kaugiTa jErciri santasillucun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gOpikA maNulu kRshNa mUrtiki&lt;br /&gt;SRngArincunad(e)TTul(a)nina -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As soon as the damsels saw,  kRshNa’s face shining with the glow like that of moon, the brilliance of His tilaka and His cheeks shining with divine golden kuNDalas, they forgot earlier sorrows, and immediately sang happily. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As soon as the lotus petal eyed gOpikA damsels saw Lord hari – &lt;br /&gt;the Sweet spoken, who vanquishes manmatha in figure, the lamp of Moon dynasty, nourisher of the blessed gajEndra, one who resides in the auspicious bower house, who abides in heart lotus of ascetics, the wise one, who wears pItAmbara,  &lt;br /&gt;they embraced Him happily. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gOpikA damsels bedecked kRshNa mUrti thus -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As soon as (antanE) all (andaru) the damsels (cEDiyalu) (cEDiyalandaru)  saw (jUcina) (jUcinantanE) kRshNa’s (kRshNuni) face (mOmunam) shining (celangeDi) with the glow (kAnti) like (candamuna) that of moon – Lord (rAju) of lily (kaluvala) – the brilliance (cAkacakyamunu) of His tilaka (tilakapu) and His cheeks (kapOla yugmamunu) shining (celagu) with divine (divya) golden (suvarNapu) kuNDalas (kuNDalambulam), &lt;br /&gt;they forgot (maraci) earlier (tolutaTi) sorrows (duHkhamul), and immediately (tODuta) sang (pADiri) happily (santasillucun). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As soon as (antanE) all (ella) lotus (kanja) petal (daLa) eyed (akshulu) (daLAkshulella) the gOpikA damsels saw (jUcina) (jUcinantanE) Lord hari (harini) – &lt;br /&gt;the Sweet (manjuLa) spoken (bhAshu), who vanquishes (jita) manmatha (manmathu) in figure (rUpa), the lamp (pradIpu) of Moon (candra) dynasty (vaMSa), nourisher (pOshu) of the blessed gajEndra (sat-kunjara), one who resides (nivAsu) in (anta) the auspicious (SObhana) bower (nikunja) house (gRha) (gRhAnta), who abides (vihAru) in heart (hRt) lotus (kanja) (hRt-kanja) of ascetics (mauni), the wise one (dhI-vara), who wears pItAmbara – golden (kAncana) clothes (cEluni),  &lt;br /&gt;they embraced (kaugiTa jErciri) Him happily (santasillucun). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gOpikA damsels (maNulu) bedecked (SRngArincunadi) kRshNa mUrti (mUrtiki) thus (eTTulu anina) (SRngArincinadeTTulanina) -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations – &lt;br /&gt;candra vaMsa - candra kula. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dhI-vara – dhIru vara.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments – &lt;br /&gt;The following lines are given in the beginning of the stanza in one book. These lines are considered superfluous - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kOTi manmath(A)kAruND(ai)na &lt;br /&gt;kuvalaya nEtruni jUci gOpikA &lt;br /&gt;maNul(E)mi sEyucunnAr(a)nina -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seeing (jUci) Lotus (kuvalaya) Eyed (nEtruni) kRshNa who (aian) has the form (AkAruNDu) of a million (kOTi) (literally a crore) manmathas (manmathAkAruNDaina) – gOpikA damsels (maNul) did (sEyucunnAru) this (Emi anina) (sEyucunnAranina) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'gandhamu puyyarugA' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;33.  A samayambuna gOpikA ratnamula&lt;br /&gt;madhyambuna kRshNuNDu - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rksha bRndamu lOni rE rAju candAna&lt;br /&gt;pakshi vAhanuND(a)ndu paraguc(u)NDE&lt;br /&gt;sura bRndamu lOni sura rAju candAna&lt;br /&gt;param(A)tmuD(A) vELa paraguc(u)NDE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nava ratna rAjilO nAyaka maNi rIti&lt;br /&gt;pAvanuD(A) vELa paraguc(u)NDE&lt;br /&gt;kalabha bRndamu lOni kari rAju candAna&lt;br /&gt;bAguga kRshNuNDu paraguc(u)NDE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;brahma rudr(A)di vElpulu padma nAbhu&lt;br /&gt;cAkacakyambu kanukoni santasilli&lt;br /&gt;kanaka suma pUjal(o)narinci gAnci harini&lt;br /&gt;sva-sva bhavanammulaku(n)Ega satulu janiri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At that time, kRshNa, in the midst of gOpikA gems – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Like moon in the midst of stars , One who has garuDa as carrier, was shining there.&lt;br /&gt;Like indra in the midst of celestials, the Supreme Self was shining at that time. &lt;br /&gt;Like diamond in the range of precious stones, the Holy one was shining at that time. &lt;br /&gt;Like king elephant in the midst of elephant herd, kRshNa was nicely shining. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;brahmA, Siva and other Gods, seeing the brilliance of Lord padma nAbha, feeling happy, after performing worship with golden flowers and  beholding Lord hari, left for their respective places of residence. &lt;br /&gt;The damsels also left for their homes (along with kRshNa spectacularly thus) -    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At that (A) time (samayambuna), kRshNa (kRshNuNDu), in the midst (madhyambuna) of gOpikA gems (ratnamula) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Like (candAna) moon – lord (rAju) of night (rE) in the midst (lOni) of stars (Rksha bRndamu), One who has garuDa (pakshi) as carrier (vAhanuNDu) – was (uNDE) shining (paragucu) (paragucuNDE) there (andu) (vAhanuNDandu).&lt;br /&gt;Like indra – lord (rAju) of celestials (sura) in the midst (lOni) of celestials (sura bRndamu), the Supreme (parama) Self (AtmuDu) was (uNDE) shining (paragucu) (paragucuNDE) at that (A) (paramAtmuDA) time (vELa). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Like (rIti) diamond – the principal (nAyaka) gem (maNi) in the range (rAjilO) of precious stones (nava ratna), the Holy one (pAvanuDu) was (uNDE) shining (paragucu) (paragucuNDE) at that (A) (pAvanuDA) time (vELa). &lt;br /&gt;Like (candAna) king (rAju) elephant (kari) in the midst (lOni) of elephant herd (kalabha bRndamu), kRshNa (kRshNuNDu) was (uNDE) nicely (bAguga) shining (paragucu) (paragucuNDE). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;brahmA (brahma), Siva (rudra) and other (Adi) (rudrAdi) Gods (vElpulu), seeing (kanukoni) the brilliance (cAkacakyambu) of Lord padma nAbha (nAbhu), feeling happy (santasilli), &lt;br /&gt;after performing (onarinci) worship (pUjalu) (pUjalonarinci) with golden (kanaka) flowers (suma) and beholding (gAnci) Lord hari (harini), left (Ega) for their respective (sva-sva) places of residence (bhavanamulaku) (bhavanamulakunEga); the damsels (satulu) also left (janiri) for their homes (along with kRshNa spectacularly thus) -    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations – &lt;br /&gt;sura bRndamu lOni sura rAju candAna – dEvatA samatinI dEvEndru candAna. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kalapa bRndamulOni kari rAju candAna – kariNIni cayamuna kari rAju candAna. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ghuma ghumayani' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;mangaLam&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;34. antaTa gOpikA maNulu atyanta&lt;br /&gt;kutUhalamucE kRshNa dEvuni &lt;br /&gt;tODkoni viDidilO(n)unci &lt;br /&gt;mangaLamu pADunad(e)TTul(a)nina – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then, gOpikA damsels, with extreme joy, taking along with them Lord kRshNa, leaving Him in His house, sing mangaLam - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then (antaTa), gOpikA damsels (maNulu), with extreme (atyanta) joy (kutUhalamucE), taking along (tODukoni) with them Lord (dEvuni) kRshNa, leaving Him (unci) in His house (viDidilO) (viDidilOnunci), sing (pADundi) mangaLam (mangaLamu) thus (eTTulu anin) (pADunadeTTulanina) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'mA kulamunaku' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;phala Sruti&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;35.  tyAgarAja kRtAM puNyAM kathAM &lt;br /&gt;sAdhu manOharAM&lt;br /&gt;yE SruNvanti narA lOkE tEshAM&lt;br /&gt;kRshNaM prasIdati&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This merit-conferring story composed by tyAgarAja is loved by pious people. Those people who hear the stody, kRshNa graces them. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This merit-conferring (puNyAM) story (kathAM) composed (kRtAM) by tyAgarAja is loved (manOharAM) by pious people (sAdhu). Those (yE) people (narA lOkE) who hear (SruNvanti) the stody, kRshNa (kRshNaM) graces (prasIdati) them (tEshAM). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;iti SrI tyAgarAja viracita &lt;br /&gt;naukA caritraM samAptamu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The ‘naukA caritraM’ composed by SrI tyAgarAja concludes. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The ‘naukA caritraM’ composed (viracita) by SrI tyAgarAja concludes (samAptamu). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Portions of stanzas marked in red colour are, often, repetitive or superfluous or contradictions. These are found only in the book ‘Adi Tyagaraja Kirtanams’ (Telugu) by SrI KV Srinivasa Iyengar. The other book which I referred – ‘Satguru SrI Tyagaraja Svami Keertanaigal’ (Tamil) by Sri TS Vasudevan and SrI AK Gopalan do not contain these portions. However, some Tamil versions connecting dialogue and kIrtanams are found in Tamil. But there are no repetitions in the book. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Therefore, these portions (marked in red) are doubtful whether they have been indeed written by Sri Tyagaraja. However, there is no substantive proof, one way or the other. &lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;a href="#English"&gt;Back&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;span style="font-size:130%;line-height: 30px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="#Devanagari"&gt;&lt;/a&gt;&lt;h3&gt;Devanagari&lt;/h3&gt;ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);&lt;br /&gt;ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);&lt;br /&gt;ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;&lt;br /&gt;ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);&lt;br /&gt;ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);&lt;br /&gt;औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;&lt;br /&gt;&lt;table border="1" id="Devanagari"&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#English"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Tamil"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Tamil-Gist"&gt;Tamil-Gist&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Telugu"&gt;Telugu&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Kannada"&gt;Kannada&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Malayalam"&gt;Malayalam&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;strong&gt;Invocation&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. श्री गण नाथ परात्पर वागीश &lt;br /&gt;सु(रे)श वन्द्य वर गुण सान्द्र&lt;br /&gt;वेगमे निनु कॊल्चॆद नन्नु &lt;br /&gt;बागुग पालि(म्पव)य्या पार्वती तनया&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. एणी लोचन पल्लव पाणि अळि &lt;br /&gt;नील वेणि पावन नत गीर्वाणी&lt;br /&gt;अनयमु म्रॊक्कॆद वाणी&lt;br /&gt;ना जिह्व(य)न्दु वसियिम्पगदे&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. म्रॊक्कॆद देशिक वरुनकु&lt;br /&gt;म्रॊक्कॆद ध(र्मा)र्थ काम मोक्ष प्रदुकुन्&lt;br /&gt;म्रॊक्कॆद पदमुलन् अनिशमु &lt;br /&gt;म्रॊक्कॆद श्री राम कृष्ण मो(दा)ख्युनकुन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. इल सत्कवुलकु म्रॊक्कॆद तॆलियक पद्यमुलु&lt;br /&gt;कृष्ण देवुनिपै ने &lt;br /&gt;ललितमुगा रचियिञ्चिति पलुकुल त(प्पॊ)प्पु(लु)न्न&lt;br /&gt;पालि(म्पर)य्या&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;काक(र्ला)म्बुधि चन्द्रुडु श्री करु(ड)गु &lt;br /&gt;त्यागराज चित्त निवेश&lt;br /&gt;नौका चरित(मॊ)नर्चॆद श्री कान्त &lt;br /&gt;चित्तगिम्पु श्री रघु राम&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;phala Sruti&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. धरलो हरि कृत नौका चरितम्बुनु विन्नवारु&lt;br /&gt;सन्मार्गमुचे&lt;br /&gt;चिर जीवुलै चॆलङ्गुचु वर सुत धनमुलनु &lt;br /&gt;पडसि वर्धिल्लुदुरे&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Prologue&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. लो(का)नुग्रहकारियै मुनु रमा &lt;br /&gt;लोलुण्डु न(न्दा)त्मजुन् &lt;br /&gt;आ कान्तामणुलन् रमिम्प मदिलो-&lt;br /&gt;(ना)ह्लाद संयुक्तुडै&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;पा(का)रि प्रमुखुल् मु(नी)न्द्र गणमुल्&lt;br /&gt;ब्र(ह्मे)श्वरुल् मॆच्च ता&lt;br /&gt;नौका क्रीड(नॊ)नर्चॆ गोपिकलतो&lt;br /&gt;नारायणु(ण्ड)त्तरिन् &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;चित्र(म्बे)(म)नि विन्नविन्तु विनरे &lt;br /&gt;चिन्मात्रुडौ कृष्णु &lt;br /&gt;चारित्र(म्बॆ)ल्ल विनङ्ग निण्डु सुखमुल्&lt;br /&gt;व्रे-पल्लॆलो तोचगा&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;प(त्रा)हारमु चेत निर्मल मतुलै&lt;br /&gt;ब्रह्म ज्ञानुलौ रीतिगा&lt;br /&gt;पु(त्रा)गार धनम्बुलन् मरचिरे&lt;br /&gt;पु(ण्या)त्मुलौ गोपिकल्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;आ समयम्बुन पर(मा)त्मु(ण्डै)न&lt;br /&gt;कृष्ण देवुण्डु गोपिकल(य)न्दु&lt;br /&gt;प्रेम गलवाडै वेणु गानमु सेयु&lt;br /&gt;मार्ग(म्बॆ)ट्टु(ल)निन  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;मुर हरु(डा)नन्दमुतो &lt;br /&gt;मुरळिनि कॊनि सकल जनुल &lt;br /&gt;मोहिम्पग ता स-रि-ग-म-प-ध-नि-स(य)नुचुनु&lt;br /&gt;करुणनु करजमुल चेत गानमु सल्पॆन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;अन्तट गोपिका मणुलु वेणु गानम्बु &lt;br /&gt;विनि(ये)(मॊ)नरिञ्चि(र)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;वीनुल वेणु र(वा)मृत पानम्बु&lt;br /&gt;जेसि जेसि बलु विरहमुचे&lt;br /&gt;श्री नाथुनि वॆतगुचु गज यानलु&lt;br /&gt;मरि वीधि वीधि तिरिगिरि ममतन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;आ समयम्बुन पर(मा)त्मु(ण्डै)न&lt;br /&gt;कृष्ण देवुण्डु पण्डु कॊनु &lt;br /&gt;व्याजमुन करमुल &lt;br /&gt;मुत्यमुलु(नि)डुकॊनि वच्चि(र)प्पुडु&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;मुङ्गट ग्रम्मिन मेघपु सङ्घमु-&lt;br /&gt;(लॆ)ड बासि(न)ट्टि चन्दुरु वगने&lt;br /&gt;मुङ्गुरुलनु तॊलगिम्प चॆलङ्गॆडि &lt;br /&gt;श्री कृष्णु मोमु ललनलु कनरे&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis bedeck themselves&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. कनुङ्गॊनि(य)न्तट गोपिका-&lt;br /&gt;मणु(ले)मि सेयुचुन्ना(र)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;श्री रम्यम्बगु गोकुलम्बुन&lt;br /&gt;चॆलुल् चॆलु(वॊ)न्द शृङ्गारुलै&lt;br /&gt;सा(रा)कारुनि जूड जूड &lt;br /&gt;मदिलो सन्तोषमुल् मीरगा&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;रारा कौगिटि(ग)ञ्चु वेडुचु &lt;br /&gt;मदिन् रञ्जिल्लु श्री कृष्णुतो&lt;br /&gt;नारी रत्नमु(लॆ)ल्ल कूडि &lt;br /&gt;चनि(रा)न(न्दा)म्बुधि(न्नी)दुचुन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;अन्तट गोपिका मणुलु कृष्ण &lt;br /&gt;देवुनि तोडुकॊनि आट पाटतो&lt;br /&gt;वेञ्चेयु मार्ग(म्बॆ)ट्टु(ल)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'SRngArincukoni' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis proceed to yamunA&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. अन्तट गोपिका मणुलु कृष्ण&lt;br /&gt;ब्र(ह्मा)न(न्दा)वेशम्बु गलवारलै&lt;br /&gt;य(थे)च्छमुगा यमुना तीरमुनकु&lt;br /&gt;वेञ्चेयु मुच्चट(यॆ)टु(ल)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;वालायम्बुग(ना)ट(ला)डुचु &lt;br /&gt;चॆलुल् वर्णिञ्चुचु(न्ने)गुचुन्&lt;br /&gt;आलोलम्बगु पुष्प वृक्षमुलतो&lt;br /&gt;हंसी समूहम्बुतो&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;कीलालम्बुन भृङ्ग नाद युतमौ&lt;br /&gt;कॆन्दम्मि बृन्दम्बुतो&lt;br /&gt;का(ला)म्भो-धर दीप्ति तोड&lt;br /&gt;चॆलगे काळिन्दिनिन् गाञ्चुचुन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;अन्तट गोपिका मणुलु अत्यन्त&lt;br /&gt;कुतूहलम्बुचे(नॊ)क(रॊ)करु&lt;br /&gt;यमुना देविनि वर्णिञ्चे&lt;br /&gt;मार्ग(म्बॆ)ट्टु(ल)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cUDarE celulAra' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis contemplate boating&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. अन्तट गोपिका मणुलु आनन्दम्बुन&lt;br /&gt;यमुना दर्शनम्बु सेयु समयम्बुन&lt;br /&gt;नव रत्न खचित मयमौ&lt;br /&gt;ओडनु जूचि इ(ट्ल)निरि  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;नल्लनि यमुना नदिलो &lt;br /&gt;तॆल्लनि रङ्गैन(यो)ड तेलुचु मॆरयन् &lt;br /&gt;पल्लव पाणुलु पॊडगनि&lt;br /&gt;सल्लापमु तोड क्रीड सल्प तलचुचुन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ऒकरितो(नॊ)करु कृष्णुनिन् गूडि&lt;br /&gt;पल्लव क्रीड सल्प(ना)लोचन &lt;br /&gt;चेयु मार्ग(म्बॆ)ट्टु(ल)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;बालु(ण्ड)दि गाक मही &lt;br /&gt;पालुनि तनयुण्डु मेन बङ्गरु &lt;br /&gt;सॊम्मुल् चाल धरिञ्चिन वाडे&lt;br /&gt;एलागो वल(द)टञ्चु(नॆ)ञ्चिरि तमलोन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ADavAramella' - &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa persuades gOpis to take Him along&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. अनि(न)न्तट गोपिका मणुलु &lt;br /&gt;हृदय(म्बॆ)रिङ्गि श्री कृष्ण &lt;br /&gt;देवुण्डु पलुकु मुच्चट(यॆ)टु(ल)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;कृष्ण - &lt;br /&gt;पुरुषुण्डु लेकने पू-बोणुलार&lt;br /&gt;तरुणल(कॆ)पुडैन तगदु साहसमु&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;गोपि -&lt;br /&gt;भामलु सन्तोष पडि(यु)ण्डु वेळ&lt;br /&gt;कामुक(ड)च्चोट कारादु कृष्णा&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;कृष्ण -&lt;br /&gt;बलिमिनि सरसम्बु बागु कादु सुमि&lt;br /&gt;कलनैन सौख्यम्बु कलुग(दॆ)न्नटिकि&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;गोपि -&lt;br /&gt;पर कान्तलनु जूचि भय(मि)न्त लेक &lt;br /&gt;वॆरपु मा(टा)डॆदवु वेड्कगा कृष्णा&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;कृष्ण -&lt;br /&gt;मीकु सेम(म्बि)पुडु मिक्किलि कल्ग &lt;br /&gt;प्राकटम्बुग नेनु पल्किति सुम्मि&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;गोपि -&lt;br /&gt;पसि बालुडवु नीवु भारमौ तॆप्प&lt;br /&gt;शशि मुख जरिपिम्प शक्तियु गलदे&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;कृष्ण -&lt;br /&gt;निनु विना तृण(मै)न नडुचुना(य)नुचु मुनु वेद&lt;br /&gt;शास्त्रमुल् मॊर पॆट्ट विनरे जीवुल पालिञ्चु श्री हरि रीति&lt;br /&gt;गोवुलु वॆ(य्यै)न गॊल्ल ने(नॊ)कडु पालन सेतुने&lt;br /&gt;बागुगा मनवि आलकिम्पुडु मीरु अलि वेणुलार&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;अनिन विनि गोपिका मणुलु &lt;br /&gt;पलुकु मार्ग(म्बॆ)ट्टु(ल)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;गोपि -&lt;br /&gt;लोकमुलो निनु शिशु(व)नि चेकॊन &lt;br /&gt;रा(द)नॆडि(य)ति प्रसिद्धमु कादे&lt;br /&gt;राका शशि मुख वेड्कग &lt;br /&gt;श्री कर सरि वारु नव्व जेतुवे(य)नगन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;इव्विधम्बु नन्दन(यॆ)ड नम्मिक लेक&lt;br /&gt;पलिकिन गोपिका मणुलनु जूचि(ये)(म)नुचुन्ना(ड)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;कृष्ण -&lt;br /&gt;सत्यम्बौ तन माट(लॆ)ल्ल &lt;br /&gt;जल सञ्चारुण्ड ने लेकने&lt;br /&gt;प्र(त्ये)कम्बुग तॆप्प(ला)ड &lt;br /&gt;नदिलो पथ्यम्बु का(दॆ)प्पुडुन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;नित्यम्बौ(य)प कीर्ति मी-&lt;br /&gt;(र)बलल् निर्वाहमा स्त्रील(की)&lt;br /&gt;कृत्य(म्बॆ)व्वरि बोधनो&lt;br /&gt;वल(द)नॆन् कृष्णुण्डु पू-बोण्ड्ल तोन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;अनिन विनि गोपिका मणुलु कृष्ण&lt;br /&gt;देवुनि(य)न्दु तप्पुलु पल्कु(टॆ)टु(ल)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'Emani nera nammu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa Describes His mights&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. अनि गोपिका मणुलु तप्पुलु पॆट्टिन &lt;br /&gt;पलुकुलु विनि श्री कृष्ण देवुण्डु&lt;br /&gt;तन सामर्थ्यम्बु तॆलिय(नि)(ट्ल)नियॆ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ई नदियु कादु जल निधि कान-&lt;br /&gt;(नी) भव वारिधि(नि)पुडु कडु वेगमुनन्&lt;br /&gt;मानिनिलार सु(रा)सुर मानवुल&lt;br /&gt;तरिम्प जेयु माधवुगा ने&lt;br /&gt;अनि मरियु(नि)(ट्ल)नियॆ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'EmEmO teliyaka' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12. अनि कृष्णुण्डु पलिकिन पलुकुलु &lt;br /&gt;विनि गोपिका मणुलु अत्यन्त धैर्यम्बु &lt;br /&gt;गलवारलै(यि)ट्टु(ल)निरि - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;भाव जनकुनि पलुकुलु &lt;br /&gt;भावम्बुन सत्य(म)नुचु भय विरहितुलै&lt;br /&gt;भावमुन(नु)ञ्चि कृष्णुनि &lt;br /&gt;पावडलनु बिगिय गट्टि भामलु चनगन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Boat Journey&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ODamu jaripE' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13. अन्तट तरुणी रत्नमु(लॆ)ल्ल &lt;br /&gt;जल क्रीड सेयु समयम्बुन&lt;br /&gt;शृङ्गारिञ्चुकॊनिन(दॆ)ट्टु(ल)निन  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;पन्नीरु गन्धमुल् पणतु(ल)न्दरु&lt;br /&gt;मेन बागुगा(न)लदॆरु भावुकमुग&lt;br /&gt;मल्लॆलु मॊल्ललु मरुवम्पु जाजुल&lt;br /&gt;हारमुल् धरियिञ्चि(र)बल(ल)पुडु&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;वरमैन साम्ब्राणि वत्तुलु निलिपिरि&lt;br /&gt;दिव्यमौ कस्तूरि दिद्दुकॊनिरि&lt;br /&gt;अलुकु वक्कलु तॆल्ल(टा)कुलु जापत्रि&lt;br /&gt;जाजि कायल जेर्चि जाण(लॆ)ल्ल&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;विडियमुलु वेसि वॆलसिरि वेड्क मीर&lt;br /&gt;स्वर्ग भोगम्बु(लि)वि(य)ञ्चु स्वान्तमुननु&lt;br /&gt;परग(ना)नन्दमुन पाट पाडुकॊञ्चु-&lt;br /&gt;(नो)ड(न)ति प्रेम जरिपिरि युवतु(ल)पुडु&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;अन्तट गोपिका मणुलु कृष्ण &lt;br /&gt;ब्र(ह्मा)न(न्दा)वेशम्बु गलवारलै -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis Pride themselves &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'tanayandE prEma' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14. आ समयम्बुन ब्र(ह्मे)(न्द्रा)दि&lt;br /&gt;सुरु(लॆ)ल्ल एमि सेयुचुन्ना(र)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;वनितल हृदयमु कनुगॊनि &lt;br /&gt;घन सरस क्रीड सल्पु करुणा निधिपै&lt;br /&gt;कनक कुसुम वर्षमुलुग &lt;br /&gt;घन वानलु कुरिय जेसि गाञ्चिरि प्रेमन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;आ समयम्बुन मत्त कामिनुलु&lt;br /&gt;यौवन म(दा)न्धकारुलै &lt;br /&gt;एमि सेयुचुन्ना(र)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;कुचमुलपै चॆलङ्गॆडि दुकूलमुलम् &lt;br /&gt;बिगियिञ्चि पुष्पमुल्&lt;br /&gt;कचमुललो धरिञ्चुचुनु कान्तलु&lt;br /&gt;कोलल पट्टि कृष्णुनितो&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;वचनमु(ला)डुचुन् मलय वातमु&lt;br /&gt;वीसग गर्व शैल(मॆ)क्कुचु &lt;br /&gt;सुम बाण लीललनु कूरिमि &lt;br /&gt;पाडुचु(नो)ड त्रोयगन् &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'E nOmu nOcitimO' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa asks them change direction&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15. अन्तट गोपिका मणुल हृदय-&lt;br /&gt;(म्बॆ)रुङ्गुटकै श्री कृष्ण देवु(ण्डि)(ट्ल)नियॆ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;कुसुमपु वासनल् विसर&lt;br /&gt;कोकिल नादमु(लि)न्दु म्रोयगा&lt;br /&gt;कॊसरुचु मिम्मु वेडुचु&lt;br /&gt;कोर्कॆलु दीर्पनु ना सरि(यॆ)व्वरे&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;असदृशमैन मी सॊगसु-&lt;br /&gt;(ल)ब्ज भ(वा)दुल(कै)न कल्गुने&lt;br /&gt;मसलक चिल्क कोललनु &lt;br /&gt;माटिकि पश्चिम दिक्कु(नु)ञ्चरे&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis suspect kRshNa's intentions&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16. अन्तट ललना मणुलु कृष्णुनि&lt;br /&gt;वचनम्बुलु कपटम्बुगा-&lt;br /&gt;(नॆ)ञ्चुकॊनि पलुकुट(यॆ)ट्टु(ल)निन  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;सॊगसुल(के)मि निनु नम्मग रादु&lt;br /&gt;अप कीर्ति कादॆ महि लोपल नी&lt;br /&gt;वग(लॆ)ल्ल कट्टि पॆट्टुमु नग&lt;br /&gt;धर मा वद्द(नि)ङ्क नडवदु सुम्मि&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cAlu cAlu nI yuktulu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Celestials Watch the spectacle&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;17. लञ्जलु सुर पति सभलो &lt;br /&gt;कुञ्जर दनु(जा)रि सभलो कॊलुचु गणम्बुल्&lt;br /&gt;कञ्जजु सभलो यतु(ल)नि &lt;br /&gt;मञ्जुळ मुखु(ला)डुकॊनिरि माधवु सभलो&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cUtAmu rArE' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis become heady with pride&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;18. अनि(यि)ट्लु पल्कुचु(न)च्चर(लॆ)ल्ल-&lt;br /&gt;(न)च्चटिकि वच्चिन उत्सवम्बु &lt;br /&gt;कनुङ्गॊनु(चु)ण्ड गोपिका मणु-&lt;br /&gt;(ल)त्यन्त सौन्दर्यम्बुन(यि)ट्टु(ल)निरि - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;हरि हर कमल भा(वा)दुलु नर&lt;br /&gt;सुर किम्पुरुषु(लॆ)ल्ल नम्रुलु गा(कॆ)व्वरु &lt;br /&gt;मन कुच कच वद(ना)धरमुल कनि तप्पु&lt;br /&gt;वारु धरलो(न)नुचुन् मरियु(नि)ट्टु(ल)निरि&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'evaru manaku' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gOpis mock at kRshNa &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19. अन्तट गोपिका मणुलु अत्यन्त लावण्य&lt;br /&gt;गर्वमुचे मै मरचि(यि)ट्टु(ल)निरि - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;बॊङ्कु(ला)डुचु बाग भोगिम्प नेर्चुने&lt;br /&gt;ओडनु जरिपिम्प(नॊ)नरु लेदु&lt;br /&gt;वनितल जूचिते वलपिम्प नेर्चुने&lt;br /&gt;ओडनु जरिपिम्प(नॊ)नरु लेदु&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;मन रूपमुल जूचि मन वॆण्ट तिरुगुने&lt;br /&gt;ओडनु जरिपिम्प(नॊ)नरु लेदु&lt;br /&gt;सॊगसुन मनमुल सॊक्किम्प नेर्चुने&lt;br /&gt;ओडनु जरिपिम्प(नॊ)नरु लेदु&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa decides to quell their pride&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Rain, Storm and Hole in the Boat &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;20. अनुचु भाविम्प माधवु(ड)दि(यॆ)रिङ्गि&lt;br /&gt;गॊप्प सुडि गालि बलु मेघ घोषणमुल &lt;br /&gt;गूड वर्षमु गुरियिम्प(नो)डलोन&lt;br /&gt;द्वार(म)टु कल्गि नीरु रा तलचॆ(न)पुडु&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;गोपिकल मद गर्वम्बु(ल)णचुटकै&lt;br /&gt;योचिञ्चिन श्रीमत्कृष्ण मूर्ति&lt;br /&gt;हृदय(म्बॆ)रिङ्गि इ(न्द्रा)दि &lt;br /&gt;सुरु(ले)मि सेयुचुन्ना(र)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;पा(का)रि प्रमुखुल् विनोदमुलु &lt;br /&gt;सल्प(ना)ज्ञा गाविम्पगा- &lt;br /&gt;(ना)काशम्बुन(नु)ण्डि वान &lt;br /&gt;वड-ग(ण्ड्ला) वेळ व्रालॆन् मरिन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;नौका रन्ध्रमुलो जलम्बु &lt;br /&gt;चॊरगा(न)त्यन्त व्यासङ्गलै&lt;br /&gt;श्री कारुण्य निधे हरे(य)नि&lt;br /&gt;चॆलुल् चिन्तिञ्चि(र)(य्यो)डलोन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;आ समयम्बुन गोपिका मणु-&lt;br /&gt;(ल)त्यन्त भ(या)क्रान्तलै ए(म)नुचुन्ना(र)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'unna tAvuna' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;21. इव्विधम्बुन जालि जॆन्दुचु&lt;br /&gt;कृष्ण देवुनि जुट्टुकॊनि &lt;br /&gt;गोपिका मणु(ले)(म)नुचुन्ना(र)निन -   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ई रा(जा)ननु(ना)डुकॊन्न फलमो-&lt;br /&gt;(ये) मानिनी शापमो&lt;br /&gt;ई रामा मणु(ले)गु वेळ गुणमो-&lt;br /&gt;(ये) वेल्पु दुष्कृत्यमो&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;वेरे दा(रि)क तोचदे(य)नि मदिन्&lt;br /&gt;वेमारु चिन्तिञ्चुचुन्&lt;br /&gt;नारी रत्नमु(लॆ)ल्ल जालि&lt;br /&gt;पडु(चु)न्नारु ई वगन् वाडलो&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;इव्विधम्बुन गोपिका मणुलु&lt;br /&gt;वॆस(ना)क्रान्तलै कृष्ण देवुनिकि&lt;br /&gt;क्षेमम्बु गलुगु कॊरकु यमुना&lt;br /&gt;देविनि(यि)(ट्ल)नि प्रार्थिञ्चिरि  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'allakallOlamu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;22. अनि(यि)ट्लु वेडु(चु)न्न समयम्बुन&lt;br /&gt;विष्णु पद ध्यानमु सेयुचु &lt;br /&gt;ब्र(ह्मे)(न्द्रा)दि सुरु(लॆ)ल्ल(यि)ट्टु(ल)निरि  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;पारमु काननि(यी) भव वारिधिनि&lt;br /&gt;तरिम्प जेयु वरदुनि कॊरकै&lt;br /&gt;मूरॆडु यमना नदिलो सारॆकु&lt;br /&gt;वर्धिल्ल वेडु चन्दमु कनरे&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;अन्तट गोपिका मणुलु यमुना &lt;br /&gt;देवि वलन सौख्यम्बु(ले)मियु लेक&lt;br /&gt;वॆस(ना)क्रान्त(ल)यि नॆञ्जलि(यि)ट्टु(ल)निरि - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis blame themselves&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;23. बाल भावमु तोड पणतुल &lt;br /&gt;पालिण्ड्लपै पव्वळिञ्चॆडि पद्म नाभु-&lt;br /&gt;(नि)ण्टिण्ट जॊरबडि(यि)ल्लाण्ड्ल &lt;br /&gt;पट्टुचु वेड्कगा तिरिगॆडि विमल हृदयु&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;मुद्दु कारग(नू)रि मुदितल(ने)लुचु-&lt;br /&gt;(नी)डनु शोभिल्लु निर्मलात्मु&lt;br /&gt;स्त्री बुद्धि वल्लनु जॆरुचुकॊण्टिमि गाक-&lt;br /&gt;(ये)ल दॆच्चिति(म)म्म(ये)ल विभुनि&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;तल्लडिल्लॆडि काळिन्दि दाटि तल्लि&lt;br /&gt;चॆन्त कृष्णुनि(ये) वेळ जेर्तु(म)म्म-&lt;br /&gt;(य)नुचु तारुण्यवतु(लॆ)ल्ल(न)लरु(चु)ण्ड&lt;br /&gt;जूचि मदिलोन नगु(चु)ण्डे सुमुखु(ड)पुडु&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;अट्टि समयम्बुन श्री कृष्ण देवुण्डु&lt;br /&gt;गोपिका मणुल(ने)चुटकै जालिन्&lt;br /&gt;जॆन्दिन वानि रीति(नि)ट्टु(ल)नियॆ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa blames gOpis&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;24. भाम(ल)म्मॆडु रेगु पण्ड्लकै नेनु&lt;br /&gt;कामिञ्चि मुत्यमुल् करमुल निण्ड-&lt;br /&gt;(नु)नुचुक ने राग(नु)प्पॊङ्गि मीरु&lt;br /&gt;कनुलनु त्रिप्पुचु कटिनि न(न्नु)निचि&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;मञ्जुळ मुखुलार मदवतुलार&lt;br /&gt;वेञ्चेसितिरि कानि वेड्क मीरगनु&lt;br /&gt;अपुडु ने रा(न)नि(या)डुको लेक&lt;br /&gt;इपुडु शोकिञ्चेदि हीनमु कादे&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;इन्तकु वच्चेदि(यॆ)रुग लेनैति&lt;br /&gt;इन्तुल नम्म रा(दॆ)न्त वारिकिनि&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;वैद्युडु वॆसन पडु चन्दम्बुन&lt;br /&gt;कृष्ण देवु(ण्ड)निन विनि &lt;br /&gt;गोपिकलु मिक्किलि वॆसन पडुचु(यि)ट्टु(ल)निरि &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;25. मानुन पॆट्टु तेनियुनु &lt;br /&gt;मानक तॆच्चि मदिञ्चि मानिनी&lt;br /&gt;तानु भुजिम्प लेक वसुधा&lt;br /&gt;स्थलि(नॊ)ल्कग पोसुकॊन्न&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;चन्दान पुरम्बुनन् वॆलयु&lt;br /&gt;दानव वैरिनि कूड लेकने&lt;br /&gt;मानमु पोव(ना)यॆ मन(म)न्दरि&lt;br /&gt;पापमु पोसुकॊण्टिमे&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;अनुचु(न)न्तट गोपिका मणुलु&lt;br /&gt;ज(न्मा)न्तर कृत पूजा फलमुलु&lt;br /&gt;तलचि(ये)(म)नुचुन्ना(र)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'perugu pAlu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa asks them to plug the hole&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;26. इव्विधम्बुन वॆस(ना)क्रान्तलै&lt;br /&gt;कलवरिञ्चु गोपिका सुन्दरुलम् जूचि&lt;br /&gt;श्री कृष्ण देवुण्डु ब्रतुक-&lt;br /&gt;(नु)पायमु पल्कॆ(नॆ)ट्टु(ल)निन  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;अङ्गलार्च रादे(यो) भुजङ्ग वेणुलार(या)&lt;br /&gt;अङ्ग(जा)रि(कै)न कर्ममन्तरानलम्बु&lt;br /&gt;सारङ्ग नेत्रुलार पञ्च रङ्गु कञ्चुकम्बुलन्&lt;br /&gt;पॊङ्गि वच्चु नीटि कण्ट पॊन्दुगानु(नु)ञ्चरे&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;आपत्-का(लो)पाय(मै)न वार्तलु विनि &lt;br /&gt;गोपिका मणु(ले)मि सेयुचुन्ना(र)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;आ मनविनि विनि सुदतुलु क्षेममु कॊरकै&lt;br /&gt;मुदान शीघ्रमुगाने- &lt;br /&gt;(ये)मरक कञ्चुकम्मुलु नेममुतो-&lt;br /&gt;(नु)म्प दान निल्वक पोयॆन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;नव रत्न खचित कनक मयमैन&lt;br /&gt;कञ्चुकम्मुलु नौका रन्ध्रमुलो-&lt;br /&gt;(नु)म्प(न)न्दु निल्वक निमिषमुन&lt;br /&gt;नीट पो जूचि गोपिका मणु(लि)ट्टु(ल)निरि - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'kRshNA mAkEmi dOva' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;27. इव्विधम्बुन(न)त्यन्त वॆसनम्बुचे&lt;br /&gt;कन्नी(रॊ)ल्कगा कलवरिञ्चु गोपिका&lt;br /&gt;सुन्दरुल जूचि कृष्ण देवु(ण्डि)(ट्ल)नियॆ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;शोकिम्प वेळ का(दि)दि राका&lt;br /&gt;शशि वदनलार रजत मयम्बौ&lt;br /&gt;नौका रन्ध्रमु लोपल कोकलु &lt;br /&gt;वदलिञ्चि मीरु गॊब्बुन(नि)डरे&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;अनि(न)न्तट गोपिका मणुलु &lt;br /&gt;ल(ज्जा)क्रान्तुलै इट्टु(ल)निरि - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;राज मुखु(ण्डा)डग विनि &lt;br /&gt;राजीव दळाक्षु(ल)न्तरङ्गमुलो&lt;br /&gt;सङ्कोचमुतो वॆत जेन्दुचु&lt;br /&gt;स्त्री जन्म(म्बे)ल कल्गे चीची(य)नुचुन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'indukEmi sEtumu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;28. अन्तट गोपिका मणुलु कृष्ण&lt;br /&gt;देवुनि नम्मवच्चु(न)नि &lt;br /&gt;ऒकरितो(नॊ)करु आलोचन चेसि(यि)ट्टु(ल)निरि - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;अगणित लो(का)धारुडु निग(मा)गम &lt;br /&gt;सञ्चारुण्डु निर्मल हृदयु(ण्ड)ग&lt;br /&gt;धरु(ड)नयमु ब्रोचुनु&lt;br /&gt;वग जूपडु वनितलार वरदु(ण्ड)नुचुन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis try to plug the fissure in vain&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'vEda vAkyamani' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;29. अन्तट गोपिका मणुलु &lt;br /&gt;वॆस(ना)क्रान्तलै(ये)(म)नुचुन्ना(र)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;लग्न(मॆ)ट्टिदो वनित(ल)न्दरु &lt;br /&gt;वच्चिन वेळ देवतल्&lt;br /&gt;मग्नुल जेसिरो कमल(म)न्दु&lt;br /&gt;जनिञ्चिन वानि व्रातयो&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;विघ्नमु वच्चुना(य)नुचु विण्टिमि&lt;br /&gt;वार्तलु विश्वसिम्पुचुन्&lt;br /&gt;नग्नल(मै)ति(मे)मि गति नाथ&lt;br /&gt;दुकूलमु(लॆ)न्दु कानमे&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;अनि गोपिका मणुलु ज(न्मा)न्तर सुकृतम्बुचे&lt;br /&gt;प्रपञ्च भोग भाग्यम्बु(ल)न्नि नस्वर-&lt;br /&gt;(म)नि(यॆ)ञ्चि श्री कृष्ण मूर्ति पा(दा)रविन्दम्बु&lt;br /&gt;चेरुटकै योचिञ्चु मार्ग(म्बॆ)ट्टु(ल)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ब्रतुकनु दारि कान(मि)क &lt;br /&gt;भारमु ताळदु ओड लोपलन्&lt;br /&gt;कुतिकनु पट्टे नी(रि)पुडु &lt;br /&gt;गॊब्बुन श्री हरि पाद पद्ममुल्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;मतिनि तलञ्चुकॊञ्चु वर &lt;br /&gt;माधव नाममु नोट पल्करे&lt;br /&gt;पतितुल ब्रोचुवाडु मन&lt;br /&gt;पालिट कल्गि सुखम्बु(लि)च्चुने&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Desperate gOpis pray to kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'hari hari nIyokka' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;30. इव्विधम्बुन(नु)ण्डॆडु गोपिका &lt;br /&gt;मणुलम् जूचि - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;परम दयाकरुण्डु निज &lt;br /&gt;भक्त ज(ना)वनु(ड)प्रमेयु-&lt;br /&gt;(डा)शर गण नीर(दा)निलुडु &lt;br /&gt;सोमुनि मित्रुडु शान्त रूपुडु&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ई तरुणुलु पॊन्दु(न)ट्टि परितापमु&lt;br /&gt;जूचि करङ्गि वेगमे&lt;br /&gt;करुणनु सेय तलचुचुन् &lt;br /&gt;कान्तल(कि)(ट्ल)नियॆन् प्रियम्बुनन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;नन्ने ध्यानमु सेयुचु &lt;br /&gt;कन्नीरुल निलिपि मीरु कर युगळमुचे&lt;br /&gt;कन्नुल मूसि भजिम्पुडु &lt;br /&gt;पन्नुग मीपालि फल(मि)च्चु दयन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;31. अनि पलिकिन कृष्ण देवुनि पलुकुलु विनि&lt;br /&gt;गोपिका मणुलु - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;व्याधुल गलवारु वैद्युनि माटलु&lt;br /&gt;विश्वासमुतोड विनिन(य)टुल&lt;br /&gt;पूर्ण गर्भिणु(लै)न पॊलतु(लॆ)ल्लनु &lt;br /&gt;मन्त्रसानि चॆप्पिन माट सल्पि(न)ट्लु&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;परिचार(का)दुलु भाग्यवन्तुनि माट&lt;br /&gt;तप्पक वि(न्न)ट्लु तरुणु(लॆ)ल्ल&lt;br /&gt;पर(मे)श्वरुनि माट भक्तितो विनि &lt;br /&gt;कनुल् मूसि भजिञ्चिरि वासि मॆरसि&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;अन्धकारम्बु वर्षम्बु(न)णगि पोयॆ&lt;br /&gt;वाड(यॆ)च्चोट(नु)ण्डॆनो वच्चॆ(न)चट&lt;br /&gt;कनक मय वल्वलनु रम्य कञ्चुकमुल्&lt;br /&gt;जूचि(यु)प्पॊङ्गिरि आ वेळ सुदतु(लॆ)ल्ल&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis sing praises of kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;32. कलुवल राजु चन्दमुन कान्ति&lt;br /&gt;चॆलङ्गॆडि कृष्णुनि मोमुनम्&lt;br /&gt;तिलकपु चाकचक्यमुनु दिव्य&lt;br /&gt;सुवर्णपु कुण्डलम्बुलम्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;चॆलगु कपोल युग्ममुनु &lt;br /&gt;चेडिय(ल)न्दरु जूचि(न)न्तने&lt;br /&gt;तॊलुतटि दुःखमुल् मरचि&lt;br /&gt;तोडुत पाडिरि सन्तसिल्लुचुन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;मञ्जुळ भाषु रूप जित&lt;br /&gt;मन्मथु चन्द्र वंश प्रदीपु&lt;br /&gt;सत्कुञ्जर पोषु शोभन &lt;br /&gt;निकुञ्ज गृ(हा)न्त निवासु&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;मौनि हृत्कञ्ज विहारु धी-वर काञ्चन&lt;br /&gt;चेलुनि जूचि(न)न्तने कञ्ज द(ळा)क्षु(लॆ)ल्ल&lt;br /&gt;हरिनि कौगिट जेर्चिरि सन्तसिल्लुचुन्&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;गोपिका मणुलु कृष्ण मूर्तिकि&lt;br /&gt;शृङ्गारिञ्चुन(दॆ)ट्टु(ल)निन -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'gandhamu puyyarugA' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;33. आ समयम्बुन गोपिका रत्नमुल&lt;br /&gt;मध्यम्बुन कृष्णुण्डु - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ऋक्ष बृन्दमु लोनि रे राजु चन्दान&lt;br /&gt;पक्षि वाहनु(ण्ड)न्दु परगु(चु)ण्डे&lt;br /&gt;सुर बृन्दमु लोनि सुर राजु चन्दान&lt;br /&gt;पर(मा)त्मु(डा) वेळ परगु(चु)ण्डे&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;नव रत्न राजिलो नायक मणि रीति&lt;br /&gt;पावनु(डा) वेळ परगु(चु)ण्डे&lt;br /&gt;कलभ बृन्दमु लोनि करि राजु चन्दान&lt;br /&gt;बागुग कृष्णुण्डु परगु(चु)ण्डे&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ब्रह्म रु(द्रा)दि वेल्पुलु पद्म नाभु&lt;br /&gt;चाकचक्यम्बु कनुकॊनि सन्तसिल्लि&lt;br /&gt;कनक सुम पूज(लॊ)नरिञ्चि गाञ्चि हरिनि&lt;br /&gt;स्व-स्व भवनम्मुलकु(ने)ग सतुलु जनिरि&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ghuma ghumayani' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;mangaLam&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;34. अन्तट गोपिका मणुलु अत्यन्त&lt;br /&gt;कुतूहलमुचे कृष्ण देवुनि &lt;br /&gt;तोड्कॊनि विडिदिलो(नु)ञ्चि &lt;br /&gt;मङ्गळमु पाडुन(दॆ)ट्टु(ल)निन - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'mA kulamunaku' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;phala Sruti&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;35. त्यागराज कृतां पुण्यां कथां &lt;br /&gt;साधु मनोहरां&lt;br /&gt;ये श्रुण्वन्ति नरा लोके तेषां&lt;br /&gt;कृष्णं प्रसीदति&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;इति श्री त्यागराज विरचित &lt;br /&gt;नौका चरित्रं समाप्तमु&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;a href="#Devanagari"&gt;Back&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name= "#Tamil"&gt;&lt;/a&gt;&lt;h3&gt;Tamil&lt;/h3&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: 30px;"&gt;&lt;br /&gt;க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ;   3-ग ड द ब;  4-घ झ ढ ध भ  &lt;br /&gt;(ச3 - ஜ)&lt;br /&gt;ஸ1 श - शिव - சிவன்&lt;br /&gt;ரு2 ऋ - कृप - கிருபை&lt;br /&gt;&lt;table border="1" id="Tamil"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#English"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Devanagari"&gt;Devanagari&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Tamil-Gist"&gt;Tamil-Gist&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Telugu"&gt;Telugu&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Kannada"&gt;Kannada&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Malayalam"&gt;Malayalam&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;strong&gt;Invocation&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. ஸ்ரீ க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ண நாத&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt; பராத்பர வாகீ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ஸ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt; &lt;br /&gt;ஸு(ரே)ஸ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt; வந்த்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ய வர கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ண ஸாந்த்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ர&lt;br /&gt;வேக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;மே நினு கொல்செத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; நன்னு &lt;br /&gt;பா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; பாலிம்(பவ)ய்யா பார்வதீ தனயா&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஸ்ரீ கண நாதா! பராபரனே! நாமகள் மணாளன் (பிரமன்),&lt;br /&gt;வானோர் தலைவன் தொழும், நற்குணங்கள் நிறைந்தோனே!&lt;br /&gt;வெகுவாக, உன்னை நான் போற்றி செய்தேன். என்னை&lt;br /&gt;நன்கு காப்பாயய்யா, பார்வதி மைந்தா!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. ஏணீ லோசன பல்லவ பாணி அளி &lt;br /&gt;நீல வேணி பாவன நத கீ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ர்வாணீ&lt;br /&gt;அனயமு ம்ரொக்கெத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வாணீ&lt;br /&gt;நா ஜிஹ்வ(ய)ந்து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வஸியிம்பக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மான் விழியாளே! தளிர் கரத்தினளே! வண்டு&lt;br /&gt;(நிகர்) கார் குழலியே! தூயோர் பணியும், நாமகளே!&lt;br /&gt;எவ்வமயமும், வணங்கினேன், வாணீ!&lt;br /&gt;எனது நாவினில் உறைவாயம்மா.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. ம்ரொக்கெத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ஸி&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;க வருனகு&lt;br /&gt;ம்ரொக்கெத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ர்(மா)ர்த&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt; காம மோக்ஷ ப்ரது&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;குன்&lt;br /&gt;ம்ரொக்கெத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; பத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;முலன் அனிஸ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;மு &lt;br /&gt;ம்ரொக்கெத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸ்ரீ ராம க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண மோ(தா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)க்&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;யுனகுன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;வணங்கினேன், உயர் ஆசானுக்கு.&lt;br /&gt;வணங்கினேன், அறம், பொருள், இன்பம், வீடு அருள்வோருக்கு.&lt;br /&gt;வணங்கினேன், திருவடிகளை எவ்வமயமும்.&lt;br /&gt;வணங்கினேன், களிப்பினை விளக்கிய ஸ்ரீ ராமகிருஷ்ணருக்கு. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. இல ஸத்கவுலகு ம்ரொக்கெத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; தெலியக பத்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;யமுலு&lt;br /&gt;க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுனிபை நே &lt;br /&gt;லலிதமுகா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ரசியிஞ்சிதி பலுகுல தப்(பொ)ப்பு(லு)ன்ன&lt;br /&gt;பாலிம்(பர)ய்யா&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;காகர்(லா)ம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;தி&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt; சந்த்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ருடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸ்ரீ கரு(ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; &lt;br /&gt;த்யாக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ராஜ சித்த நிவேஸ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;நௌகா சரித(மொ)னர்செத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸ்ரீ காந்த &lt;br /&gt;சித்தகி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம்பு ஸ்ரீ ரகு&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt; ராம&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;புவியில் நற்கவிகளுக்கு வணங்கினேன். அறியாது பாக்கள்&lt;br /&gt;கிருஷ்ண தேவனின் மீது நான்&lt;br /&gt;விளையாட்டாகப் புனைந்தேன். சொற்களில் குற்றம் குறையிருந்தால்,&lt;br /&gt;மன்னிப்பீரய்யா.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;காகர்ல குலக் கடலின் மதியாம், நன்மையருள்வோனாகிய&lt;br /&gt;தியாகராஜனின் உள்ளத்துட் புகுந்தோனே!&lt;br /&gt;நௌகா சரிதம் (ஓடக் கதை) புனைந்துள்ளேன், மா மணாளா!&lt;br /&gt;செவி மடுப்பாய், ஸ்ரீ ரகுராமா!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஸ்ரீ ராமகிருஷ்ணர் - தனது குரு என, தியாகராஜர் குறிப்பிடுவது, &lt;br /&gt;'ராமகிருஷ்ணேந்திரர்' என்பவரை என்று ஒரு புத்தகத்தில் கூறப்பட்டுள்ளது.&lt;br /&gt;அவர் யார் என்று தெரியவில்லை.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;காகர்ல - தியாகராஜரின் குலம்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;phala Sruti&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ரலோ ஹரி க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;த நௌகா சரிதம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னு வின்னவாரு&lt;br /&gt;ஸன்மார்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;முசே&lt;br /&gt;சிர ஜீவுலை செலங்கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;சு வர ஸுத த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;னமுலனு &lt;br /&gt;பட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ஸி வர்தி&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ல்லுது&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரே&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;புவியில், ஹரி நடத்திய ஓடக் கதையினைக் கேட்டவர்கள்&lt;br /&gt;நன்னெறியில்&lt;br /&gt;நீண்ட ஆயுளுடன் திகழ்ந்து, நற்பேறும், செல்வமும் &lt;br /&gt;அடையப்பெற்று, செழித்திருப்பரே. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Prologue&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. லோ(கா)னுக்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரஹகாரியை முனு ரமா &lt;br /&gt;லோலுண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; நந்(தா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)த்மஜுன் &lt;br /&gt;ஆ காந்தாமணுலன் ரமிம்ப மதி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லோ-&lt;br /&gt;(னா)ஹ்லாத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸம்யுக்துடை&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பா(கா)ரி ப்ரமுகு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ல் மு(னீ)ந்த்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ர க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ணமுல்&lt;br /&gt;ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரஹ்(மே)ஸ்&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;வருல் மெச்ச தா&lt;br /&gt;நௌகா க்ரீட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(னொ)னர்செ கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகலதோ&lt;br /&gt;நாராயணுண்(ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)த்தரின் &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;சித்ரம்(பே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)(ம)னி வின்னவிந்து வினரே &lt;br /&gt;சின்மாத்ருடௌ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ணு &lt;br /&gt;சாரித்ரம்(பெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ல்ல வினங்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; நிண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸுக&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;முல்&lt;br /&gt;வ்ரே-பல்லெலோ தோசகா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பத்(ரா)ஹாரமு சேத நிர்மல மதுலை&lt;br /&gt;ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரஹ்ம ஞானுலௌ ரீதிகா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;புத்(ரா)கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ர த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;னம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லன் மரசிரே&lt;br /&gt;புண்(யா)த்முலௌ கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகல்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஆ ஸமயம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன பர(மா)த்முண்(டை&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ன&lt;br /&gt;க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகல(ய)ந்து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;ப்ரேம க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லவாடை&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வேணு கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னமு ஸேயு&lt;br /&gt;மார்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம்(பெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ட்டு(ல)னின  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;முர ஹரு(டா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)னந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;முதோ &lt;br /&gt;முரளினி கொனி ஸகல ஜனுல &lt;br /&gt;மோஹிம்பக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; தா ஸ-ரி-க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;-ம-ப-த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;-னி-ஸ(ய)னுசுனு&lt;br /&gt;கருணனு கரஜமுல சேத கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னமு ஸல்பென்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அந்தட கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு வேணு கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; &lt;br /&gt;வினி(யே)(மொ)னரிஞ்சி(ர)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;வீனுல வேணு ர(வா)ம்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;த பானம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;ஜேஸி ஜேஸி ப&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லு விரஹமுசே&lt;br /&gt;ஸ்ரீ நாது&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;னி வெதகு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;சு க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ஜ யானலு&lt;br /&gt;மரி வீதி&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt; வீதி&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt; திரிகி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரி மமதன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஆ ஸமயம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன பர(மா)த்முண்(டை&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ன&lt;br /&gt;க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; பண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; கொனு &lt;br /&gt;வ்யாஜமுன கரமுல &lt;br /&gt;முத்யமுலு(னி)டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கொனி வச்சி(ர)ப்புடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;முங்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ட க்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரம்மின மேக&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;பு ஸங்க&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;மு-&lt;br /&gt;(லெ)ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; பா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ஸி(ன)ட்டி சந்து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரு வக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னே&lt;br /&gt;முங்கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ருலனு தொலகி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம்ப செலங்கெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;டி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; &lt;br /&gt;ஸ்ரீ க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ணு மோமு லலனலு கனரே&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;உலகோருக்கு உதவுவோனாக, முன்னம், இரமை&lt;br /&gt;மணாளன் (அரி) நந்தனின் மைந்தன் (கண்ணன்)&lt;br /&gt;அந்த (கோபிகை) பெண்மணிகளைக் களிக்கச் செய்ய, உள்ளத்தில்&lt;br /&gt;மகிழ்வுடன் கூடியவனாக, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இந்திரன், பிரமுகர்கள், உயர் முனிவர்கள், &lt;br /&gt;பிரமன், ஈசுவரன் (சிவன்) மெச்ச, தான்&lt;br /&gt;ஓடக் கேளிக்கையினை நடத்தினான், கோபிகைகளுடன், &lt;br /&gt;நாராயணன், அங்கு. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;புதுமை என்னவெனத் தெரிவிப்பேன், கேளீரே.&lt;br /&gt;சின்மாத்திரமான, கிருஷ்ணன்&lt;br /&gt;சரிதமெல்லாம் கேட்க, நிறைய சுகம்&lt;br /&gt;ஆயர்பள்ளியில் தோன்ற, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இலை உணவுண்பதனால், தூய உள்ளத்தினராகி,&lt;br /&gt;பிரம்ம ஞானியர் ஆவதைப் போன்று, &lt;br /&gt;மக்கள், இல்லம், செல்வம் ஆகியவற்றை மறந்தனரே,&lt;br /&gt;புண்ணியம் செய்தவர்களான, (அந்த) கோபிகைகள்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அந்த சமயத்தினில், பரம்பொருளாகிய &lt;br /&gt;கிருஷ்ண தேவன், கோபிகைகளிடம்&lt;br /&gt;காதல் கொண்டவனாக, குழலிசைக்கும்&lt;br /&gt;முறையெங்ஙனமெனில் -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;முரஹரி (கிருஷ்ணன்) ஆனந்தத்துடன்,&lt;br /&gt;முரளியினால், அனைத்து மக்களும்&lt;br /&gt;மயங்க, தான் ச-ரி-க-ம-ப-த-நி-ச யென&lt;br /&gt;கருணையுடன், கைவிரல்களினால் இசை பாடினான். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகைமணிகள் குழலிசை&lt;br /&gt;கேட்டு என்னசெய்தனரெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;காதுகளில் குழலோசையின் அமுத பானம்&lt;br /&gt;செய்து, செய்து, மிக்கு விரகத்துடன்,&lt;br /&gt;மா மணாளனைத் தேடிக்கொண்டு, களிறு நடையினர் (கோபிகையர்)&lt;br /&gt;மேலும், தெருத்தெருவாகத் திரிந்தனர், பற்றுடன். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அந்த சமயத்தினில், பரம்பொருளாகிய&lt;br /&gt;கிருஷ்ண தேவன், (இலந்தைப்) பழம் கொள்ளும்&lt;br /&gt;பொருட்டு, கைகளில்&lt;br /&gt;முத்துக்களை எடுத்துக்கொண்டு வந்தார், அப்போழ்து.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;முன்னர் மறைக்கும் மேகக் கூட்டங்கள்&lt;br /&gt;கலையப்பெற்ற, அந்த சந்திரன் போன்று,&lt;br /&gt;மயிர்ச் சுருளல்களை அகற்றிடத் திகழும்,&lt;br /&gt;ஸ்ரீ கிருஷ்ணனின் முகத்தினை பெண்கள் கண்டனரே. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;சின்மாத்திரம் - வெறும் பிரக்ஞை&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis bedeck themselves&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. கனுங்கொ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னி(ய)ந்தட கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா-&lt;br /&gt;மணு(லே)மி ஸேயுசுன்னா(ர)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஸ்ரீ ரம்யம்ப&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;குலம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன&lt;br /&gt;செலுல் செலு(வொ)ந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸ்&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ங்கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ருலை&lt;br /&gt;ஸா(ரா)காருனி ஜூட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஜூட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; &lt;br /&gt;மதி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லோ ஸந்தோஷமுல் மீரகா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ராரா கௌகி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;டி(க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ஞ்சு வேடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;சு &lt;br /&gt;மதி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன் ரஞ்ஜில்லு ஸ்ரீ க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ணுதோ&lt;br /&gt;நாரீ ரத்னமு(லெ)ல்ல கூடி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; &lt;br /&gt;சனி(ரா)னந்(தா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;தி&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ன்(னீ)து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;சுன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அந்தட கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண &lt;br /&gt;தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுனி தோடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கொனி ஆட பாடதோ&lt;br /&gt;வேஞ்சேயு மார்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம்(பெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ட்டு(ல)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கண்டவுடனேயே, கோபிகை&lt;br /&gt;மணிகள் என்ன செய்தனரெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;செழிப்பும், எழிலுமுடைய கோகுலத்தினில், &lt;br /&gt;பெண்கள், அழகாக சிங்காரித்துக்கொண்டு,&lt;br /&gt;சாரமான உருவினனை (கண்ணன்) காணக் காண,&lt;br /&gt;உள்ளத்தினில் களிப்பு மீற, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'வாடா அரவணைக்க' என்று வேண்டிக்கொண்டு,&lt;br /&gt;உள்ளத்தினில் களிப்புற்று, ஸ்ரீ கிருஷ்ணனுடன்&lt;br /&gt;பெண்மணிகளெல்லாம் கூடி,&lt;br /&gt;சென்றனர், ஆனந்தக் கடலில் நீந்திக்கொண்டு.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகைமணிகள், கிருஷ்ண&lt;br /&gt;தேவனை உடனழைத்துக் கொண்டு, ஆடல், பாடலுடன்&lt;br /&gt;புறப்படும் முறையெங்ஙனமெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'SRngArincukoni' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis proceed to yamunA&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. அந்தட கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண&lt;br /&gt;ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரஹ்(மா)னந்(தா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)வேஸ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;ம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லவாரலை&lt;br /&gt;ய(தே&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;)ச்ச&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;முகா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; யமுனா தீரமுனகு&lt;br /&gt;வேஞ்சேயு முச்சட(யெ)டு(ல)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;வாலாயம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(னா)ட(லா)டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;சு &lt;br /&gt;செலுல் வர்ணிஞ்சுசுன்(னே)கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;சுன்&lt;br /&gt;ஆலோலம்ப&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; புஷ்ப வ்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;க்ஷமுலதோ&lt;br /&gt;ஹம்ஸீ ஸமூஹம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;தோ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கீலாலம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன ப்&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ங்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; நாத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; யுதமௌ&lt;br /&gt;கெந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம்மி ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;தோ&lt;br /&gt;கா(லா)ம்போ&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;-த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ர தீ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ப்தி தோட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;செலகே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; காளிந்தி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னின் கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ஞ்சுசுன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அந்தட கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு அத்யந்த&lt;br /&gt;குதூஹலம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;சே(னொ)க(ரொ)கரு&lt;br /&gt;யமுனா தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வினி வர்ணிஞ்சே&lt;br /&gt;மார்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம்(பெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ட்டு(ல)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகைமணிகள், கிருஷ்ணப் &lt;br /&gt;பேரானந்த ஆவேசமுடையவராக, &lt;br /&gt;தங்கள் மனம் போனபடி, யமுனைக் கரைக்குச்&lt;br /&gt;செல்லும் ஒயில் எங்ஙனமெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;களிப்புடன், ஆடல்கள் ஆடிக்கொண்டும், &lt;br /&gt;பெண்கள், செல்கையில், வருணித்துக்கொண்டும்,  &lt;br /&gt;அசைந்தாடும் பூமரங்களுடன், &lt;br /&gt;அன்னப் பறவையினங்களுடன், &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நீரினில், வண்டோசையுடன் கூடிய&lt;br /&gt;செந்தாமரைகளுடன்,&lt;br /&gt;கார்முகிலின் ஒளியுடன்,&lt;br /&gt;திகழும் காளிந்தியினை (யமுனையினை) கண்டுகொண்டும்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகைமணிகள், பெரும்&lt;br /&gt;மகிழ்ச்சியுடன், ஒருவருக்கொருவர்&lt;br /&gt;யமுனா தேவியினை வருணிப்பது&lt;br /&gt;எங்ஙனமெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிருஷ்ணப் பேரானந்த ஆவேசம் - கிருஷ்ணனின் தரிசனத்தினால் உண்டானது&lt;br /&gt;கார்முகிலின் ஒளி - யமனையின் நீர் கரியது.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cUDarE celulAra' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis contemplate boating&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. அந்தட கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு ஆனந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன&lt;br /&gt;யமுனா த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ர்ஸ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;னம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸேயு ஸமயம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன&lt;br /&gt;நவ ரத்ன க&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;சித மயமௌ&lt;br /&gt;ஓட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னு ஜூசி இட்(ல)னிரி  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நல்லனி யமுனா நதி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லோ &lt;br /&gt;தெல்லனி ரங்கை&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன(யோ)ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; தேலுசு மெரயன் &lt;br /&gt;பல்லவ பாணுலு பொட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னி&lt;br /&gt;ஸல்லாபமு தோட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; க்ரீட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸல்ப தலசுசுன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஒகரிதோ(னொ)கரு க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ணுனின் கூ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;டி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;பல்லவ க்ரீட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸல்ப(னா)லோசன &lt;br /&gt;சேயு மார்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம்(பெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ட்டு(ல)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லுண்(ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)தி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;க மஹீ &lt;br /&gt;பாலுனி தனயுண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; மேன ப&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ங்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரு &lt;br /&gt;ஸொம்முல் சால த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ரிஞ்சின வாடே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;ஏலாகோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வல(த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)டஞ்சு(னெ)ஞ்சிரி தமலோன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகைமணிகள், ஆனந்தத்துடன்,&lt;br /&gt;யமுனையின் தரிசனம் செய்யும்போது,&lt;br /&gt;நவரத்தினங்கள் இழைத்தது போன்ற,&lt;br /&gt;ஓடத்தினைக் கண்டு, இங்ஙனம் உரைத்தனர் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கரிய யமுனை நதியினில்&lt;br /&gt;வெள்ளை நிற ஓடம் மிதந்துகொண்டொளிர, &lt;br /&gt;தளிர் கரங்களினர் (கோபிகையர்), கண்டு, &lt;br /&gt;சல்லாபத்துடன் கேளிக்கை செய்ய நினைத்து, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஒருவருக்கொருவர் கிருஷ்ணனைக் கூடி&lt;br /&gt;நீர்க் கேளிக்கை செய்ய ஆலோசனை &lt;br /&gt;செய்வதெங்ஙனமெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"(கண்ணன்) சிறுவன். மேலும், புவி&lt;br /&gt;ஆள்வோனின் மகன். உடலில், தங்க&lt;br /&gt;நகைகள் மிக்கு அணிந்துள்ளவன்.&lt;br /&gt;(அவனை அழைத்துச் செல்ல) எப்படி முடியும்?" என்று நினைத்தனர் தம்முள்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;புவி ஆள்வோன் - நந்தகோபன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ADavAramella' - &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa persuades gOpis to take Him along&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. அனி(ன)ந்தட கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு &lt;br /&gt;ஹ்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ய(ம்பெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ரிங்கி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸ்ரீ க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண &lt;br /&gt;தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; பலுகு முச்சட(யெ)டு(ல)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண - &lt;br /&gt;புருஷுண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; லேகனே பூ-போ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ணுலார&lt;br /&gt;தருணல(கெ)புடை&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன தக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸாஹஸமு&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பி -&lt;br /&gt;பா&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;மலு ஸந்தோஷ படி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(யு)ண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வேள&lt;br /&gt;காமுக(ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ச்சோட காராது&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ணா&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண -&lt;br /&gt;ப&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லிமினி ஸரஸம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; பா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; காது&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸுமி&lt;br /&gt;கலனைன ஸௌக்&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;யம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; கலுக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(தெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ன்னடிகி&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பி -&lt;br /&gt;பர காந்தலனு ஜூசி ப&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ய(மி)ந்த லேக &lt;br /&gt;வெரபு மா(டா)டெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வு வேட்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ககா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ணா&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண -&lt;br /&gt;மீகு ஸேமம்(பி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)புடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; மிக்கிலி கல்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; &lt;br /&gt;ப்ராகடம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; நேனு பல்கிதி ஸும்மி&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பி -&lt;br /&gt;பஸி பா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லுட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வு நீவு பா&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ரமௌ தெப்ப&lt;br /&gt;ஸ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;ஸி&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt; முக&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt; ஜரிபிம்ப ஸ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;க்தியு க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லதே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண -&lt;br /&gt;நினு வினா த்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ண(மை)ன நடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;சுனா(ய)னுசு முனு வேத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;ஸா&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;ஸ்த்ரமுல் மொர பெட்ட வினரே ஜீவுல பாலிஞ்சு ஸ்ரீ ஹரி ரீதி&lt;br /&gt;கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுலு வெ(ய்யை)ன கொ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ல்ல நே(னொ)கடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; பாலன ஸேதுனே&lt;br /&gt;பா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; மனவி ஆலகிம்புடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; மீரு அலி வேணுலார&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அனின வினி கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு &lt;br /&gt;பலுகு மார்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம்(பெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ட்டு(ல)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பி -&lt;br /&gt;லோகமுலோ நினு ஸி&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;ஸு&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;(வ)னி சேகொன &lt;br /&gt;ரா(த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)னெடி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(ய)தி ப்ரஸித்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;மு காதே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;ராகா ஸ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;ஸி&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt; முக&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt; வேட்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; &lt;br /&gt;ஸ்ரீ கர ஸரி வாரு நவ்வ ஜேதுவே(ய)னக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இவ்வித&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; நந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன(யெ)ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; நம்மிக லேக&lt;br /&gt;பலிகின கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலனு ஜூசி(யே)(ம)னுசுன்னா(ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண -&lt;br /&gt;ஸத்யம்பௌ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; தன மாட(லெ)ல்ல &lt;br /&gt;ஜல ஸஞ்சாருண்ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; நே லேகனே&lt;br /&gt;ப்ரத்(யே)கம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; தெப்ப(லா)ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; &lt;br /&gt;நதி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லோ பத்&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;யம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; கா(தெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ப்புடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நித்யம்பௌ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(ய)ப கீர்தி மீ-&lt;br /&gt;(ர)ப&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லல் நிர்வாஹமா ஸ்த்ரீல(கீ)&lt;br /&gt;க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;த்யம்(பெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)வ்வரி போ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;னோ&lt;br /&gt;வல(த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)னென் க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ணுண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; பூ-போ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ண்ட்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ல தோன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அனின வினி கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண&lt;br /&gt;தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுனி(ய)ந்து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; தப்புலு பல்கு(டெ)டு(ல)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இப்படிச் சொன்னவுடனே, கோபிகைமணிகளின்&lt;br /&gt;உள்ளத்தினையறிந்து, ஸ்ரீ கிருஷ்ண&lt;br /&gt;தேவன் உரைக்கும் ஒயில் எங்ஙனமெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிருஷ்ணன் - &lt;br /&gt;ஆண்மகன் இல்லாது, மலர்க் குழலியரே!&lt;br /&gt;பெண்களுக்கு எப்போதும் தகாது, துணிவு. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபியர் - &lt;br /&gt;பெண்கள் களித்திருக்கும்போது,&lt;br /&gt;காமுகன் அங்கிருக்கலாகாது, கிருஷ்ணா!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிருஷ்ணன் - &lt;br /&gt;வலியக் குலாவுதல் நல்லதன்று அல்லவா?&lt;br /&gt;கனவிலும், சௌக்கியம் உண்டாகாது, என்றைக்கும். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபியர் - &lt;br /&gt;பிற பெண்டிரைக் கண்டு, அச்சம் சிறிதுமின்றி,&lt;br /&gt;துணிவுச் சொற்களுரைத்தாய், வேடிக்கையாக, கிருஷ்ணா!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிருஷ்ணன் - &lt;br /&gt;உங்களுக்கு, நன்மை இப்போது, வெகுவாகக் கிடைக்க,&lt;br /&gt;வெளிப்படையாக, நான் சொன்னேனன்றோ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபியர் - &lt;br /&gt;இளஞ் சிறுவன் நீ. பாரமான ஒடத்தினை, &lt;br /&gt;மதி முகத்தோனே! நடத்த வல்லமை இல்லையே (உனக்கு).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிருஷ்ணன் - &lt;br /&gt;'உன்னையன்றி புல்லாகிலும் அசையுமா?' என்று முன்னம் மறைகள், &lt;br /&gt;சாத்திரங்கள் பறைசாற்றக் கேளீரே. உயிர்களைப் பேணும், ஸ்ரீ ஹரி போன்று,&lt;br /&gt;பசுக்கள் ஆயிரமாகிலும், ஆயன் நானொருவன் பேணுவேனே.&lt;br /&gt;நன்கு, (எனது) வேண்டுகோளைக் கருதுவீராக நீங்கள், வண்டு குழலியரே!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என்று சொல்லக் கேட்டு, கோபிகைமணிகள்&lt;br /&gt;உரைக்கும் விதமெங்ஙனமெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபியர் - &lt;br /&gt;'உலகத்தினில், உன்னை, குழந்தையெனக்  &lt;br /&gt;கருதலாகாதென்பது, மிக்கு பிரசித்தமானதன்றோ?&lt;br /&gt;முழுமதி வதனத்தோனே! வேடிக்கையாக,&lt;br /&gt;நலமருள்வோனே! சரிசமமானோர், நகைக்கச் செய்வாய்', என்றனர். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இவ்விதமாக, நந்தனிடம் (கிருஷ்ணன்) நம்பிக்கையின்றி,&lt;br /&gt;உரைத்த கோபிகைமணிகளை நோக்கி என்ன சொல்கின்றானெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிருஷ்ணன் - &lt;br /&gt;உண்மையாகும் எனது சொற்களெல்லாம்.&lt;br /&gt;படகோட்டி, நானில்லாது, &lt;br /&gt;(நீங்கள்) தனிப்பட ஓடம் செலுத்தல்,&lt;br /&gt;நதியினில், சரியாகாது எப்போதும். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'என்றென்றைக்கும், கெட்ட பெயர் நீவிர்,&lt;br /&gt;அபலைகள், ஏற்க இயலுமா? பெண்களுக்கிந்த&lt;br /&gt;நடத்தைகளெல்லாம், எவருடைய போதனையோ?&lt;br /&gt;கூடாது.' என்றான் கிருஷ்ணன், மலர்க் குழலியரிடம். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என்பதனைக் கேட்டு, கோபிகைமணிகள், கிருஷ்ண&lt;br /&gt;தேவனைக் குற்றம் கூறுவதெங்ஙனமெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'Emani nera nammu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa Describes His mights&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. அனி கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு தப்புலு பெட்டின &lt;br /&gt;பலுகுலு வினி ஸ்ரீ க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;தன ஸாமர்த்&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;யம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; தெலிய(னி)ட்(ல)னியெ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஈ நதி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;யு காது&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஜல நிதி&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt; கான-&lt;br /&gt;(னீ) ப&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;வ வாரிதி&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;(னி)புடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; கடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வேக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;முனன்&lt;br /&gt;மானினிலார ஸு(ரா)ஸுர மானவுல&lt;br /&gt;தரிம்ப ஜேயு மாத&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;வுகா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; நே&lt;br /&gt;அனி மரியு(னி)ட்(ல)னியெ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என்று, கோபிகைமணிகள் குற்றம் கூறிய&lt;br /&gt;சொற்களைக் கேட்டு, ஸ்ரீ கிருஷ்ண தேவன்,&lt;br /&gt;தனது திறமையினை தெரியப்படுத்துவது எங்ஙனமெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"இந்த நதியல்ல, கடலினும் பெரிய&lt;br /&gt;இந்த பிறவிக்கடலினையும், இப்போது வெகு வேகமாக,&lt;br /&gt;பெண்களே! வானோர், அசுரர், மனிதர்கள்&lt;br /&gt;கடக்கச் செய்யும் மாதவனன்றோ, நான்?"&lt;br /&gt;என்று, மேலும் இங்ஙனம் கூறினான் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'EmEmO teliyaka' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12. அனி க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ணுண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; பலிகின பலுகுலு &lt;br /&gt;வினி கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு அத்யந்த தை&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ர்யம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; &lt;br /&gt;க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லவாரலை(யி)ட்டு(ல)னிரி - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பா&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;வ ஜனகுனி பலுகுலு &lt;br /&gt;பா&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;வம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன ஸத்ய(ம)னுசு ப&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ய விரஹிதுலை&lt;br /&gt;பா&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;வமுன(னு)ஞ்சி க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ணுனி &lt;br /&gt;பாவட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லனு பி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ய க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ட்டி பா&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;மலு சனக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என்று, கிருஷ்ணன் கூறிய சொற்களைக்&lt;br /&gt;கேட்டு, கோபிகைமணிகள், மிக்கு தைரியம்&lt;br /&gt;உடையவர்களாக இங்ஙனம் உரைத்தனர் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மன்மதனின் தந்தையின் (கிருஷ்ணன்) சொற்கள், &lt;br /&gt;உள்ளபடியே உண்மையென, அச்சம் நீங்கியவர்களாக, &lt;br /&gt;உள்ளத்தில் கிருஷ்ணனை இருத்தி, &lt;br /&gt;பாவாடைகளை இறுக்கக் கட்டி, பெண்கள் சென்றனர், &lt;br /&gt;(படகில் பயணத்திற்கு).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Boat Journey&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ODamu jaripE' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13. அந்தட தருணீ ரத்னமு(லெ)ல்ல &lt;br /&gt;ஜல க்ரீட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸேயு ஸமயம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன&lt;br /&gt;ஸ்&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ங்கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரிஞ்சுகொனின(தெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ட்டு(ல)னின  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பன்னீரு க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ந்த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;முல் பணது(ல)ந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரு&lt;br /&gt;மேன பா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(ன)லதெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரு பா&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;வுகமுக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;மல்லெலு மொல்லலு மருவம்பு ஜாஜுல&lt;br /&gt;ஹாரமுல் த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ரியிஞ்சி(ர)ப&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ல(ல)புடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;வரமைன ஸாம்ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ராணி வத்துலு நிலிபிரி&lt;br /&gt;தி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வ்யமௌ கஸ்தூரி தி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;த்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கொனிரி&lt;br /&gt;அலுகு வக்கலு தெல்ல(டா)குலு ஜாபத்ரி&lt;br /&gt;ஜாஜி காயல ஜேர்சி ஜாண(லெ)ல்ல&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;விடி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;யமுலு வேஸி வெலஸிரி வேட்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;க மீர&lt;br /&gt;ஸ்வர்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; போ&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(லி)வி(ய)ஞ்சு ஸ்வாந்தமுனனு&lt;br /&gt;பரக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(னா)னந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;முன பாட பாடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கொஞ்சு-&lt;br /&gt;(னோ)ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(ன)தி ப்ரேம ஜரிபிரி யுவது(ல)புடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அந்தட கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண &lt;br /&gt;ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரஹ்(மா)னந்(தா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)வேஸ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;ம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லவாரலை -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், பெண்மணிகளெல்லாம்&lt;br /&gt;(ஜலக் கிரீடை) நீர்க் கேளிக்கை செய்யும் சமயத்தினில்,&lt;br /&gt;சிங்காரித்துக்கொண்டது எங்ஙனமெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பன்னீர் சந்தனத்தினை, பெண்கள் யாவரும்,&lt;br /&gt;மேனியில் நன்கு பூசினர். மங்களமாக,&lt;br /&gt;மல்லி, முல்லை, மருவம் மற்றும் ஜாதி மல்லி (ஆகியவற்றினால் &lt;br /&gt;தொடுக்கப்பட்ட) மாலைகளை அணிந்தனர், அபலைகள் அப்போது.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;உயர் சாம்பிராணி வத்திகளை ஏற்றினர்.&lt;br /&gt;திவ்வியமான கஸ்தூரி (பொட்டு) இட்டுக்கொண்டனர்.&lt;br /&gt;சாயப் பாக்கு, வெள்ளை வெற்றிலை, ஜாதிபத்திரி,&lt;br /&gt;ஜாதிக்காய்களை சேர்த்து, பெண்களெல்லாம்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;தாம்பூலம் போட்டுத் திகழ்ந்தனர், வேடிக்கை மீர. &lt;br /&gt;வானுலக போகங்கள் இவையென்று, உள்ளத்தினில்&lt;br /&gt;மகிழ்ந்து, ஆனந்தத்துடன் பாடல்கள் பாடிக்கொண்டு,&lt;br /&gt;ஓடத்தினை மிக்கு அன்புடன் நடத்தினர், யுவதிகள் அப்போது. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகைமணிகள், கிருஷ்ண&lt;br /&gt;பேரானந்த ஆவேசம் உடையவர்களாக - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis Pride themselves &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'tanayandE prEma' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14. ஆ ஸமயம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரஹ்(மே)ந்த்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(ரா)தி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;ஸுரு(லெ)ல்ல ஏமி ஸேயுசுன்னா(ர)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;வனிதல ஹ்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;யமு கனுகொ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னி &lt;br /&gt;க&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ன ஸரஸ க்ரீட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸல்பு கருணா நிதி&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;பை&lt;br /&gt;கனக குஸும வர்ஷமுலுக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; &lt;br /&gt;க&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ன வானலு குரிய ஜேஸி கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ஞ்சிரி ப்ரேமன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஆ ஸமயம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன மத்த காமினுலு&lt;br /&gt;யௌவன ம(தா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ந்த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;காருலை &lt;br /&gt;ஏமி ஸேயுசுன்னா(ர)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;குசமுலபை செலங்கெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;டி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கூலமுலம் &lt;br /&gt;பி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;யிஞ்சி புஷ்பமுல்&lt;br /&gt;கசமுலலோ த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ரிஞ்சுசுனு காந்தலு&lt;br /&gt;கோலல பட்டி க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ணுனிதோ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;வசனமு(லா)டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;சுன் மலய வாதமு&lt;br /&gt;வீஸக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ர்வ ஸை&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;ல(மெ)க்குசு &lt;br /&gt;ஸும பா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ண லீலலனு கூரிமி &lt;br /&gt;பாடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;சு(னோ)ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; த்ரோயக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன் &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அந்த சமயத்தினில், பிரமன், இந்திரன் முதலாக&lt;br /&gt;வானோர் யாவரும் செய்வது என்னவெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;வனிதையரின் உள்ளம் அறிந்துகொண்டு, &lt;br /&gt;பெரும், குலவு கேளிக்கை நடத்தும் கருணைக் கடலின் (கிருஷ்ணன்) மீது&lt;br /&gt;பொன் மலர்மாரியாக,&lt;br /&gt;பெருத்த மழை பெய்திடச் செய்து, தரிசித்தனர், அன்புடன். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அந்த சமயத்தினில், மதம் கொண்ட பெண்கள்&lt;br /&gt;இளமைச் செருக்குக் குருடர்களாகி&lt;br /&gt;செய்வதென்னவெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மார்பகங்களில் திகழும் ஆடைகளை&lt;br /&gt;இறுக்கிக் கொண்டு, மலர்களை &lt;br /&gt;முடியினில் அணிந்துகொண்டு, பெண்கள், &lt;br /&gt;துடுப்புகளைப் பற்றி, கிருஷ்ணனுடன் &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பேசிக்கொண்டு, மலைய மாருதம்&lt;br /&gt;வீச, கருவமெனும் மலையேறிக்கொண்டு&lt;br /&gt;மலரம்போன் (காமன்) லீலைகளைப்பற்றி அன்புடன்&lt;br /&gt;பாடிக்கொண்டு, ஓடத்தினைச் செலுத்தினர். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'E nOmu nOcitimO' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa asks them change direction&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15. அந்தட கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுல ஹ்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;யம்-&lt;br /&gt;(பெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ருங்கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;டகை ஸ்ரீ க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுண்(டி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ட்(ல)னியெ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;குஸுமபு வாஸனல் விஸர&lt;br /&gt;கோகில நாத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;மு(லி)ந்து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ம்ரோயகா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;கொஸருசு மிம்மு வேடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;சு&lt;br /&gt;கோர்கெலு தீ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ர்பனு நா ஸரி(யெ)வ்வரே&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அஸத்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஸ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;மைன மீ ஸொக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ஸு-&lt;br /&gt;(ல)ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ஜ ப&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;(வா)து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ல(கை)ன கல்கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னே&lt;br /&gt;மஸலக சில்க கோலலனு &lt;br /&gt;மாடிகி பஸ்&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;சிம தி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;க்கு(னு)ஞ்சரே&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகைமணிகளின் உள்ளத்தினை&lt;br /&gt;அறிந்துகொள்வதற்காக, ஸ்ரீ கிருஷ்ண தேவன் இங்ஙனம் உரைத்தான் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மலர் மணம் கமழ,&lt;br /&gt;குயிலோசை இங்கு ஒலிக்க,&lt;br /&gt;ஆர்வத்துடன், உங்களை வேண்டிக்கொண்டு, &lt;br /&gt;உங்கள் கோரிக்கைகளைத் தீர்ப்பதற்கு, எனக்கீடு எவரே?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;முன்கண்டறியாத, உங்கள் சொகுசு,&lt;br /&gt;மலரோன் ஆகியோருக்காகிலும் கிடைக்குமா?&lt;br /&gt;தாமதிக்காது, படகுத் துடுப்புகளை&lt;br /&gt;இப்போது மேற்கு திசையில் போடுங்கள். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis suspect kRshNa's intentions&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16. அந்தட லலனா மணுலு க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ணுனி&lt;br /&gt;வசனம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லு கபடம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;-&lt;br /&gt;(னெ)ஞ்சுகொனி பலுகுட(யெ)ட்டு(ல)னின  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஸொக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ஸுல(கே)மி நினு நம்மக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ராது&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;அப கீர்தி காதெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; மஹி லோபல நீ&lt;br /&gt;வக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(லெ)ல்ல கட்டி பெட்டுமு நக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ர மா வத்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(னி)ங்க நட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வது&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸும்மி&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், பெண்மணிகள், கிருஷ்ணனின்&lt;br /&gt;சொற்கள் கபடமென்று&lt;br /&gt;எண்ணிக்கொண்டு, உரைப்பது எங்ஙனமெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"(எங்கள்) சொகசுகளைப் பற்றி (உனக்கு) என்ன? உன்னை நம்பலாகாது.&lt;br /&gt;கெட்ட பெயரன்றோ (உனக்கு), புவியில்? உனது&lt;br /&gt;சூழ்ச்சிகளையெல்லாம் (மூட்டை) கட்டிவைப்பாய், மலை&lt;br /&gt;சுமந்தோனே! எங்களிடம் இனி நடக்காதன்றோ." &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cAlu cAlu nI yuktulu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Celestials Watch the spectacle&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;17. லஞ்ஜலு ஸுர பதி ஸப&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;லோ &lt;br /&gt;குஞ்ஜர த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னு(ஜா)ரி ஸப&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;லோ கொலுசு க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ணம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ல்&lt;br /&gt;கஞ்ஜஜு ஸப&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;லோ யது(ல)னி &lt;br /&gt;மஞ்ஜுள முகு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;(லா)டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கொனிரி மாத&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;வு ஸப&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;லோ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'நடனமாதர், வானோர் தலைவன் (இந்திரன்) அவையினில் (போன்று),&lt;br /&gt;கஜாசுரன் பகைவன் (சிவன்) அவையில் பணிபுரியும் சிவ கணங்கள் (போன்று),&lt;br /&gt;மலரோன் அவையில் முனிவர்கள் (போன்று), &lt;br /&gt;(நாம்) எழில் வதனத்தினர் (கோபிகையர்) மாதவன் அவையில்', &lt;br /&gt;என (கோபிகையர்) பேசிக்கொண்டனர்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cUtAmu rArE' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis become heady with pride&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;18. அனி(யி)ட்லு பல்குசு(ன)ச்சர(லெ)ல்ல-&lt;br /&gt;(ன)ச்சடிகி வச்சின உத்ஸவம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; &lt;br /&gt;கனுங்கொ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னு(சு)ண்ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணு-&lt;br /&gt;(ல)த்யந்த ஸௌந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ர்யம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன(யி)ட்டு(ல)னிரி - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஹரி ஹர கமல பா&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;(வா)து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லு நர&lt;br /&gt;ஸுர கிம்புருஷு(லெ)ல்ல நம்ருலு கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(கெ)வ்வரு &lt;br /&gt;மன குச கச வத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(னா)த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ரமுல கனி தப்பு&lt;br /&gt;வாரு த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ரலோ(ன)னுசுன் மரியு(னி)ட்டு(ல)னிரி&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என இங்ஙனம் சொல்லிக்கொண்டு, அங்கு வந்த&lt;br /&gt;வான் மடந்தையரெல்லாம், திருவிழாவினைக் &lt;br /&gt;கண்டுகொண்டிருக்க, கோபிகைமணிகள்,&lt;br /&gt;தமது பெரும் எழிலினைப் பற்றி, இங்ஙனம் கூறினர் - &lt;br /&gt;(அல்லது) &lt;br /&gt;என இங்ஙனம் சொல்லிக்கொண்டு, வான் மடந்தையரெல்லாம், &lt;br /&gt;அவ்விடத்திற்கு நேர்ந்த திருவிழாவினைக் &lt;br /&gt;கண்டுகொண்டிருக்க, கோபிகைமணிகள்,&lt;br /&gt;தமது பெரும் எழிலினைப் பற்றி, இங்ஙனம் கூறினர் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'அரி, அரன், கமலத்திலுறைவோன் (பிரமன்) ஆகியோர், மனிதர்கள், &lt;br /&gt;வானோர், கிம்புருடர்கள் எல்லாம் நமக்குப் பணிவரே யன்றி, எவர்&lt;br /&gt;நமது, தனம், குழல், வதனம், இதழ்களைக் கண்டு தப்புவோர்&lt;br /&gt;புவியில்?' என்று, மேலும் இங்ஙனம் உரைத்தனர் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிம்புருடர்கள் - வானோரின் இசைக் கலைஞர்கள்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'evaru manaku' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis mock at kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19. அந்தட கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு அத்யந்த லாவண்ய&lt;br /&gt;க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ர்வமுசே மை மரசி(யி)ட்டு(ல)னிரி - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பொ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ங்கு(லா)டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;சு பா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; போ&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;கி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம்ப நேர்சுனே&lt;br /&gt;ஓட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னு ஜரிபிம்ப(னொ)னரு லேது&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;வனிதல ஜூசிதே வலபிம்ப நேர்சுனே&lt;br /&gt;ஓட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னு ஜரிபிம்ப(னொ)னரு லேது&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மன ரூபமுல ஜூசி மன வெண்ட திருகு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னே&lt;br /&gt;ஓட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னு ஜரிபிம்ப(னொ)னரு லேது&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;ஸொக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ஸுன மனமுல ஸொக்கிம்ப நேர்சுனே&lt;br /&gt;ஓட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னு ஜரிபிம்ப(னொ)னரு லேது&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகைமணிகள், தமது அழகின்மீது மிக்கு&lt;br /&gt;கருவத்துடன், மெய்ம்மறந்து, இங்ஙனம் உரைத்தனர் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பொய் பேசிக்கொண்டு, நன்றாக இன்பம் துய்க்க அறிவானே.&lt;br /&gt;ஓடத்தினை நடத்துதற்குத் தெரிவு இல்லை.&lt;br /&gt;வனிதையரைக் கண்டால், ஆசை காட்ட அறிவானே.&lt;br /&gt;ஓடத்தினை நடத்துதற்குத் தெரிவு இல்லை.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நமது எழிலினைக் கண்டு, நமது பின்னர் திரிவானே.&lt;br /&gt;ஓடத்தினை நடத்துதற்குத் தெரிவு இல்லை.&lt;br /&gt;சொகுசாக, நம்மை சொக்க வைக்க அறிவானே.&lt;br /&gt;ஓடத்தினை நடத்துதற்குத் தெரிவு இல்லை.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa decides to quell their pride&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Rain, Storm and Hole in the Boat &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;20. அனுசு பா&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;விம்ப மாத&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;வு(ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)தி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(யெ)ரிங்கி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;கொ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ப்ப ஸுடி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லி ப&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லு மேக&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt; கோ&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ஷணமுல &lt;br /&gt;கூ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வர்ஷமு கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரியிம்ப(னோ)ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லோன&lt;br /&gt;த்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வார(ம)டு கல்கி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; நீரு ரா தலசெ(ன)புடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகல மத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ர்வம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(ல)ணசுடகை&lt;br /&gt;யோசிஞ்சின ஸ்ரீமத்க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண மூர்தி&lt;br /&gt;ஹ்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;யம்(பெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ரிங்கி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; இந்த்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(ரா)தி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; &lt;br /&gt;ஸுரு(லே)மி ஸேயுசுன்னா(ர)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பா(கா)ரி ப்ரமுகு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ல் வினோத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;முலு &lt;br /&gt;ஸல்ப(னா)ஞா கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;விம்பகா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;- &lt;br /&gt;(னா)காஸ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;ம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன(னு)ண்டி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வான &lt;br /&gt;வட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;-க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ண்ட்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(லா) வேள வ்ராலென் மரின்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நௌகா ரந்த்&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ரமுலோ ஜலம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; &lt;br /&gt;சொரகா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(ன)த்யந்த வ்யாஸங்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லை&lt;br /&gt;ஸ்ரீ காருண்ய நிதே&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt; ஹரே(ய)னி&lt;br /&gt;செலுல் சிந்திஞ்சி(ர)ய்(யோ)ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லோன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஆ ஸமயம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணு-&lt;br /&gt;(ல)த்யந்த ப&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;(யா)க்ராந்தலை ஏ(ம)னுசுன்னா(ர)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என்று கோபிகையர் எண்ண, மாதவன் அதனை யறிந்து, &lt;br /&gt;பெரும் சுழற்காற்று, மிக்கு இடிகளுடன் &lt;br /&gt;கூட மழை பொழியவும், ஓடத்தினில் &lt;br /&gt;துளை அங்கு உண்டாகி நீர் (அதனுள்) வரவும் எண்ணினான் அப்போது.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபிகையரின் மதச் செருக்கினை அடக்குவதற்காக&lt;br /&gt;யோசித்த ஸ்ரீமத்-கிருஷ்ண மூர்த்தியின்&lt;br /&gt;உள்ளத்தினை அறிந்து, இந்திரன் முதலான&lt;br /&gt;வானோர் செய்வதென்னவெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இந்திரன் மற்றும் முக்கியமானவர்கள், வினோதங்கள்&lt;br /&gt;செய்ய உத்தரவிட,&lt;br /&gt;ஆகாயத்தினின்று மழையுடன்,&lt;br /&gt;கல்மழையும் அவ்வேளை பெய்தன. மேலும், &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஓடத்தின் துளையில் நீர் &lt;br /&gt;சுரக்கவே, மிக்கு கவலையடைந்தவர்களாக,&lt;br /&gt;'ஸ்ரீ கருணைக் கடலே! ஹரியே!' என்று &lt;br /&gt;பெண்கள் சிந்தித்தனரய்யோ, ஓடத்தினில். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அந்த சமயத்தினில், கோபிகைமணிகள் &lt;br /&gt;மிக்கு அச்சமடைந்தவர்களாக, கூறவதென்னவெனின் -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;முக்கியமானவர்கள் - வருணன், காற்று ஆகியோர்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'unna tAvuna' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;21. இவ்வித&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன ஜாலி ஜெந்து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;சு&lt;br /&gt;க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுனி ஜுட்டுகொனி &lt;br /&gt;கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணு(லே)(ம)னுசுன்னா(ர)னின -   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஈ ரா(ஜா)னனு(னா)டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கொன்ன ப&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;லமோ-&lt;br /&gt;(யே) மானினீ ஸா&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;பமோ&lt;br /&gt;ஈ ராமா மணு(லே)கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வேள கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ணமோ-&lt;br /&gt;(யே) வேல்பு து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ஷ்க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;த்யமோ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;வேரே தா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(ரி)க தோசதே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(ய)னி மதி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன்&lt;br /&gt;வேமாரு சிந்திஞ்சுசுன்&lt;br /&gt;நாரீ ரத்னமு(லெ)ல்ல ஜாலி&lt;br /&gt;படு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(சு)ன்னாரு ஈ வக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன் வாட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லோ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இவ்வித&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு&lt;br /&gt;வெஸ(னா)க்ராந்தலை க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுனிகி&lt;br /&gt;க்ஷேமம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லுகு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; கொரகு யமுனா&lt;br /&gt;தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வினி(யி)ட்(ல)னி ப்ரார்தி&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஞ்சிரி  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இவ்விதமாக, துயருற்று, &lt;br /&gt;கிருஷ்ண தேவனைச் சூழ்ந்துகொண்டு, &lt;br /&gt;கோபிகைமணிகள் கூறுவதென்னவெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'இந்த மதிமுகத்தோனை நிந்தை செய்ததன் விளைவோ?&lt;br /&gt;எந்தப் பெண்ணின் சாபமோ?&lt;br /&gt;இந்த பெண்மணிகள் புறப்பட்ட வேளையின் குணமோ?&lt;br /&gt;எந்த கடவுள் செய்யும் தீங்கோ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;வேறு வழியினி தோன்றாதே' என்று உள்ளத்தினில் &lt;br /&gt;பன்முறை சிந்தித்துக்கொண்டு&lt;br /&gt;பெண்மணிகளெல்லாம் துன்பப்&lt;br /&gt;பட்டுக்கொண்டுள்ளனர், இங்ஙனம், ஒடத்தினில். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இவ்விதமாக, கோபிகைமணிகள், &lt;br /&gt;துயரத்தில் ஆழ்ந்தவர்களாக, கிருஷ்ண தேவனுக்கு &lt;br /&gt;நலன் உண்டாவதற்காக, யமுனா &lt;br /&gt;தேவியினை இங்ஙனம் வேண்டினர் -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;புறப்பட்ட வேளையின் குணம் - வேளை நல்லதோ, கெட்டதோ என.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'allakallOlamu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;22. அனி(யி)ட்லு வேடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(சு)ன்ன ஸமயம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன&lt;br /&gt;விஷ்ணு பத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; த்&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;யானமு ஸேயுசு &lt;br /&gt;ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரஹ்(மே)ந்த்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(ரா)தி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸுரு(லெ)ல்ல(யி)ட்டு(ல)னிரி  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பாரமு கானனி(யீ) ப&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;வ வாரிதி&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;னி&lt;br /&gt;தரிம்ப ஜேயு வரது&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னி கொரகை&lt;br /&gt;மூரெடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; யமனா நதி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லோ ஸாரெகு&lt;br /&gt;வர்தி&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ல்ல வேடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; சந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;மு கனரே&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அந்தட கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு யமுனா &lt;br /&gt;தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வி வலன ஸௌக்&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;யம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(லே)மியு லேக&lt;br /&gt;வெஸ(னா)க்ராந்த(ல)யி நெஞ்ஜலி(யி)ட்டு(ல)னிரி - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என, இங்ஙனம் வேண்டிக்கொள்ளும் சமயத்தினில்,&lt;br /&gt;விஷ்ணுவின் திருவடியினை தியானம் செய்துகொண்டு,&lt;br /&gt;பிரமன், இந்திரன் ஆகிய வானோரெல்லாம் இங்ஙனம் கூறினர் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'கரை காணாத இந்த பிறவிக் கடலினை&lt;br /&gt;தாண்டச் செய்யும், வரதனுக்காக, &lt;br /&gt;முழத்தளவு யமுனை நதியில், (கிருஷ்ணன்) எவ்வமயமும்&lt;br /&gt;செழித்திருக்க வேண்டும் முறையினைக் காணீரே.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகைமணிகள், யமுனா&lt;br /&gt;தேவியினால் நலன் ஏதும் ஏற்படாமல், &lt;br /&gt;துயரத்தில் ஆழ்ந்தவர்களாக, துன்பத்துடன் இங்ஙனம் கூறினர் -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis blame themselves&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;23. பா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ல பா&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;வமு தோட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; பணதுல &lt;br /&gt;பாலிண்ட்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லபை பவ்வளிஞ்செடி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; பத்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம நாபு&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;-&lt;br /&gt;(னி)ண்டிண்ட ஜொரப&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;டி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(யி)ல்லாண்ட்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ல &lt;br /&gt;பட்டுசு வேட்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ககா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; திரிகெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;டி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; விமல ஹ்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;யு&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;முத்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; காரக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(னூ)ரி முதி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;தல(னே)லுசு-&lt;br /&gt;(னீ)ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னு ஸோ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;பி&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ல்லு நிர்மலாத்மு&lt;br /&gt;ஸ்த்ரீ பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;த்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;தி&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt; வல்லனு ஜெருசுகொண்டிமி கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;க-&lt;br /&gt;(யே)ல தெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ச்சிதி(ம)ம்ம(யே)ல விபு&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;னி&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;தல்லடி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ல்லெடி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; காளிந்தி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; தா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;டி தல்லி&lt;br /&gt;செந்த க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ணுனி(யே) வேள ஜேர்து(ம)ம்ம-&lt;br /&gt;(ய)னுசு தாருண்யவது(லெ)ல்ல(ன)லரு(சு)ண்ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;ஜூசி மதி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லோன நகு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(சு)ண்டே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸுமுகு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;(ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)புடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அட்டி ஸமயம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன ஸ்ரீ க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுல(னே)சுடகை ஜாலின்&lt;br /&gt;ஜெந்தி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன வானி ரீதி(னி)ட்டு(ல)னியெ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'குழந்தையின் உள்ளத்துடன், பெண்களின் &lt;br /&gt;முலைகள் மீது படுத்திருக்கும் பதுமநாபன், &lt;br /&gt;வீட்டுக்கு வீடு நுழைந்து, இல்லாட்களைப்&lt;br /&gt;பிடித்து, வேடிக்கையாகத் திரியும், தூய உள்ளத்தோன்,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;எழில் சொரிய, ஊர்ப் பெண்டிரை ஆண்டுகொண்டு, &lt;br /&gt;இங்கு திகழ்ந்திருக்கும், களங்கமற்றவன், &lt;br /&gt;பெண் புத்தியினால், சிதைத்துக்கொண்டோமே யன்றி,&lt;br /&gt;ஏன் கொணர்ந்தோம்? ஏன் இந்தப் பெருந்தகையினை?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கொந்தளிக்கும் இந்த காளிந்தியினைத் தாண்டி, தாயிடம்&lt;br /&gt;கிருஷ்ணனை எவ்வேளை சேர்ப்போமம்மா?'&lt;br /&gt;என்று இளம்பருவத்தினர் (கோபிகையர்) எல்லாம் அலறிக்கொண்டிருக்க, &lt;br /&gt;கண்டு, உள்ளத்தில் நகைத்துக்கொண்டிருந்தான், நன்முகத்தோன் (கிருஷ்ணன்) அப்போது. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அத்தகைய சமயத்தினில், ஸ்ரீ கிருஷ்ண தேவன்&lt;br /&gt;கோபிகைமணிகளுக்காக, துன்பம்&lt;br /&gt;அடைந்தவன் போன்று, இங்ஙனம் கூறினான் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa blames gOpis&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;24. பா&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ம(ல)ம்மெடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ரேகு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; பண்ட்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லகை நேனு&lt;br /&gt;காமிஞ்சி முத்யமுல் கரமுல நிண்ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;-&lt;br /&gt;(னு)னுசுக நே ராக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(னு)ப்பொங்கி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; மீரு&lt;br /&gt;கனுலனு த்ரிப்புசு கடினி நன்(னு)னிசி&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மஞ்ஜுள முகு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;லார மத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வதுலார&lt;br /&gt;வேஞ்சேஸிதிரி கானி வேட்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;க மீரக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னு&lt;br /&gt;அபுடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; நே ரா(ன)னி(யா)டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கோ லேக&lt;br /&gt;இபுடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸோ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;கிஞ்சேதி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஹீனமு காதே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இந்தகு வச்சேதி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(யெ)ருக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; லேனைதி&lt;br /&gt;இந்துல நம்ம ரா(தெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ந்த வாரிகினி&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;வைத்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;யுடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வெஸன படு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; சந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன&lt;br /&gt;க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுண்(ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)னின வினி &lt;br /&gt;கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகலு மிக்கிலி வெஸன படு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;சு(யி)ட்டு(ல)னிரி&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"பெண்கள் விற்கும் இலந்தைப் பழங்களை, நான்&lt;br /&gt;விரும்பி, முத்துக்கள் கையில் நிறைய&lt;br /&gt;எடுத்துக்கொண்டு நான் வர, பேருவகையுடன், நீங்கள்&lt;br /&gt;கண்களைத் திருப்பிக்கொண்டு, இடுப்பில் என்னை இருத்தி, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அழகிய வதனத்தினரே! செருக்குடையவர்களே!&lt;br /&gt;மிக்கு வேடிக்கையாகப் போனீர்களே யன்றி, &lt;br /&gt;அப்போதே நான், வரமாட்டேன் என்று சொல்லவில்லையா?&lt;br /&gt;இப்போது வருந்தல் இழிவல்லவோ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இவ்வளவுக்கு வருமென்று தெரியாமற்போனேன்.&lt;br /&gt;பெண்களை நம்பக் கூடாது, எத்தகையோருக்கும்."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மருத்துவன் கவலைப்படுதல் போன்று, &lt;br /&gt;கிருஷ்ண தேவன் உரைத்ததைக் கேட்டு,&lt;br /&gt;கோபிகையர், மிக்கு கவலைப் பட்டு, இங்ஙனம் உரைத்தனர் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கண்களைத் திருப்பி - பொய்யான சினத்தைக் காட்டும் முக பாவம்.&lt;br /&gt;இவ்வளவுக்கு - காற்று, மழை, ஓடத்தில் துளை ஆகியவை&lt;br /&gt;மருத்துவன் கவலைப்படுதல் - நோயாளிக்குத்தான் கவலை&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;25. மானுன பெட்டு தேனியுனு &lt;br /&gt;மானக தெச்சி மதி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ஞ்சி மானினீ&lt;br /&gt;தானு பு&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ஜிம்ப லேக வஸுதா&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;ஸ்த&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;லி(னொ)ல்கக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; போஸுகொன்ன&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;சந்தா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன புரம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னன் வெலயு&lt;br /&gt;தா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னவ வைரினி கூட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; லேகனே&lt;br /&gt;மானமு போவ(னா)யெ மன(ம)ந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரி&lt;br /&gt;பாபமு போஸுகொண்டிமே&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அனுசு(ன)ந்தட கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு&lt;br /&gt;ஜன்(மா)ந்தர க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;த பூஜா ப&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;லமுலு&lt;br /&gt;தலசி(யே)(ம)னுசுன்னா(ர)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மரத்தில் இடும் தேனினை, &lt;br /&gt;செருக்கினால், கேளாது, கொணர்ந்து, பெண்ணொருத்தி&lt;br /&gt;தானும் உண்ணாது, புவித்&lt;br /&gt;தரையினில் ஒழுகவிட்டது&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;போன்று, நகரத்தில் விளங்கும்&lt;br /&gt;அசுரர் பகைவனை (கிருஷ்ணன்) சேரவும் மாட்டாது, &lt;br /&gt;மானமும் போகலாயிற்று. நாம் அனைவரின்&lt;br /&gt;பாவத்திற்கு ஆளானோமே.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என்று, பின்னர், கோபிகைமணிகள் &lt;br /&gt;தாம் முற்பிறவிகளில் செய்த வழிபாட்டின் பயனை&lt;br /&gt;யெண்ணி கூறுவதெங்ஙனமெனின் -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மரத்தில் இடும் தேன் - கொம்புத்தேன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'perugu pAlu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa asks them to plug the hole&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;26. இவ்வித&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன வெஸ(னா)க்ராந்தலை&lt;br /&gt;கலவரிஞ்சு கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா ஸுந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ருலம் ஜூசி&lt;br /&gt;ஸ்ரீ க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரதுக-&lt;br /&gt;(னு)பாயமு பல்கெ(னெ)ட்டு(ல)னின  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அங்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லார்ச ராதே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(யோ) பு&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ஜங்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வேணுலார(யா)&lt;br /&gt;அங்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(ஜா)ரி(கை)ன கர்மமந்தரானலம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;ஸாரங்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; நேத்ருலார பஞ்ச ரங்கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; கஞ்சுகம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லன்&lt;br /&gt;பொங்கி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வச்சு நீடி கண்ட பொந்து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னு(னு)ஞ்சரே&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஆபத்-கா(லோ)பாய(மை)ன வார்தலு வினி &lt;br /&gt;கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணு(லே)மி ஸேயுசுன்னா(ர)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஆ மனவினி வினி ஸுத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;துலு க்ஷேமமு கொரகை&lt;br /&gt;முதா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன ஸீ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;க்&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ரமுகா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னே- &lt;br /&gt;(யே)மரக கஞ்சுகம்முலு நேமமுதோ-&lt;br /&gt;(னு)ம்ப தா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன நில்வக போயென்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நவ ரத்ன க&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;சித கனக மயமைன&lt;br /&gt;கஞ்சுகம்முலு நௌகா ரந்த்&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ரமுலோ-&lt;br /&gt;(னு)ம்ப(ன)ந்து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; நில்வக நிமிஷமுன&lt;br /&gt;நீட போ ஜூசி கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணு(லி)ட்டு(ல)னிரி - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இவ்விதமாக, துயரத்தில் ஆழ்ந்தவர்களாக,&lt;br /&gt;கதறும், கோபிகை சுந்தரிகளைக் கண்டு,&lt;br /&gt;ஸ்ரீ கிருஷ்ண தேவன் பிழைப்பதற்கு&lt;br /&gt;உபாயம் கூறுவதெங்ஙனமெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"அரற்றலாகாதே, ஓ கரு நாக வேணியரே! அந்த&lt;br /&gt;காமன் பகைவனுக்கும் சிவன் கருமம் சுடுகாட்டினில்.&lt;br /&gt;மான் விழியினரே! ஐவண்ண ரவிக்கைகளை&lt;br /&gt;பொங்கி வரும் நீர்க்கண்ணில் நன்கு இடுவீரே."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஆபத்துக் கால உபாயமாகிய வார்த்தைகளைக் கேட்டு, &lt;br /&gt;கோபிகைமணிகள் செய்வதென்னவெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அந்த வேண்டுகோளினைக் கேட்டு, பெண்கள், (தங்கள்) நலனுக்காக,&lt;br /&gt;மகிழ்வுடன், விரைவாக,&lt;br /&gt;தவறாது, ரவிக்கைகளை, முறையாக,&lt;br /&gt;(துளையில்) இட, (அவை) அதனில் நில்லாது போயின.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நவரத்தினங்களிழைத்த, பொன்மயமான&lt;br /&gt;ரவிக்கைகள், ஒடத்தின் துளையினில் &lt;br /&gt;இட, அங்கு நில்லாமல், நிமிடத்தில்&lt;br /&gt;நீரில் போகக் கண்டு, கோபிகைமணிகள் இங்ஙனம் கூறினர் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கருமம் சுடுகாட்டினில் - சிவன் சுடுகாட்டில் வசிப்பதாக.&lt;br /&gt;(ஆனால் இந்த மொழிபெயர்ப்பு சரியா என்று தெரியவில்லை)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'kRshNA mAkEmi dOva' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;27. இவ்வித&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன(ன)த்யந்த வெஸனம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;சே&lt;br /&gt;கன்னீ(ரொ)ல்ககா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; கலவரிஞ்சு கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா&lt;br /&gt;ஸுந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ருல ஜூசி க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுண்(டி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ட்(ல)னியெ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஸோ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;கிம்ப வேள கா(தி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)தி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ராகா&lt;br /&gt;ஸ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;ஸி&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt; வத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னலார ரஜத மயம்பௌ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;நௌகா ரந்த்&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ரமு லோபல கோகலு &lt;br /&gt;வத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லிஞ்சி மீரு கொ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன(னி)ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரே&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அனி(ன)ந்தட கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு &lt;br /&gt;லஜ்(ஜா)க்ராந்துலை இட்டு(ல)னிரி - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ராஜ முகு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ண்(டா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வினி &lt;br /&gt;ராஜீவ த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ளாக்ஷு(ல)ந்தரங்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;முலோ&lt;br /&gt;ஸங்கோசமுதோ வெத ஜேந்து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;சு&lt;br /&gt;ஸ்த்ரீ ஜன்மம்(பே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ல கல்கே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; சீசீ(ய)னுசுன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இவ்விதமாக, வெகு துயரத்துடன், &lt;br /&gt;கண்ணீர் சொரியக் கதறும், கோபிகை&lt;br /&gt;சுந்தரிகளைக் கண்டு, கிருஷ்ண தேவன், இங்ஙனம் கூறினான் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"துயரப்படும் வேளையன்றிது, முழுமதி&lt;br /&gt;வதனத்தோரே! வெள்ளி மயமான&lt;br /&gt;ஒடத்தின் துளையினுள், ஆடைகளைக்&lt;br /&gt;களைந்து, நீவிர், விரைவில் இடுவீரே."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என்று கூறியவுடன், கோபிகைமணிகள் &lt;br /&gt;வெட்கத்தில் மூழ்கியவர்களாகி, இங்ஙனம் கூறினர் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மதிமுகத்தோன் (கிருஷ்ணன்) உரைக்கக் கேட்டு, &lt;br /&gt;தாமரையிதழ் கண்களினர் (கோபிகையர்), உள்ளத்தினில், &lt;br /&gt;பெருங் கூச்சத்துடன், துயருற்று, &lt;br /&gt;'பெண் பிறவி, ஏன் உண்டானது? சீ! சீ!' யென்று - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'indukEmi sEtumu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;28. அந்தட கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண&lt;br /&gt;தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுனி நம்மவச்சு(ன)னி &lt;br /&gt;ஒகரிதோ(னொ)கரு ஆலோசன சேஸி(யி)ட்டு(ல)னிரி - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ணித லோ(கா)தா&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ருடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; நிக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(மா)க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம &lt;br /&gt;ஸஞ்சாருண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; நிர்மல ஹ்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;யுண்(ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ரு(ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)னயமு ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரோசுனு&lt;br /&gt;வக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஜூபடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வனிதலார வரது&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ண்(ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)னுசுன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகைமணிகள், கிருஷ்ண&lt;br /&gt;தேவனை நம்பலாம் என்று, &lt;br /&gt;ஒருவரொடோருவர் ஆலோசனை செய்து, இங்ஙனம் கூறினர் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'எண்ணற்ற உலகங்களுக்கு ஆதாரமானவன். மறைகள், ஆகமங்களின்&lt;br /&gt;உள்ளுறைவோன். தூய உள்ளத்தோன். மலை&lt;br /&gt;சுமந்தோன். எவ்வமயமும் நம்மைக் காப்பான். &lt;br /&gt;சூழ்ச்சி செய்யமாட்டான், பெண்டிரே! வரதன்' என்று - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis try to plug the fissure in vain&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'vEda vAkyamani' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;29. அந்தட கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு &lt;br /&gt;வெஸ(னா)க்ராந்தலை(யே)(ம)னுசுன்னா(ர)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;லக்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன(மெ)ட்டிதோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வனித(ல)ந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரு &lt;br /&gt;வச்சின வேள தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வதல்&lt;br /&gt;மக்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னுல ஜேஸிரோ கமல(ம)ந்து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;ஜனிஞ்சின வானி வ்ராதயோ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;விக்&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;னமு வச்சுனா(ய)னுசு விண்டிமி&lt;br /&gt;வார்தலு விஸ்&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;வஸிம்புசுன்&lt;br /&gt;நக்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னல(மை)தி(மே)மி க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;தி நாத&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கூலமு(லெ)ந்து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; கானமே&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அனி கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு ஜ(ன்மா)ந்தர ஸுக்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;தம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;சே&lt;br /&gt;ப்ரபஞ்ச போ&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; பா&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;க்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;யம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(ல)ன்னி நஸ்வர-&lt;br /&gt;(ம)னி(யெ)ஞ்சி ஸ்ரீ க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண மூர்தி பா(தா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ரவிந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;சேருடகை யோசிஞ்சு மார்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம்(பெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ட்டு(ல)னின - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரதுகனு தா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரி கான(மி)க &lt;br /&gt;பா&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ரமு தாளது&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஓட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; லோபலன்&lt;br /&gt;குதிகனு பட்டே நீ(ரி)புடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; &lt;br /&gt;கொ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன ஸ்ரீ ஹரி பாத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; பத்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;மமுல்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மதினி தலஞ்சுகொஞ்சு வர &lt;br /&gt;மாத&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;வ நாமமு நோட பல்கரே&lt;br /&gt;பதிதுல ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரோசுவாடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; மன&lt;br /&gt;பாலிட கல்கி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸுக&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(லி)ச்சுனே&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகைமணிகள்&lt;br /&gt;துயரத்தில் ஆழ்ந்தவர்களாக, கூறுவது எங்ஙனமெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'வனிதையர் அனைவரும் வந்த &lt;br /&gt;லக்கினம் (நேரம்) எப்படிப்பட்டதோ? கடவுளர்&lt;br /&gt;நம்மை மூழ்கடித்தனரோ? கமலத்தினில் &lt;br /&gt;தோன்றியவனின் (பிரமன்) (தலை) எழுத்தோ?   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;தடங்கல் வருமோ என்று (அஞ்சியே) கேட்டோம், &lt;br /&gt;(கிருஷ்ணனின்) வார்த்தைகளை, (அவனை) நம்பிக்கொண்டு.&lt;br /&gt;அவணமானோம். "என்ன கதி, எமக்கு, நாதா?&lt;br /&gt;ஆடைகளை யெங்கும் காணோமே." '&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என்று, கோபிகைமணிகள், முற்பிறவிகளின் நல்வினையினால், &lt;br /&gt;பிரபஞ்ச இன்பங்கள், செல்வங்களெல்லாம் நிலையற்றது&lt;br /&gt;என்றெண்ணி, ஸ்ரீ கிருஷ்ண மூர்த்தியின் திருவடித் தாமரையினை&lt;br /&gt;அடைவதற்கு யோசிக்கும் முறை யெங்ஙனமெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'பிழைக்கும் வழி காணோம், இனி. &lt;br /&gt;பாரம் தாங்காது ஒடத்தினுள். &lt;br /&gt;கழுத்தைத் தொடுகின்றது நீர், இப்போது. &lt;br /&gt;விரைவில், ஸ்ரீ ஹரி திருவடிக் கமலங்களை&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;உள்ளத்தினில் நினைத்துக்கொண்டு, உயர்&lt;br /&gt;மாதவன் பெயரை, நாவில் உரைப்பீரே.&lt;br /&gt;வீழ்ந்தோரைக் காப்போன், நமது&lt;br /&gt;பங்கிற் தோன்றி, சுகமளிப்பானே.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;லக்கினம் - அடிவானத்தில் எழும் ராசி. &lt;br /&gt;ஜோதிட சாத்திரத்தில், இதனைக்கொண்டு, பணித் தொடக்கம்&lt;br /&gt;நல்லதா, அன்றா என்று கூறுவர். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Desperate gOpis pray to kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'hari hari nIyokka' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;30. இவ்வித&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன(னு)ண்டெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா &lt;br /&gt;மணுலம் ஜூசி - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பரம த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;யாகருண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; நிஜ &lt;br /&gt;ப&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;க்த ஜ(னா)வனு(ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ப்ரமேயு-&lt;br /&gt;(டா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ஸ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;ர க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ண நீர(தா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)னிலுடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; &lt;br /&gt;ஸோமுனி மித்ருடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸா&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;ந்த ரூபுடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஈ தருணுலு பொந்து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(ன)ட்டி பரிதாபமு&lt;br /&gt;ஜூசி கரங்கி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வேக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;மே&lt;br /&gt;கருணனு ஸேய தலசுசுன் &lt;br /&gt;காந்தல(கி)ட்(ல)னியென் ப்ரியம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நன்னே த்&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;யானமு ஸேயுசு &lt;br /&gt;கன்னீருல நிலிபி மீரு கர யுக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ளமுசே&lt;br /&gt;கன்னுல மூஸி ப&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ஜிம்புடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; &lt;br /&gt;பன்னுக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; மீபாலி ப&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ல(மி)ச்சு த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;யன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இவ்விதமாக இருக்கும் கோபிகை&lt;br /&gt;மணிகளை நோக்கி - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பரம தயாகரன், உண்மையான&lt;br /&gt;தொண்டர்களைக் காப்போன், அளவிடற்கரியன்,&lt;br /&gt;அரக்கர்களெனும் கார்முகிலினை விரட்டும் காற்று, &lt;br /&gt;சிவனின் நண்பன், அமைதி உருவினன், &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இந்த பெண்கள் அடைந்துள்ள பரிதாபத்தினைக் &lt;br /&gt;கண்டு, உருகி, வேகமாக, &lt;br /&gt;கருணை செய்ய நினைத்து, &lt;br /&gt;பெண்களுக்கு இங்ஙனம் கூறினான், பிரியத்துடன். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"என்னையே தியானம் செய்துகொண்டு,&lt;br /&gt;கண்ணீரை நிறுத்தி, நீங்கள் கர இணையினால்&lt;br /&gt;கண்ணை மூடி, பஜனை செய்வீர்.&lt;br /&gt;சிறப்பாக உம்மைக் காப்போன், பயனருள்வான், தயையுடன்."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;31. அனி பலிகின க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுனி பலுகுலு வினி&lt;br /&gt;கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;வ்யாது&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ல க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லவாரு வைத்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;யுனி மாடலு&lt;br /&gt;விஸ்&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;வாஸமுதோட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வினின(ய)டுல&lt;br /&gt;பூர்ண க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ர்பி&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ணு(லை)ன பொலது(லெ)ல்லனு &lt;br /&gt;மந்த்ரஸானி செப்பின மாட ஸல்பி(ன)ட்லு&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பரிசார(கா)து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லு பா&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;க்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;யவந்துனி மாட&lt;br /&gt;தப்பக வின்(ன)ட்லு தருணு(லெ)ல்ல&lt;br /&gt;பர(மே)ஸ்&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;வருனி மாட ப&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;க்திதோ வினி &lt;br /&gt;கனுல் மூஸி ப&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ஜிஞ்சிரி வாஸி மெரஸி&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அந்த&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;காரம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வர்ஷம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(ன)ணகி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; போயெ&lt;br /&gt;வாட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(யெ)ச்சோட(னு)ண்டெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;னோ வச்செ(ன)சட&lt;br /&gt;கனக மய வல்வலனு ரம்ய கஞ்சுகமுல்&lt;br /&gt;ஜூசி(யு)ப்பொங்கி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரி ஆ வேள ஸுத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;து(லெ)ல்ல&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என்று உரைத்த கிருஷ்ண தேவனின் சொற்களைக் கேட்டு,&lt;br /&gt;கோபிகைமணிகள் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நோயுற்றவர்கள், மருத்தவனின் சொற்களை&lt;br /&gt;நம்பிக்கையுடன் கேட்பது போன்று, &lt;br /&gt;நிறை சூலுற்றவர்களாகிய பெண்களெல்லாம்&lt;br /&gt;மருத்துவச்சி சொன்ன சொல் கேட்பது போன்று, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;சேவகர்கள் முதலானோர், செல்வந்தனின் சொல்,&lt;br /&gt;தப்பாது, கேட்பது போன்று, பெண்களெல்லாம், &lt;br /&gt;பரமேசனின் (கிருஷ்ணன்) சொல்லினை, கவனத்துடன் கேட்டு&lt;br /&gt;கண்களை மூடி, பஜனை செய்தனர். நலம் திரும்பி, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இருட்டும், மழையும் அடங்கிப் போயின. &lt;br /&gt;ஓடம் எங்கிருந்ததோ, வந்தது அங்கேயே.&lt;br /&gt;பொன்மயமான ஆடைகளும், வண்ண ரவிக்கைகளும்&lt;br /&gt;கண்டு பூரித்தனர், அந்த வேளையில், பெண்களெல்லாம். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis sing praises of kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;32. கலுவல ராஜு சந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;முன காந்தி&lt;br /&gt;செலங்கெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;டி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ணுனி மோமுனம்&lt;br /&gt;திலகபு சாகசக்யமுனு தி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வ்ய&lt;br /&gt;ஸுவர்ணபு குண்ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லம்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;செலகு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; கபோல யுக்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;மமுனு &lt;br /&gt;சேடி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ய(ல)ந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரு ஜூசி(ன)ந்தனே&lt;br /&gt;தொலுதடி து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;:க&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;முல் மரசி&lt;br /&gt;தோடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;த பாடி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரி ஸந்தஸில்லுசுன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மஞ்ஜுள பா&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ஷு ரூப ஜித&lt;br /&gt;மன்மது&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt; சந்த்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ர வம்ஸ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt; ப்ரதீ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பு&lt;br /&gt;ஸத்குஞ்ஜர போஷு ஸோ&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;ப&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;ன &lt;br /&gt;நிகுஞ்ஜ க்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;(ஹா)ந்த நிவாஸு&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மௌனி ஹ்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;த்கஞ்ஜ விஹாரு தீ&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;-வர காஞ்சன&lt;br /&gt;சேலுனி ஜூசி(ன)ந்தனே கஞ்ஜ த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(ளா)க்ஷு(லெ)ல்ல&lt;br /&gt;ஹரினி கௌகி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ட ஜேர்சிரி ஸந்தஸில்லுசுன்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண மூர்திகி&lt;br /&gt;ஸ்&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ங்கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரிஞ்சுன(தெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ட்டு(ல)னின -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அல்லி யரசன் (மதி) போன்று ஒளி&lt;br /&gt;விளங்கும் கிருஷ்ணனின் முகத்தினை,&lt;br /&gt;திலகத்தின் துலக்கத்தினை, திவ்விய&lt;br /&gt;தங்கக் குண்டலங்கள்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;திகழும் கன்ன இணையினை,&lt;br /&gt;பெண்கள் யாவரும் கண்டவுடனே,&lt;br /&gt;முந்தைய துயரங்கள் மறந்து,&lt;br /&gt;உடனே பாடினர், மகிழ்வுடன்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இனிய சொல்லோன், உருவத்தினில் மன்மதனை&lt;br /&gt;வென்றோன், சந்திர வமிசத்தின் ஒளிவிளக்கு, &lt;br /&gt;நற்கரியை (கஜேந்திரன்) பேணுவோன், மங்களமான&lt;br /&gt;புதர்வீட்டினில் வசிப்போன், &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;முனிவர்கள் இதயக் கமலத்துறைவோன், பேரறிஞன், பொன்&lt;br /&gt;ஆடை (பீதாம்பரம்) அணிவோனைக் கண்டவுடனே, &lt;br /&gt;தாமரையிதழ்க் கண்ணினர் (கோபியர்) எல்லாம்&lt;br /&gt;ஹரியை அரவணைத்தனர், மகிழ்வுடன். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபிகைமணிகள் கிருஷ்ண மூர்த்திக்கு&lt;br /&gt;சிங்காரம் செய்வது எங்ஙனமெனின் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'gandhamu puyyarugA' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;33. ஆ ஸமயம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா ரத்னமுல&lt;br /&gt;மத்&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;யம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ணுண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;க்ஷ ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;மு லோனி ரே ராஜு சந்தா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன&lt;br /&gt;பக்ஷி வாஹனுண்(ட&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ந்து&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; பரகு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(சு)ண்டே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;ஸுர ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;மு லோனி ஸுர ராஜு சந்தா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன&lt;br /&gt;பர(மா)த்மு(டா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;) வேள பரகு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(சு)ண்டே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நவ ரத்ன ராஜிலோ நாயக மணி ரீதி&lt;br /&gt;பாவனு(டா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;) வேள பரகு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(சு)ண்டே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;கலப&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt; ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ந்த&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;மு லோனி கரி ராஜு சந்தா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன&lt;br /&gt;பா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ணுண்டு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; பரகு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(சு)ண்டே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ப்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ரஹ்ம ருத்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;(ரா)தி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; வேல்புலு பத்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ம நாபு&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;சாகசக்யம்பு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; கனுகொனி ஸந்தஸில்லி&lt;br /&gt;கனக ஸும பூஜ(லொ)னரிஞ்சி கா&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ஞ்சி ஹரினி&lt;br /&gt;ஸ்வ-ஸ்வ ப&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt;வனம்முலகு(னே)க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt; ஸதுலு ஜனிரி&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அந்த சமயத்தினில், கோபிகை ரத்தினங்கள் &lt;br /&gt;நடுவினில், கிருஷ்ணன் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;தாரைக் கூட்டத்திடை, இரவரசன் (மதி) போன்று, &lt;br /&gt;பறவை (கருடன்) வாகனன், அங்கு ஒளிர்ந்துகொண்டிருந்தான்.&lt;br /&gt;வானோர்களுக்கிடை, வானோர் தலைவன் (இந்திரன்) போன்று, &lt;br /&gt;பரமான்மா அவ்வேளை ஒளிர்ந்துகொண்டிருந்தான்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நவரத்தினங்கள் வரிசையில், நாயக மணி (வைரம்) போன்று,&lt;br /&gt;புனிதன் அவ்வேளை ஒளிர்ந்துகொண்டிருந்தான்.&lt;br /&gt;களிறு கூட்டத்திடை, கரியரசன் போன்று,&lt;br /&gt;நன்கு கிருஷ்ணன் ஒளிர்ந்துகொண்டிருந்தான்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பிரமன், ருத்திரன் (சிவன்) ஆகிய கடவுளர்கள், பதுமநாபனின்&lt;br /&gt;துலக்கத்தினைக் கண்டுகொண்டு, மகிழ்வுற்று,&lt;br /&gt;பொன்மலர்களினால் வழிபாடு செய்து, தரிசித்து, ஹரியினை, &lt;br /&gt;தத்தம் இருப்பிடத்திற்குச் செல்ல, பெண்களும் சென்றனர் (இங்ஙனம்) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ghuma ghumayani' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;mangaLam&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;34. அந்தட கோ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;பிகா மணுலு அத்யந்த&lt;br /&gt;குதூஹலமுசே க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ண தே&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;வுனி &lt;br /&gt;தோட்&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;கொனி விடி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;தி&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;லோ(னு)ஞ்சி &lt;br /&gt;மங்க&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ளமு பாடு&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ன(தெ&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;)ட்டு(ல)னின -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகைமணிகள், மிக்கு &lt;br /&gt;களிப்புடன், கிருஷ்ண தேவனை&lt;br /&gt;உடனழைத்துக்கொண்டு, (அவனை தனது) வீட்டில் விட்டுவிட்டு, &lt;br /&gt;மங்களம் பாடுவதெங்ஙனமெனின் -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'mA kulamunaku' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;phala Sruti&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;35. த்யாக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ராஜ க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;தாம் புண்யாம் கதா&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ம் &lt;br /&gt;ஸாது&lt;sub&gt;4&lt;/sub&gt; மனோஹராம்&lt;br /&gt;யே ஸ்&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;ருண்வந்தி நரா லோகே தேஷாம்&lt;br /&gt;க்ரு&lt;sub&gt;2&lt;/sub&gt;ஷ்ணம் ப்ரஸீத&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;தி&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;தியாகராஜனால் இயற்றப்பெற்ற, இந்த புண்ணியக் கதை&lt;br /&gt;சாதுகளின் மனத்தைக் கவர்வதாம்.&lt;br /&gt;இதனை, உலகில், கேட்கும் மனிதர்களுக்கு, &lt;br /&gt;கிருஷ்ணன் அருள்புரிவான்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இதி ஸ்ரீ த்யாக&lt;sub&gt;3&lt;/sub&gt;ராஜ விரசித &lt;br /&gt;நௌகா சரித்ரம் ஸமாப்தமு&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இங்ஙனம், ஸ்ரீ தியாகராஜரால் இயற்றப்பெற்ற,&lt;br /&gt;ஓடக் கதை முடிவுற்றது. &lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;a href="#Tamil"&gt;Back&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name= "#Tamil-Gist"&gt;&lt;/a&gt;&lt;h3&gt;Tamil-Gist&lt;/h3&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: 30px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="1" id="Tamil-Gist"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#English"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Devanagari"&gt;Devanagari&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Tamil"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Telugu"&gt;Telugu&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Kannada"&gt;Kannada&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Malayalam"&gt;Malayalam&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;strong&gt;Invocation&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஸ்ரீ கண நாதா! பராபரனே! பிரமன், வானோர் தலைவன் &lt;br /&gt;தொழும், நற்குணங்கள் நிறைந்தோனே! பார்வதி மைந்தா!&lt;br /&gt;வெகுவாக, உன்னை நான் போற்றி செய்தேன். &lt;br /&gt;என்னை நன்கு காப்பாயய்யா.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மான் விழியாளே! தளிர் கரத்தினளே! &lt;br /&gt;வண்டு நிகர் கார் குழலியே! தூயோர் பணியும், நாமகளே! வாணீ!&lt;br /&gt;எவ்வமயமும், வணங்கினேன்.&lt;br /&gt;எனது நாவினில் உறைவாயம்மா.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;உயர் ஆசானுக்கு வணங்கினேன்.&lt;br /&gt;அறம், பொருள், இன்பம், வீடு அருள்வோருக்கு வணங்கினேன்.&lt;br /&gt;திருவடிகளை எவ்வமயமும் வணங்கினேன்.&lt;br /&gt;களிப்பினை விளக்கிய ஸ்ரீ ராமகிருஷ்ணருக்கு வணங்கினேன்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;புவியில் நற்கவிகளுக்கு வணங்கினேன். &lt;br /&gt;அறியாது, பாக்கள் கிருஷ்ண தேவனின் மீது நான் &lt;br /&gt;விளையாட்டாகப் புனைந்தேன். &lt;br /&gt;சொற்களில் குற்றம் குறையிருந்தால், மன்னிப்பீரய்யா.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;காகர்ல குலக் கடலின் மதியாம், நன்மையருள்வோனாகிய&lt;br /&gt;தியாகராஜனின் உள்ளத்துட் புகுந்தோனே! மா மணாளா! ஸ்ரீ ரகுராமா!&lt;br /&gt;நௌகா சரிதம் (ஓடக் கதை) புனைந்துள்ளேன். செவி மடுப்பாய்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;phala Sruti&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;புவியில், ஹரி நடத்திய ஓடக் கதையினைக் கேட்டவர்கள்&lt;br /&gt;நன்னெறியில், நீண்ட ஆயுளுடன் திகழ்ந்து, &lt;br /&gt;நற்பேறும், செல்வமும் அடையப்பெற்று, செழித்திருப்பரே. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Prologue&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;முன்னம், உலகோருக்கு உதவுவோனாக, நாராயணன்,&lt;br /&gt;இரமை மணாளன் (அரி), நந்தனின் மைந்தன் (கண்ணன்),&lt;br /&gt;அந்த (கோபிகை) பெண்மணிகளைக் களிக்கச் செய்ய, &lt;br /&gt;உள்ளத்தில் மகிழ்வுடன் கூடியவனாக, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இந்திரன், உயர் முனிவர்கள், பிரமன், சிவன் ஆகியோர் மெச்ச,&lt;br /&gt;ஓடக் கேளிக்கையினை நடத்தினான், கோபிகைகளுடன். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;புதுமை என்னவெனத் தெரிவிப்பேன், கேளீரே.&lt;br /&gt;சின்மாத்திரமான, கிருஷ்ணன் சரிதமெல்லாம் கேட்க, &lt;br /&gt;நிறைய சுகம் ஆயர்பள்ளியில் தோன்ற, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இலை உணவுண்பதனால், தூய உள்ளத்தினராகி, &lt;br /&gt;பிரம்ம ஞானியர் ஆவதைப் போன்று, &lt;br /&gt;மக்கள், இல்லம், செல்வம் ஆகியவற்றை மறந்தனரே,&lt;br /&gt;புண்ணியம் செய்தவர்களான, அந்த கோபிகைகள்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அந்த சமயத்தினில், பரம்பொருளாகிய கிருஷ்ண தேவன், &lt;br /&gt;கோபிகைகளிடம் காதல் கொண்டவனாக, ஆனந்தத்துடன், &lt;br /&gt;முரளியினால், அனைத்து மக்களும் மயங்க, &lt;br /&gt;ச-ரி-க-ம-ப-த-நி-ச யென கைவிரல்களினால் இசை பாடினான். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபிகைமணிகள், குழலோசையின் அமுத பானம் செய்து,&lt;br /&gt;மிக்கு விரகத்துடன், மா மணாளனைத் தேடிக்கொண்டு, &lt;br /&gt;தெருத்தெருவாகத் திரிந்தனர். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அந்த சமயத்தினில், பரம்பொருளாகிய கிருஷ்ண தேவன், &lt;br /&gt;இலந்தைப் பழம் கொள்ளும் பொருட்டு, &lt;br /&gt;கைகளில் முத்துக்களை எடுத்துக்கொண்டு வந்தார்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;முன்னர் மறைக்கும் மேகக் கூட்டங்கள் &lt;br /&gt;கலையப்பெற்ற, அந்த சந்திரன் போன்று, &lt;br /&gt;மயிர்ச் சுருளல்களை அகற்றிடத் திகழும்,&lt;br /&gt;ஸ்ரீ கிருஷ்ணனின் முகத்தினைப் பெண்கள் கண்டனரே. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis bedeck themselves&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கண்ணனின் முகத்தைக் கண்டவுடனேயே, &lt;br /&gt;செழிப்பும், எழிலுமுடைய கோகுலத்தினில், &lt;br /&gt;கோபிகை மணிகள், அழகாக சிங்காரித்துக்கொண்டு,&lt;br /&gt;கண்ணனைக் காணக் காண, உள்ளத்தினில் களிப்பு மீற, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'வாடா அரவணைக்க' என்று அவனை வேண்டிக்கொண்டு,&lt;br /&gt;ஸ்ரீ கிருஷ்ணனுடன் கூடி, ஆனந்தக் கடலில் நீந்திக்கொண்டு.&lt;br /&gt;அவனை உடனழைத்துக் கொண்டு, ஆடல், பாடலுடன் &lt;br /&gt;புறப்பட்டனர். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'SRngArincukoni' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis proceed to yamunA&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபிகைமணிகள் - &lt;br /&gt;கிருஷ்ணப் பேரானந்த ஆவேசமுடையவராக, &lt;br /&gt;தங்கள் மனம் போனபடி, களிப்புடன், ஆடல்கள் ஆடிக்கொண்டும், &lt;br /&gt;செல்கையில் வருணித்துக்கொண்டும், &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அசைந்தாடும் பூமரங்களுடன், அன்னப் பறவையினங்களுடன், &lt;br /&gt;நீரினில், வண்டோசையுடன் கூடிய செந்தாமரைகளுடன்,&lt;br /&gt;கார்முகிலின் ஒளியுடன் திகழும் காளிந்தியினைக் கண்டுகொண்டு, &lt;br /&gt;யமுனைக் கரைக்குச் ஒயிலாகச் சென்றனர்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகைமணிகள், பெரும் மகிழ்ச்சியுடன், &lt;br /&gt;ஒருவருக்கொருவர் யமுனா தேவியினை வருணித்தல்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cUDarE celulAra' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis contemplate boating&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகைமணிகள், ஆனந்தத்துடன்,&lt;br /&gt;யமுனையின் தரிசனம் செய்யும்போது,&lt;br /&gt;நவரத்தினங்கள் இழைத்தது போன்ற ஓடத்தினைக் கண்டனர். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கரிய யமுனை நதியினில், வெள்ளை நிற ஓடம் &lt;br /&gt;மிதந்துகொண்டொளிர, கோபிகையர் கண்டு, &lt;br /&gt;சல்லாபத்துடன், கிருஷ்ணனைக் கூடி, நீர்க் கேளிக்கை செய்ய  &lt;br /&gt;நினைத்து, ஒருவருக்கொருவர் ஆலோசனை செய்தனர்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"கண்ணன் சிறுவன். மேலும், புவி ஆள்வோனின் மகன். &lt;br /&gt;உடலில், தங்க நகைகள் மிக்கு அணிந்துள்ளவன்.&lt;br /&gt;அவனை அழைத்துச் செல்ல எப்படி முடியும்?" &lt;br /&gt;என்று நினைத்தனர் தம்முள்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ADavAramella' - &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa persuades gOpis to take Him along&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபிகைமணிகளின் உள்ளத்தினையறிந்து, &lt;br /&gt;ஸ்ரீ கிருஷ்ண தேவன் உரைத்தான் -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிருஷ்ணன் - &lt;br /&gt;மலர்க் குழலியரே! ஆண்மகன் இல்லாது,&lt;br /&gt;பெண்களுக்கு எப்போதும் தகாது, துணிவு. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபியர் - &lt;br /&gt;கிருஷ்ணா! பெண்கள் களித்திருக்கும்போது,&lt;br /&gt;காமுகன் அங்கிருக்கலாகாது.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிருஷ்ணன் - &lt;br /&gt;வலியக் குலாவுதல் நல்லதன்று அல்லவா?&lt;br /&gt;கனவிலும், சௌக்கியம் உண்டாகாது, என்றைக்கும். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபியர் - &lt;br /&gt;கிருஷ்ணா! பிற பெண்டிரைக் கண்டு, அச்சம் சிறிதுமின்றி,&lt;br /&gt;துணிவுச் சொற்களுரைத்தாய், வேடிக்கையாக.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிருஷ்ணன் - &lt;br /&gt;உங்களுக்கு, நன்மை இப்போது, வெகுவாகக் கிடைக்க,&lt;br /&gt;வெளிப்படையாக, நான் சொன்னேனன்றோ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபியர் - &lt;br /&gt;மதி முகத்தோனே! இளஞ் சிறுவன் நீ. பாரமான ஒடத்தினை, &lt;br /&gt;நடத்த வல்லமை இல்லையே உனக்கு.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிருஷ்ணன் - &lt;br /&gt;வண்டு குழலியரே!&lt;br /&gt;'உன்னையன்றி புல்லாகிலும் அசையுமா?' என்று &lt;br /&gt;முன்னம் மறைகள், சாத்திரங்கள் பறைசாற்றக் கேளீரே. &lt;br /&gt;உயிர்களைப் பேணும், ஸ்ரீ ஹரி போன்று,&lt;br /&gt;பசுக்கள் ஆயிரமாகிலும், ஆயன் நானொருவன் பேணுவேனே.&lt;br /&gt;நன்கு, எனது வேண்டுகோளைக் கருதுவீராக நீங்கள்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபியர் - &lt;br /&gt;முழுமதி வதனத்தோனே! நலமருள்வோனே!&lt;br /&gt;உலகத்தினில், உன்னை, குழந்தையெனக்  &lt;br /&gt;கருதலாகாதென்பது, மிக்கு பிரசித்தமானதன்றோ?&lt;br /&gt;வேடிக்கையாக, சரிசமமானோர், நகைக்கச் செய்வாய். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இவ்விதமாக, தன்னிடம் நம்பிக்கையின்றி, உரைத்த &lt;br /&gt;கோபிகைமணிகளை நோக்கி, கிருஷ்ணன் உரைத்தான் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிருஷ்ணன் - &lt;br /&gt;உண்மையாகும் எனது சொற்களெல்லாம்.&lt;br /&gt;படகோட்டி, நானில்லாது, நீங்கள் தனிப்பட நதியினில், &lt;br /&gt;ஓடம் செலுத்தல், சரியாகாது எப்போதும். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என்றென்றைக்கும், கெட்ட பெயர் நீவிர், அபலைகள், ஏற்க இயலுமா?&lt;br /&gt;பெண்களுக்கிந்த நடத்தைகளெல்லாம், எவருடைய போதனையோ?&lt;br /&gt;கூடாது.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என்பதனைக் கேட்டு, கோபிகைமணிகள், கிருஷ்ண &lt;br /&gt;தேவனைக் குற்றம் கூறினர் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'Emani nera nammu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa Describes His mights&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபிகைமணிகள் குற்றம் கூறிய சொற்களைக் கேட்டு, &lt;br /&gt;ஸ்ரீ கிருஷ்ண தேவன், தனது திறமையினை தெரியப்படுத்தல் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"பெண்களே!&lt;br /&gt;இந்த நதியல்ல, கடலினும் பெரிய, இந்த பிறவிக்கடலினையும், &lt;br /&gt;வானோர், அசுரர், மனிதர்கள், வெகு வேகமாக&lt;br /&gt;கடக்கச் செய்யும் மாதவனன்றோ, நான்?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிருஷ்ணன் மேலும் கூறுதல் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'EmEmO teliyaka' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிருஷ்ணன் கூறிய சொற்களைக் கேட்டு, &lt;br /&gt;கோபிகைமணிகள், மிக்கு தைரியம் அடைந்தனர். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிருஷ்ணனின் சொற்கள், உள்ளபடியே உண்மையென, &lt;br /&gt;அச்சம் நீங்கியவர்களாக, உள்ளத்தில் கிருஷ்ணனை இருத்தி, &lt;br /&gt;பாவாடைகளை இறுக்கக் கட்டி, &lt;br /&gt;பெண்கள், படகில் பயணம் செய்யச் சென்றனர், &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Boat Journey&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ODamu jaripE' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பெண்மணிகளெல்லாம் நீர்க் கேளிக்கை செய்யும் சமயத்தினில்,&lt;br /&gt;தங்களை சிங்காரித்துக்கொண்டது -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பன்னீர் சந்தனத்தினை, மேனியில் நன்கு பூசினர். &lt;br /&gt;மங்களமாக, மல்லி, முல்லை, மருவம் மற்றும் ஜாதி மல்லி,&lt;br /&gt;ஆகியவற்றினால் தொடுக்கப்பட்ட மாலைகளை அணிந்தனர்.&lt;br /&gt;உயர் சாம்பிராணி வத்திகளை ஏற்றினர்.&lt;br /&gt;திவ்வியமான கஸ்தூரி பொட்டு இட்டுக்கொண்டனர்.&lt;br /&gt;சாயப் பாக்கு, வெள்ளை வெற்றிலை, ஜாதிபத்திரி, ஜாதிக்காய் &lt;br /&gt;ஆகியவை சேர்த்து, தாம்பூலம் போட்டு, வேடிக்கை மீரத் திகழ்ந்தனர். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;வானுலக போகங்கள் இவையென்று, உள்ளத்தினில் மகிழ்ந்து,&lt;br /&gt;ஆனந்தத்துடன் பாடல்கள் பாடிக்கொண்டு,&lt;br /&gt;ஓடத்தினை மிக்கு அன்புடன் நடத்தினர். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis Pride themselves &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'tanayandE prEma' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;வனிதையரின் உள்ளம் அறிந்துகொண்டு, &lt;br /&gt;பெரும், குலவு கேளிக்கை நடத்தும் கிருஷ்ணன் மீது,&lt;br /&gt;பொன் மலர்மாரியாக, பெருத்த மழை பெய்திடச் செய்து, &lt;br /&gt;பிரமன், இந்திரன் முதலாக வானோர் யாவரும், தரிசித்தனர். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அவ்வமயம், பெண்கள், இளமைச் செருக்குக் குருடர்களாகி, &lt;br /&gt;மார்பகங்களில் திகழும் ஆடைகளை இறுக்கிக் கொண்டு, &lt;br /&gt;மலர்களை முடியினில் அணிந்துகொண்டு, &lt;br /&gt;துடுப்புகளைப் பற்றி, கிருஷ்ணனுடன் பேசிக்கொண்டு, &lt;br /&gt;மலைய மாருதம் வீச, கருவமெனும் மலையேறிக்கொண்டு,&lt;br /&gt;காம லீலைகளைப்பற்றி அன்புடன் பாடிக்கொண்டு, &lt;br /&gt;ஓடத்தினைச் செலுத்தினர். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'E nOmu nOcitimO' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa asks them change direction&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகைமணிகளின் உள்ளத்தினை&lt;br /&gt;அறிந்துகொள்வதற்காக, ஸ்ரீ கிருஷ்ணன் உரைத்தல் -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மலர் மணம் கமழ, குயிலோசை இங்கு ஒலிக்க,&lt;br /&gt;ஆர்வத்துடன், உங்களை வேண்டிக்கொண்டு, &lt;br /&gt;உங்கள் கோரிக்கைகளைத் தீர்ப்பதற்கு, எனக்கீடு எவரே?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;முன்கண்டறியாத, உங்கள் சொகுசு,&lt;br /&gt;மலரோன் ஆகியோருக்காகிலும் கிடைக்குமா?&lt;br /&gt;தாமதிக்காது, படகுத் துடுப்புகளை &lt;br /&gt;இப்போது மேற்கு திசையில் போடுங்கள். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis suspect kRshNa's intentions&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பெண்மணிகள், கிருஷ்ணனின் சொற்கள் கபடமென்று&lt;br /&gt;எண்ணிக்கொண்டு, உரைத்தல் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"மலை சுமந்தோனே!&lt;br /&gt;எங்கள் சொகசுகளைப் பற்றி உனக்கென்ன? உன்னை நம்பலாகாது.&lt;br /&gt;கெட்ட பெயரன்றோ உனக்கு, புவியில்? &lt;br /&gt;உனது சூழ்ச்சிகளையெல்லாம் மூட்டை கட்டிவைப்பாய்.&lt;br /&gt;எங்களிடம் இனி நடக்காதன்றோ." &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cAlu cAlu nI yuktulu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Celestials Watch the spectacle&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'இந்திரன் அவையினில் நடனமாதர் போன்று,&lt;br /&gt;சிவன் அவையில் பணிபுரியும் சிவ கணங்கள் போன்று,&lt;br /&gt;மலரோன் அவையில் முனிவர்கள் போன்று, &lt;br /&gt;நாம், கோபிகையர், மாதவன் அவையில்', &lt;br /&gt;என கோபிகையர் பேசிக்கொண்டனர்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cUtAmu rArE' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis become heady with pride&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என இங்ஙனம் சொல்லிக்கொண்டு, அங்கு வந்த&lt;br /&gt;வான் மடந்தையரெல்லாம், திருவிழாவினைக் கண்டுகொண்டிருக்க, &lt;br /&gt;கோபிகைமணிகள், தமது பெரும் எழிலினைப் பற்றிக் கூறுதல் - &lt;br /&gt;(அல்லது) &lt;br /&gt;என இங்ஙனம் சொல்லிக்கொண்டு, வான் மடந்தையரெல்லாம், &lt;br /&gt;அவ்விடத்திற்கு நேர்ந்த திருவிழாவினைக் கண்டுகொண்டிருக்க, &lt;br /&gt;கோபிகைமணிகள், தமது பெரும் எழிலினைப் பற்றிக் கூறுதல் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'அரி, அரன், பிரமன் ஆகியோர், மனிதர்கள், வானோர்,&lt;br /&gt;கிம்புருடர்கள் எல்லாம் நமக்குப் பணிவரே யன்றி, &lt;br /&gt;எவர் நமது, தனம், குழல், வதனம், இதழ்களைக் கண்டு &lt;br /&gt;தப்புவோர், புவியில்?' &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மேலும், கோபிகையர் உரைத்தல் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'evaru manaku' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis mock at kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகைமணிகள், தமது அழகின்மீது மிக்கு&lt;br /&gt;கருவத்துடன், மெய்ம்மறந்து, உரைத்தல் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பொய் பேசிக்கொண்டு, நன்றாக இன்பம் துய்க்க அறிவானே.&lt;br /&gt;வனிதையரைக் கண்டால், ஆசை காட்ட அறிவானே.&lt;br /&gt;நமது எழிலினைக் கண்டு, நமது பின்னர் திரிவானே.&lt;br /&gt;சொகுசாக, நம்மை சொக்க வைக்க அறிவானே.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஓடத்தினை நடத்துதற்குத் தெரிவு இல்லை.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa decides to quell their pride&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Rain, Storm and Hole in the Boat &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபிகையர் இங்ஙனம் எண்ண, மாதவன் அதனை யறிந்து, &lt;br /&gt;பெரும் சுழற்காற்று, மிக்கு இடிகளுடன் கூட, மழை பொழியவும், &lt;br /&gt;ஓடத்தினில் துளை உண்டாகி, நீர் அதனுள் வரவும் எண்ணினான்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபிகையரின் மதச் செருக்கினை அடக்குவதற்காக யோசித்த&lt;br /&gt;கிருஷ்ணனின் உள்ளத்தினை அறிந்து, &lt;br /&gt;இந்திரன் முதலான வானோர், வினோதங்கள் செய்ய உத்தரவிட,&lt;br /&gt;ஆகாயத்தினின்று மழையுடன், கல்மழையும், அவ்வேளை பெய்தன. &lt;br /&gt;மேலும், ஓடத்தின் துளையில், நீர் சுரக்கவே, &lt;br /&gt;மிக்கு கவலையடைந்தவர்களாக, 'கருணைக் கடலே! ஹரியே!' &lt;br /&gt;என்று பெண்கள் சிந்தித்தனர், அய்யோ, ஓடத்தினில். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மேலும், கோபிகைமணிகள் மிக்கு அச்சமடைந்தவர்களாக, கூறுதல் -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'unna tAvuna' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இவ்விதமாக, துயருற்று, கிருஷ்ண தேவனைச் சூழ்ந்துகொண்டு, &lt;br /&gt;கோபிகைமணிகள் கூறுதல் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'இந்த மதிமுகத்தோனை நிந்தை செய்ததன் விளைவோ?&lt;br /&gt;எந்தப் பெண்ணின் சாபமோ?&lt;br /&gt;இந்த பெண்மணிகள் புறப்பட்ட வேளையின் குணமோ?&lt;br /&gt;எந்த கடவுள் செய்யும் தீங்கோ?&lt;br /&gt;வேறு வழியினி தோன்றாதே' &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என்று, உள்ளத்தினில், பன்முறை சிந்தித்துக்கொண்டு,&lt;br /&gt;பெண்மணிகளெல்லாம் துன்பப் பட்டுக்கொண்டுள்ளனர், &lt;br /&gt;இங்ஙனம், ஒடத்தினில். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபிகைமணிகள், துயரத்தில் ஆழ்ந்தவர்களாக, &lt;br /&gt;கிருஷ்ண தேவனுக்கு நலன் உண்டாவதற்காக, &lt;br /&gt;யமுனா தேவியினை வேண்டுதல் -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'allakallOlamu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இங்ஙனம் கோபிகையர் வேண்டிக்கொள்ளும் சமயத்தினில்,&lt;br /&gt;விஷ்ணுவின் திருவடியினை தியானம் செய்துகொண்டு,&lt;br /&gt;பிரமன், இந்திரன் ஆகிய வானோரெல்லாம் கூறுதல் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'கரை காணாத, இந்த பிறவிக் கடலினை தாண்டச் செய்யும், &lt;br /&gt;வரதனுக்காக, முழத்தளவு யமுனை நதியில், (கிருஷ்ணன்) &lt;br /&gt;எவ்வமயமும் செழித்திருக்க வேண்டும் முறையினைக் காணீரே.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;யமுனா தேவியினால் நலன் ஏதும் ஏற்படாததனால், &lt;br /&gt;துயரத்தில் ஆழ்ந்தவர்களாக, கோபியர் துன்பத்துடன் கூறுதல்-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis blame themselves&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'குழந்தையின் உள்ளத்துடன், பெண்களின் &lt;br /&gt;முலைகள் மீது படுத்திருக்கும் பதுமநாபன். &lt;br /&gt;வீட்டுக்கு வீடு நுழைந்து, இல்லாட்களைப்&lt;br /&gt;பிடித்து, வேடிக்கையாகத் திரியும், தூய உள்ளத்தோன்.&lt;br /&gt;எழில் சொரிய, ஊர்ப் பெண்டிரை ஆண்டுகொண்டு, &lt;br /&gt;இங்கு திகழ்ந்திருக்கும், களங்கமற்றவன்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பெண் புத்தியினால், சிதைத்துக்கொண்டோமே யன்றி,&lt;br /&gt;ஏன் கொணர்ந்தோம்? ஏன் இந்தப் பெருந்தகையினை?&lt;br /&gt;கொந்தளிக்கும் இந்த காளிந்தியினைத் தாண்டி, தாயிடம்&lt;br /&gt;கிருஷ்ணனை எவ்வேளை சேர்ப்போமம்மா?'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என்று கோபிகையர் எல்லாம் அலறிக்கொண்டிருக்க, கண்டு, &lt;br /&gt;உள்ளத்தில் நகைத்துக்கொண்டிருந்தான், கிருஷ்ணன் அப்போது. &lt;br /&gt;கிருஷ்ணன், துன்பம் அடைந்தவன் போன்று, கூறுதல் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa blames gOpis&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"அழகிய வதனத்தினரே! செருக்குடையவர்களே!&lt;br /&gt;பெண்கள் விற்கும் இலந்தைப் பழங்களை, நான் விரும்பி, &lt;br /&gt;முத்துக்கள், கையில் நிறைய எடுத்துக்கொண்டு வர, &lt;br /&gt;பேருவகையுடன், நீங்கள் கண்களைத் திருப்பிக்கொண்டு, &lt;br /&gt;இடுப்பில் என்னை இருத்தி, மிக்கு வேடிக்கையாகப் போனீர்கள்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அப்போதே நான், வரமாட்டேன் என்று சொல்லவில்லையா?&lt;br /&gt;இப்போது வருந்தல் இழிவல்லவோ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இவ்வளவுக்கு வருமென்று தெரியாமற்போனேன்.&lt;br /&gt;பெண்களை நம்பக் கூடாது, எத்தகையோருக்கும்."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மருத்துவன் கவலைப்படுதல் போன்று, &lt;br /&gt;கிருஷ்ணன் உரைத்ததைக் கேட்டு, &lt;br /&gt;கோபிகையர், மிக்கு கவலைப் பட்டு, உரைத்தல் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'மரத்தில் இடும் தேனினை, பெண்ணொருத்தி,&lt;br /&gt;செருக்கினால், கேளாது, கொணர்ந்து, &lt;br /&gt;தானும் உண்ணாது, புவித்&lt;br /&gt;தரையினில் ஒழுகவிட்டது போன்று,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நகரத்தில் விளங்கும் கிருஷ்ணனை சேரவும் மாட்டாது, &lt;br /&gt;மானமும் போகலாயிற்று. &lt;br /&gt;நாம் அனைவரின் பாவத்திற்கு ஆளானோமே.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகையர், தாம் முற்பிறவிகளில் செய்த &lt;br /&gt;வழிபாட்டின் பயனை யெண்ணிக் கூறுதல் -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'perugu pAlu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa asks them to plug the hole&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இவ்விதமாக, துயரத்தில் ஆழ்ந்தவர்களாக, கதறும், &lt;br /&gt;கோபிகை சுந்தரிகளைக் கண்டு, ஸ்ரீ கிருஷ்ண தேவன், &lt;br /&gt;பிழைப்பதற்கு உபாயம் கூறுதல் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"ஓ கரு நாக வேணியரே! மான் விழியினரே! &lt;br /&gt;அரற்றலாகாதே. அந்த சிவனுக்கும் கருமம் சுடுகாட்டினில்.&lt;br /&gt;ஐவண்ண ரவிக்கைகளை பொங்கி வரும் நீர்க்கண்ணில் இடுவீரே."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஆபத்துக் கால உபாயமாகிய, அந்த வேண்டுகோளினைக் கேட்டு, &lt;br /&gt;பெண்கள், தங்கள் நலனுக்காக, மகிழ்வுடன், விரைவாக,&lt;br /&gt;தவறாது, ரவிக்கைகளை, முறையாக, துளையில் இட, &lt;br /&gt;அவை அதனில் நில்லாது போயின.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நவரத்தினங்களிழைத்த, பொன்மயமான ரவிக்கைகள், &lt;br /&gt;ஒடத்தின் துளையினில் இட, அங்கு நில்லாமல், &lt;br /&gt;நிமிடத்தில் நீரில் போகக் கண்டு, கோபிகைமணிகள் கூறுதல் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'kRshNA mAkEmi dOva' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இவ்விதமாக, வெகு துயரத்துடன், கண்ணீர் சொரியக் கதறும்,&lt;br /&gt;கோபிகை சுந்தரிகளைக் கண்டு, கிருஷ்ணன் கூறுதல் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"முழுமதி வதனத்தோரே!&lt;br /&gt;துயரப்படும் வேளையன்றிது. &lt;br /&gt;வெள்ளி மயமான ஒடத்தின் துளையினுள், &lt;br /&gt;ஆடைகளைக் களைந்து, நீவிர், விரைவில் இடுவீரே."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என்று கூறியவுடன், கோபிகைமணிகள் வெட்கத்தில் மூழ்கினர். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிருஷ்ணன் இங்ஙனம் உரைக்கக் கேட்டு, கோபிகையர், &lt;br /&gt;உள்ளத்தினில், பெருங் கூச்சத்துடன், துயருற்று, &lt;br /&gt;'பெண் பிறவி, ஏன் உண்டானது? சீ! சீ!' யென்று (அலறுதல்) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'indukEmi sEtumu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபிகைமணிகள், கிருஷ்ண தேவனை நம்பலாம் என்று, &lt;br /&gt;ஒருவரொடோருவர் ஆலோசனை செய்து, கூறுதல் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'பெண்டிரே!&lt;br /&gt;எண்ணற்ற உலகங்களுக்கு ஆதாரமானவன். &lt;br /&gt;மறைகள், ஆகமங்களின் உள்ளுறைவோன். &lt;br /&gt;தூய உள்ளத்தோன். மலை சுமந்தோன். &lt;br /&gt;எவ்வமயமும் நம்மைக் காப்பான். &lt;br /&gt;சூழ்ச்சி செய்யமாட்டான், வரதன்' என்று - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis try to plug the fissure in vain&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'vEda vAkyamani' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபிகைமணிகள், துயரத்தில் ஆழ்ந்தவர்களாக, கூறுதல் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'வனிதையர் அனைவரும் வந்த நேரம் எப்படிப்பட்டதோ? &lt;br /&gt;கடவுளர் நம்மை மூழ்கடித்தனரோ? பிரமனின் தலை எழுத்தோ?   &lt;br /&gt;தடங்கல் வருமோ என்று அஞ்சியே, கேட்டோம், &lt;br /&gt;கிருஷ்ணனின் வார்த்தைகளை, அவனை நம்பிக்கொண்டு. &lt;br /&gt;அவணமானோம்.' &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"நாதா! என்ன கதி, எமக்கு? ஆடைகளை யெங்கும் காணோமே." &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;என்று, கோபிகைமணிகள், முற்பிறவிகளின் நல்வினையினால், &lt;br /&gt;பிரபஞ்ச இன்பங்கள், செல்வங்களெல்லாம் நிலையற்றது என்றெண்ணி,&lt;br /&gt;ஸ்ரீ கிருஷ்ண மூர்த்தியின் திருவடித் தாமரையினை அடைய யோசித்தல் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'பிழைக்கும் வழி காணோம், இனி. பாரம் தாங்காது ஒடத்தினுள்.&lt;br /&gt;கழுத்தைத் தொடுகின்றது நீர், இப்போது. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;விரைவில், ஸ்ரீ ஹரி திருவடிக் கமலங்களை உள்ளத்தினில் நினைத்து, &lt;br /&gt;உயர் மாதவன் பெயரை, நாவில் உரைப்பீரே.&lt;br /&gt;வீழ்ந்தோரைக் காப்போன், நமது பங்கிற் தோன்றி, சுகமளிப்பானே.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Desperate gOpis pray to kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'hari hari nIyokka' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இவ்விதமாக இருக்கும் கோபிகை மணிகளை நோக்கி,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பரம தயாகரன், உண்மையான தொண்டர்களைக் காப்போன், &lt;br /&gt;அளவிடற்கரியன், அரக்கர்களெனும் கார்முகிலினை விரட்டும் காற்று, &lt;br /&gt;சிவனின் நண்பன், அமைதி உருவினன், &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இந்த பெண்கள் அடைந்துள்ள பரிதாபத்தினைக் கண்டு, உருகி, &lt;br /&gt;வேகமாக கருணை செய்ய நினைத்து, &lt;br /&gt;பெண்களுக்கு இங்ஙனம் கூறினான், பிரியத்துடன். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"என்னையே தியானம் செய்துகொண்டு, கண்ணீரை நிறுத்தி,&lt;br /&gt;நீங்கள் கர இணையினால் கண்ணை மூடி, பஜனை செய்வீர்.&lt;br /&gt;சிறப்பாக உம்மைக் காப்போன், பயனருள்வான், தயையுடன்."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிருஷ்ண தேவனின் சொற்களைக் கேட்டு, கோபிகைமணிகள் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நோயுற்றவர்கள், மருத்தவனின் சொற்களை,&lt;br /&gt;நம்பிக்கையுடன் கேட்பது போன்று, &lt;br /&gt;நிறை சூலுற்றவர்களாகிய பெண்களெல்லாம்&lt;br /&gt;மருத்துவச்சி சொன்ன சொல் கேட்பது போன்று, &lt;br /&gt;சேவகர்கள் முதலானோர், செல்வந்தனின் சொல்,&lt;br /&gt;தப்பாது, கேட்பது போன்று, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பெண்களெல்லாம், கிருஷ்ணனின் சொல்லினை, &lt;br /&gt;கவனத்துடன் கேட்டு, கண்களை மூடி, பஜனை செய்தனர். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நலம் திரும்பி, இருட்டும், மழையும் அடங்கிப் போயின. &lt;br /&gt;ஓடம் எங்கிருந்ததோ, வந்தது அங்கேயே.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பொன்மயமான ஆடைகளும், வண்ண ரவிக்கைகளும் கண்டு &lt;br /&gt;பூரித்தனர், அந்த வேளையில், பெண்களெல்லாம். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis sing praises of kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மதி போன்று, ஒளி விளங்கும், கிருஷ்ணனின் முகத்தினை,&lt;br /&gt;திலகத்தின் துலக்கத்தினை, &lt;br /&gt;திவ்விய தங்கக் குண்டலங்கள் திகழும் கன்ன இணையினை,&lt;br /&gt;பெண்கள் யாவரும் கண்டவுடனே,&lt;br /&gt;முந்தைய துயரங்கள் மறந்து, உடனே பாடினர், மகிழ்வுடன்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இனிய சொல்லோன், உருவத்தினில் மன்மதனை வென்றோன்,&lt;br /&gt;சந்திர வமிசத்தின் ஒளிவிளக்கு, கஜேந்திரனைப் பேணுவோன், &lt;br /&gt;மங்களமான புதர்வீட்டினில் வசிப்போன், &lt;br /&gt;முனிவர்கள் இதயக் கமலத்துறைவோன், பேரறிஞன், &lt;br /&gt;பீதாம்பரம் அணிவோனைக் கண்டவுடனே, &lt;br /&gt;கோபியர் எல்லாம், ஹரியை அரவணைத்தனர், மகிழ்வுடன். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கோபிகைமணிகள் கிருஷ்ண மூர்த்திக்கு சிங்காரம் செய்தல்- &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'gandhamu puyyarugA' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அந்த சமயத்தினில், கோபிகை ரத்தினங்கள் நடுவினில், &lt;br /&gt;கிருஷ்ணன், கருட வாகனன், பரமான்மா, புனிதன் - &lt;br /&gt;தாரைக் கூட்டத்திடை, மதி போன்று, &lt;br /&gt;வானோர்களுக்கிடை, இந்திரன் போன்று, &lt;br /&gt;நவரத்தினங்கள் வரிசையில், வைரம் போன்று,&lt;br /&gt;களிறு கூட்டத்திடை, கரியரசன் போன்று,&lt;br /&gt;நன்கு ஒளிர்ந்துகொண்டிருந்தான்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பிரமன், சிவன் ஆகிய கடவுளர்கள், &lt;br /&gt;பதுமநாபனின் துலக்கத்தினைக் கண்டுகொண்டு, மகிழ்வுற்று,&lt;br /&gt;பொன்மலர்களினால் வழிபாடு செய்து, ஹரியினை தரிசித்து,  &lt;br /&gt;தத்தம் இருப்பிடத்திற்குச் செல்ல, &lt;br /&gt;பெண்களும் சென்றனர், இங்ஙனம் - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ghuma ghumayani' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;mangaLam&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;பின்னர், கோபிகைமணிகள், மிக்கு களிப்புடன், &lt;br /&gt;கிருஷ்ண தேவனை உடனழைத்துக்கொண்டு, &lt;br /&gt;அவனை, தனது வீட்டில் விட்டுவிட்டு, &lt;br /&gt;மங்களம் பாடுதல் -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'mA kulamunaku' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;phala Sruti&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;தியாகராஜனால் இயற்றப்பெற்ற, இந்த புண்ணியக் கதை&lt;br /&gt;சாதுகளின் மனத்தைக் கவர்வதாம்.&lt;br /&gt;இதனை, உலகில், கேட்கும் மனிதர்களுக்கு, &lt;br /&gt;கிருஷ்ணன் அருள்புரிவான்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இங்ஙனம், ஸ்ரீ தியாகராஜரால் இயற்றப்பெற்ற,&lt;br /&gt;'ஓடக் கதை' முடிவுற்றது. &lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;line-height: 30px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="#Tamil-Gist"&gt;Back&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name= "#Telugu"&gt;&lt;/a&gt;&lt;h3&gt;Telugu&lt;/h3&gt;&lt;table border="1" id="Telugu"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#English"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Devanagari"&gt;Devanagari&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Tamil"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Tamil-Gist"&gt;Tamil-Gist&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Kannada"&gt;Kannada&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Malayalam"&gt;Malayalam&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;strong&gt;Invocation&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. శ్రీ గణ నాథ పరాత్పర వాగీశ &lt;br /&gt;సురేశ వంద్య వర గుణ సాంద్ర&lt;br /&gt;వేగమే నిను కొల్చెద నన్ను &lt;br /&gt;బాగుగ పాలింపవయ్యా పార్వతీ తనయా&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. ఏణీ లోచన పల్లవ పాణి అళి &lt;br /&gt;నీల వేణి పావన నత గీర్వాణీ&lt;br /&gt;అనయము మ్రొక్కెద వాణీ&lt;br /&gt;నా జిహ్వయందు వసియింపగదే&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. మ్రొక్కెద దేశిక వరునకు&lt;br /&gt;మ్రొక్కెద ధర్మార్థ కామ మోక్ష ప్రదుకున్&lt;br /&gt;మ్రొక్కెద పదములన్ అనిశము &lt;br /&gt;మ్రొక్కెద శ్రీ రామ కృష్ణ మోదాఖ్యునకున్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. ఇల సత్కవులకు మ్రొక్కెద తెలియక పద్యములు&lt;br /&gt;కృష్ణ దేవునిపై నే &lt;br /&gt;లలితముగా రచియించితి పలుకుల తప్పొప్పులున్న&lt;br /&gt;పాలింపరయ్యా&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;కాకర్లాంబుధి చంద్రుడు శ్రీ కరుడగు &lt;br /&gt;త్యాగరాజ చిత్త నివేశ&lt;br /&gt;నౌకా చరితమొనర్చెద శ్రీ కాంత &lt;br /&gt;చిత్తగింపు శ్రీ రఘు రామ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;phala Sruti&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. ధరలో హరి కృత నౌకా చరితంబును విన్నవారు&lt;br /&gt;సన్మార్గముచే&lt;br /&gt;చిర జీవులై చెలంగుచు వర సుత ధనములను &lt;br /&gt;పడసి వర్ధిల్లుదురే&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Prologue&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. లోకానుగ్రహకారియై మును రమా &lt;br /&gt;లోలుండు నందాత్మజున్ &lt;br /&gt;ఆ కాంతామణులన్ రమింప మదిలో-&lt;br /&gt;నాహ్లాద సంయుక్తుడై&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;పాకారి ప్రముఖుల్ మునీంద్ర గణముల్&lt;br /&gt;బ్రహ్మేశ్వరుల్ మెచ్చ తా&lt;br /&gt;నౌకా క్రీడనొనర్చె గోపికలతో&lt;br /&gt;నారాయణుండత్తరిన్ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;చిత్రంబేమని విన్నవింతు వినరే &lt;br /&gt;చిన్మాత్రుడౌ కృష్ణు &lt;br /&gt;చారిత్రంబెల్ల వినంగ నిండు సుఖముల్&lt;br /&gt;వ్రే-పల్లెలో తోచగా&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;పత్రాహారము చేత నిర్మల మతులై&lt;br /&gt;బ్రహ్మ జ్ఞానులౌ రీతిగా&lt;br /&gt;పుత్రాగార ధనంబులన్ మరచిరే&lt;br /&gt;పుణ్యాత్ములౌ గోపికల్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ఆ సమయంబున పరమాత్ముండైన&lt;br /&gt;కృష్ణ దేవుండు గోపికలయందు&lt;br /&gt;ప్రేమ గలవాడై వేణు గానము సేయు&lt;br /&gt;మార్గంబెట్టులనిన  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ముర హరుడానందముతో &lt;br /&gt;మురళిని కొని సకల జనుల &lt;br /&gt;మోహింపగ తా స-రి-గ-మ-ప-ధ-ని-సయనుచును&lt;br /&gt;కరుణను కరజముల చేత గానము సల్పెన్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;అంతట గోపికా మణులు వేణు గానంబు &lt;br /&gt;వినియేమొనరించిరనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;వీనుల వేణు రవామృత పానంబు&lt;br /&gt;జేసి జేసి బలు విరహముచే&lt;br /&gt;శ్రీ నాథుని వెతగుచు గజ యానలు&lt;br /&gt;మరి వీధి వీధి తిరిగిరి మమతన్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ఆ సమయంబున పరమాత్ముండైన&lt;br /&gt;కృష్ణ దేవుండు పండు కొను &lt;br /&gt;వ్యాజమున కరముల &lt;br /&gt;ముత్యములునిడుకొని వచ్చిరప్పుడు&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ముంగట గ్రమ్మిన మేఘపు సంఘము-&lt;br /&gt;లెడ బాసినట్టి చందురు వగనే&lt;br /&gt;ముంగురులను తొలగింప చెలంగెడి &lt;br /&gt;శ్రీ కృష్ణు మోము లలనలు కనరే&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis bedeck themselves&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. కనుంగొనియంతట గోపికా-&lt;br /&gt;మణులేమి సేయుచున్నారనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;శ్రీ రమ్యంబగు గోకులంబున&lt;br /&gt;చెలుల్ చెలువొంద శృంగారులై&lt;br /&gt;సారాకారుని జూడ జూడ &lt;br /&gt;మదిలో సంతోషముల్ మీరగా&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;రారా కౌగిటిగంచు వేడుచు &lt;br /&gt;మదిన్ రంజిల్లు శ్రీ కృష్ణుతో&lt;br /&gt;నారీ రత్నములెల్ల కూడి &lt;br /&gt;చనిరానందాంబుధిన్నీదుచున్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;అంతట గోపికా మణులు కృష్ణ &lt;br /&gt;దేవుని తోడుకొని ఆట పాటతో&lt;br /&gt;వేంచేయు మార్గంబెట్టులనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'SRngArincukoni' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis proceed to yamunA&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. అంతట గోపికా మణులు కృష్ణ&lt;br /&gt;బ్రహ్మానందావేశంబు గలవారలై&lt;br /&gt;యథేచ్ఛముగా యమునా తీరమునకు&lt;br /&gt;వేంచేయు ముచ్చటయెటులనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;వాలాయంబుగనాటలాడుచు &lt;br /&gt;చెలుల్ వర్ణించుచున్నేగుచున్&lt;br /&gt;ఆలోలంబగు పుష్ప వృక్షములతో&lt;br /&gt;హంసీ సమూహంబుతో&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;కీలాలంబున భృంగ నాద యుతమౌ&lt;br /&gt;కెందమ్మి బృందంబుతో&lt;br /&gt;కాలాంభో-ధర దీప్తి తోడ&lt;br /&gt;చెలగే కాళిందినిన్ గాంచుచున్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;అంతట గోపికా మణులు అత్యంత&lt;br /&gt;కుతూహలంబుచేనొకరొకరు&lt;br /&gt;యమునా దేవిని వర్ణించే&lt;br /&gt;మార్గంబెట్టులనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cUDarE celulAra' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis contemplate boating&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. అంతట గోపికా మణులు ఆనందంబున&lt;br /&gt;యమునా దర్శనంబు సేయు సమయంబున&lt;br /&gt;నవ రత్న ఖచిత మయమౌ&lt;br /&gt;ఓడను జూచి ఇట్లనిరి  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;నల్లని యమునా నదిలో &lt;br /&gt;తెల్లని రంగైనయోడ తేలుచు మెరయన్ &lt;br /&gt;పల్లవ పాణులు పొడగని&lt;br /&gt;సల్లాపము తోడ క్రీడ సల్ప తలచుచున్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ఒకరితోనొకరు కృష్ణునిన్ గూడి&lt;br /&gt;పల్లవ క్రీడ సల్పనాలోచన &lt;br /&gt;చేయు మార్గంబెట్టులనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;బాలుండది గాక మహీ &lt;br /&gt;పాలుని తనయుండు మేన బంగరు &lt;br /&gt;సొమ్ముల్ చాల ధరించిన వాడే&lt;br /&gt;ఏలాగో వలదటంచునెంచిరి తమలోన్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ADavAramella' - &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa persuades gOpis to take Him along&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. అనినంతట గోపికా మణులు &lt;br /&gt;హృదయంబెరింగి శ్రీ కృష్ణ &lt;br /&gt;దేవుండు పలుకు ముచ్చటయెటులనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;కృష్ణ - &lt;br /&gt;పురుషుండు లేకనే పూ-బోణులార&lt;br /&gt;తరుణలకెపుడైన తగదు సాహసము&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;గోపి -&lt;br /&gt;భామలు సంతోష పడియుండు వేళ&lt;br /&gt;కాముకడచ్చోట కారాదు కృష్ణా&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;కృష్ణ -&lt;br /&gt;బలిమిని సరసంబు బాగు కాదు సుమి&lt;br /&gt;కలనైన సౌఖ్యంబు కలుగదెన్నటికి&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;గోపి -&lt;br /&gt;పర కాంతలను జూచి భయమింత లేక &lt;br /&gt;వెరపు మాటాడెదవు వేడ్కగా కృష్ణా&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;కృష్ణ -&lt;br /&gt;మీకు సేమంబిపుడు మిక్కిలి కల్గ &lt;br /&gt;ప్రాకటంబుగ నేను పల్కితి సుమ్మి&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;గోపి -&lt;br /&gt;పసి బాలుడవు నీవు భారమౌ తెప్ప&lt;br /&gt;శశి ముఖ జరిపింప శక్తియు గలదే&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;కృష్ణ -&lt;br /&gt;నిను వినా తృణమైన నడుచునాయనుచు మును వేద&lt;br /&gt;శాస్త్రముల్ మొర పెట్ట వినరే జీవుల పాలించు శ్రీ హరి రీతి&lt;br /&gt;గోవులు వెయ్యైన గొల్ల నేనొకడు పాలన సేతునే&lt;br /&gt;బాగుగా మనవి ఆలకింపుడు మీరు అలి వేణులార&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;అనిన విని గోపికా మణులు &lt;br /&gt;పలుకు మార్గంబెట్టులనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;గోపి -&lt;br /&gt;లోకములో నిను శిశువని చేకొన &lt;br /&gt;రాదనెడియతి ప్రసిద్ధము కాదే&lt;br /&gt;రాకా శశి ముఖ వేడ్కగ &lt;br /&gt;శ్రీ కర సరి వారు నవ్వ జేతువేయనగన్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ఇవ్విధంబు నందనయెడ నమ్మిక లేక&lt;br /&gt;పలికిన గోపికా మణులను జూచియేమనుచున్నాడనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;కృష్ణ -&lt;br /&gt;సత్యంబౌ తన మాటలెల్ల &lt;br /&gt;జల సంచారుండ నే లేకనే&lt;br /&gt;ప్రత్యేకంబుగ తెప్పలాడ &lt;br /&gt;నదిలో పథ్యంబు కాదెప్పుడున్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;నిత్యంబౌయప కీర్తి మీ-&lt;br /&gt;రబలల్ నిర్వాహమా స్త్రీలకీ&lt;br /&gt;కృత్యంబెవ్వరి బోధనో&lt;br /&gt;వలదనెన్ కృష్ణుండు పూ-బోండ్ల తోన్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;అనిన విని గోపికా మణులు కృష్ణ&lt;br /&gt;దేవునియందు తప్పులు పల్కుటెటులనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'Emani nera nammu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa Describes His mights&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. అని గోపికా మణులు తప్పులు పెట్టిన &lt;br /&gt;పలుకులు విని శ్రీ కృష్ణ దేవుండు&lt;br /&gt;తన సామర్థ్యంబు తెలియనిట్లనియె - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ఈ నదియు కాదు జల నిధి కాన-&lt;br /&gt;నీ భవ వారిధినిపుడు కడు వేగమునన్&lt;br /&gt;మానినిలార సురాసుర మానవుల&lt;br /&gt;తరింప జేయు మాధవుగా నే&lt;br /&gt;అని మరియునిట్లనియె - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'EmEmO teliyaka' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12. అని కృష్ణుండు పలికిన పలుకులు &lt;br /&gt;విని గోపికా మణులు అత్యంత ధైర్యంబు &lt;br /&gt;గలవారలైయిట్టులనిరి - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;భావ జనకుని పలుకులు &lt;br /&gt;భావంబున సత్యమనుచు భయ విరహితులై&lt;br /&gt;భావముననుంచి కృష్ణుని &lt;br /&gt;పావడలను బిగియ గట్టి భామలు చనగన్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Boat Journey&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ODamu jaripE' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13. అంతట తరుణీ రత్నములెల్ల &lt;br /&gt;జల క్రీడ సేయు సమయంబున&lt;br /&gt;శృంగారించుకొనినదెట్టులనిన  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;పన్నీరు గంధముల్ పణతులందరు&lt;br /&gt;మేన బాగుగానలదెరు భావుకముగ&lt;br /&gt;మల్లెలు మొల్లలు మరువంపు జాజుల&lt;br /&gt;హారముల్ ధరియించిరబలలపుడు&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;వరమైన సాంబ్రాణి వత్తులు నిలిపిరి&lt;br /&gt;దివ్యమౌ కస్తూరి దిద్దుకొనిరి&lt;br /&gt;అలుకు వక్కలు తెల్లటాకులు జాపత్రి&lt;br /&gt;జాజి కాయల జేర్చి జాణలెల్ల&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;విడియములు వేసి వెలసిరి వేడ్క మీర&lt;br /&gt;స్వర్గ భోగంబులివియంచు స్వాంతమునను&lt;br /&gt;పరగనానందమున పాట పాడుకొంచు-&lt;br /&gt;నోడనతి ప్రేమ జరిపిరి యువతులపుడు&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;అంతట గోపికా మణులు కృష్ణ &lt;br /&gt;బ్రహ్మానందావేశంబు గలవారలై -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis Pride themselves &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'tanayandE prEma' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14. ఆ సమయంబున బ్రహ్మేంద్రాది&lt;br /&gt;సురులెల్ల ఏమి సేయుచున్నారనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;వనితల హృదయము కనుగొని &lt;br /&gt;ఘన సరస క్రీడ సల్పు కరుణా నిధిపై&lt;br /&gt;కనక కుసుమ వర్షములుగ &lt;br /&gt;ఘన వానలు కురియ జేసి గాంచిరి ప్రేమన్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ఆ సమయంబున మత్త కామినులు&lt;br /&gt;యౌవన మదాంధకారులై &lt;br /&gt;ఏమి సేయుచున్నారనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;కుచములపై చెలంగెడి దుకూలములం &lt;br /&gt;బిగియించి పుష్పముల్&lt;br /&gt;కచములలో ధరించుచును కాంతలు&lt;br /&gt;కోలల పట్టి కృష్ణునితో&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;వచనములాడుచున్ మలయ వాతము&lt;br /&gt;వీసగ గర్వ శైలమెక్కుచు &lt;br /&gt;సుమ బాణ లీలలను కూరిమి &lt;br /&gt;పాడుచునోడ త్రోయగన్ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'E nOmu nOcitimO' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa asks them change direction&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15. అంతట గోపికా మణుల హృదయ-&lt;br /&gt;ంబెరుంగుటకై శ్రీ కృష్ణ దేవుండిట్లనియె - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;కుసుమపు వాసనల్ విసర&lt;br /&gt;కోకిల నాదములిందు మ్రోయగా&lt;br /&gt;కొసరుచు మిమ్ము వేడుచు&lt;br /&gt;కోర్కెలు దీర్పను నా సరియెవ్వరే&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;అసదృశమైన మీ సొగసు-&lt;br /&gt;లబ్జ భవాదులకైన కల్గునే&lt;br /&gt;మసలక చిల్క కోలలను &lt;br /&gt;మాటికి పశ్చిమ దిక్కునుంచరే&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis suspect kRshNa's intentions&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16. అంతట లలనా మణులు కృష్ణుని&lt;br /&gt;వచనంబులు కపటంబుగా-&lt;br /&gt;నెంచుకొని పలుకుటయెట్టులనిన  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;సొగసులకేమి నిను నమ్మగ రాదు&lt;br /&gt;అప కీర్తి కాదె మహి లోపల నీ&lt;br /&gt;వగలెల్ల కట్టి పెట్టుము నగ&lt;br /&gt;ధర మా వద్దనింక నడవదు సుమ్మి&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cAlu cAlu nI yuktulu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Celestials Watch the spectacle&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;17. లంజలు సుర పతి సభలో &lt;br /&gt;కుంజర దనుజారి సభలో కొలుచు గణంబుల్&lt;br /&gt;కంజజు సభలో యతులని &lt;br /&gt;మంజుళ ముఖులాడుకొనిరి మాధవు సభలో&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cUtAmu rArE' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis become heady with pride&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;18. అనియిట్లు పల్కుచునచ్చరలెల్ల-&lt;br /&gt;నచ్చటికి వచ్చిన ఉత్సవంబు &lt;br /&gt;కనుంగొనుచుండ గోపికా మణు-&lt;br /&gt;లత్యంత సౌందర్యంబునయిట్టులనిరి - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;హరి హర కమల భావాదులు నర&lt;br /&gt;సుర కింపురుషులెల్ల నమ్రులు గాకెవ్వరు &lt;br /&gt;మన కుచ కచ వదనాధరముల కని తప్పు&lt;br /&gt;వారు ధరలోననుచున్ మరియునిట్టులనిరి&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'evaru manaku' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis mock at kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19. అంతట గోపికా మణులు అత్యంత లావణ్య&lt;br /&gt;గర్వముచే మై మరచియిట్టులనిరి - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;బొంకులాడుచు బాగ భోగింప నేర్చునే&lt;br /&gt;ఓడను జరిపింపనొనరు లేదు&lt;br /&gt;వనితల జూచితే వలపింప నేర్చునే&lt;br /&gt;ఓడను జరిపింపనొనరు లేదు&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;మన రూపముల జూచి మన వెంట తిరుగునే&lt;br /&gt;ఓడను జరిపింపనొనరు లేదు&lt;br /&gt;సొగసున మనముల సొక్కింప నేర్చునే&lt;br /&gt;ఓడను జరిపింపనొనరు లేదు&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa decides to quell their pride&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Rain, Storm and Hole in the Boat &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;20. అనుచు భావింప మాధవుడదియెరింగి&lt;br /&gt;గొప్ప సుడి గాలి బలు మేఘ ఘోషణముల &lt;br /&gt;గూడ వర్షము గురియింపనోడలోన&lt;br /&gt;ద్వారమటు కల్గి నీరు రా తలచెనపుడు&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;గోపికల మద గర్వంబులణచుటకై&lt;br /&gt;యోచించిన శ్రీమత్కృష్ణ మూర్తి&lt;br /&gt;హృదయంబెరింగి ఇంద్రాది &lt;br /&gt;సురులేమి సేయుచున్నారనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;పాకారి ప్రముఖుల్ వినోదములు &lt;br /&gt;సల్పనాజ్ఞా గావింపగా- &lt;br /&gt;నాకాశంబుననుండి వాన &lt;br /&gt;వడ-గండ్లా వేళ వ్రాలెన్ మరిన్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;నౌకా రంధ్రములో జలంబు &lt;br /&gt;చొరగానత్యంత వ్యాసంగలై&lt;br /&gt;శ్రీ కారుణ్య నిధే హరేయని&lt;br /&gt;చెలుల్ చింతించిరయ్యోడలోన్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ఆ సమయంబున గోపికా మణు-&lt;br /&gt;లత్యంత భయాక్రాంతలై ఏమనుచున్నారనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'unna tAvuna' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;21. ఇవ్విధంబున జాలి జెందుచు&lt;br /&gt;కృష్ణ దేవుని జుట్టుకొని &lt;br /&gt;గోపికా మణులేమనుచున్నారనిన -   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ఈ రాజాననునాడుకొన్న ఫలమో-&lt;br /&gt;యే మానినీ శాపమో&lt;br /&gt;ఈ రామా మణులేగు వేళ గుణమో-&lt;br /&gt;యే వేల్పు దుష్కృత్యమో&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;వేరే దారిక తోచదేయని మదిన్&lt;br /&gt;వేమారు చింతించుచున్&lt;br /&gt;నారీ రత్నములెల్ల జాలి&lt;br /&gt;పడుచున్నారు ఈ వగన్ వాడలో&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ఇవ్విధంబున గోపికా మణులు&lt;br /&gt;వెసనాక్రాంతలై కృష్ణ దేవునికి&lt;br /&gt;క్షేమంబు గలుగు కొరకు యమునా&lt;br /&gt;దేవినియిట్లని ప్రార్థించిరి  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'allakallOlamu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;22. అనియిట్లు వేడుచున్న సమయంబున&lt;br /&gt;విష్ణు పద ధ్యానము సేయుచు &lt;br /&gt;బ్రహ్మేంద్రాది సురులెల్లయిట్టులనిరి  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;పారము కాననియీ భవ వారిధిని&lt;br /&gt;తరింప జేయు వరదుని కొరకై&lt;br /&gt;మూరెడు యమనా నదిలో సారెకు&lt;br /&gt;వర్ధిల్ల వేడు చందము కనరే&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;అంతట గోపికా మణులు యమునా &lt;br /&gt;దేవి వలన సౌఖ్యంబులేమియు లేక&lt;br /&gt;వెసనాక్రాంతలయి నెంజలియిట్టులనిరి - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis blame themselves&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;23. బాల భావము తోడ పణతుల &lt;br /&gt;పాలిండ్లపై పవ్వళించెడి పద్మ నాభు-&lt;br /&gt;నింటింట జొరబడియిల్లాండ్ల &lt;br /&gt;పట్టుచు వేడ్కగా తిరిగెడి విమల హృదయు&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ముద్దు కారగనూరి ముదితలనేలుచు-&lt;br /&gt;నీడను శోభిల్లు నిర్మలాత్ము&lt;br /&gt;స్త్రీ బుద్ధి వల్లను జెరుచుకొంటిమి గాక-&lt;br /&gt;యేల దెచ్చితిమమ్మయేల విభుని&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;తల్లడిల్లెడి కాళింది దాటి తల్లి&lt;br /&gt;చెంత కృష్ణునియే వేళ జేర్తుమమ్మ-&lt;br /&gt;యనుచు తారుణ్యవతులెల్లనలరుచుండ&lt;br /&gt;జూచి మదిలోన నగుచుండే సుముఖుడపుడు&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;అట్టి సమయంబున శ్రీ కృష్ణ దేవుండు&lt;br /&gt;గోపికా మణులనేచుటకై జాలిన్&lt;br /&gt;జెందిన వాని రీతినిట్టులనియె&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa blames gOpis&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;24. భామలమ్మెడు రేగు పండ్లకై నేను&lt;br /&gt;కామించి ముత్యముల్ కరముల నిండ-&lt;br /&gt;నునుచుక నే రాగనుప్పొంగి మీరు&lt;br /&gt;కనులను త్రిప్పుచు కటిని నన్నునిచి&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;మంజుళ ముఖులార మదవతులార&lt;br /&gt;వేంచేసితిరి కాని వేడ్క మీరగను&lt;br /&gt;అపుడు నే రాననియాడుకో లేక&lt;br /&gt;ఇపుడు శోకించేది హీనము కాదే&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ఇంతకు వచ్చేదియెరుగ లేనైతి&lt;br /&gt;ఇంతుల నమ్మ రాదెంత వారికిని&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;వైద్యుడు వెసన పడు చందంబున&lt;br /&gt;కృష్ణ దేవుండనిన విని &lt;br /&gt;గోపికలు మిక్కిలి వెసన పడుచుయిట్టులనిరి &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;25. మానున పెట్టు తేనియును &lt;br /&gt;మానక తెచ్చి మదించి మానినీ&lt;br /&gt;తాను భుజింప లేక వసుధా&lt;br /&gt;స్థలినొల్కగ పోసుకొన్న&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;చందాన పురంబునన్ వెలయు&lt;br /&gt;దానవ వైరిని కూడ లేకనే&lt;br /&gt;మానము పోవనాయె మనమందరి&lt;br /&gt;పాపము పోసుకొంటిమే&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;అనుచునంతట గోపికా మణులు&lt;br /&gt;జన్మాంతర కృత పూజా ఫలములు&lt;br /&gt;తలచియేమనుచున్నారనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'perugu pAlu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa asks them to plug the hole&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;26. ఇవ్విధంబున వెసనాక్రాంతలై&lt;br /&gt;కలవరించు గోపికా సుందరులం జూచి&lt;br /&gt;శ్రీ కృష్ణ దేవుండు బ్రతుక-&lt;br /&gt;నుపాయము పల్కెనెట్టులనిన  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;అంగలార్చ రాదేయో భుజంగ వేణులారయా&lt;br /&gt;అంగజారికైన కర్మమంతరానలంబు&lt;br /&gt;సారంగ నేత్రులార పంచ రంగు కంచుకంబులన్&lt;br /&gt;పొంగి వచ్చు నీటి కంట పొందుగానునుంచరే&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ఆపత్-కాలోపాయమైన వార్తలు విని &lt;br /&gt;గోపికా మణులేమి సేయుచున్నారనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ఆ మనవిని విని సుదతులు క్షేమము కొరకై&lt;br /&gt;ముదాన శీఘ్రముగానే- &lt;br /&gt;యేమరక కంచుకమ్ములు నేమముతో-&lt;br /&gt;నుంప దాన నిల్వక పోయెన్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;నవ రత్న ఖచిత కనక మయమైన&lt;br /&gt;కంచుకమ్ములు నౌకా రంధ్రములో-&lt;br /&gt;నుంపనందు నిల్వక నిమిషమున&lt;br /&gt;నీట పో జూచి గోపికా మణులిట్టులనిరి - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'kRshNA mAkEmi dOva' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;27. ఇవ్విధంబుననత్యంత వెసనంబుచే&lt;br /&gt;కన్నీరొల్కగా కలవరించు గోపికా&lt;br /&gt;సుందరుల జూచి కృష్ణ దేవుండిట్లనియె - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;శోకింప వేళ కాదిది రాకా&lt;br /&gt;శశి వదనలార రజత మయంబౌ&lt;br /&gt;నౌకా రంధ్రము లోపల కోకలు &lt;br /&gt;వదలించి మీరు గొబ్బుననిడరే&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;అనినంతట గోపికా మణులు &lt;br /&gt;లజ్జాక్రాంతులై ఇట్టులనిరి - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;రాజ ముఖుండాడగ విని &lt;br /&gt;రాజీవ దళాక్షులంతరంగములో&lt;br /&gt;సంకోచముతో వెత జేందుచు&lt;br /&gt;స్త్రీ జన్మంబేల కల్గే చీచీయనుచున్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'indukEmi sEtumu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;28. అంతట గోపికా మణులు కృష్ణ&lt;br /&gt;దేవుని నమ్మవచ్చునని &lt;br /&gt;ఒకరితోనొకరు ఆలోచన చేసియిట్టులనిరి - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;అగణిత లోకాధారుడు నిగమాగమ &lt;br /&gt;సంచారుండు నిర్మల హృదయుండగ&lt;br /&gt;ధరుడనయము బ్రోచును&lt;br /&gt;వగ జూపడు వనితలార వరదుండనుచున్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis try to plug the fissure in vain&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'vEda vAkyamani' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;29. అంతట గోపికా మణులు &lt;br /&gt;వెసనాక్రాంతలైయేమనుచున్నారనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;లగ్నమెట్టిదో వనితలందరు &lt;br /&gt;వచ్చిన వేళ దేవతల్&lt;br /&gt;మగ్నుల జేసిరో కమలమందు&lt;br /&gt;జనించిన వాని వ్రాతయో&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;విఘ్నము వచ్చునాయనుచు వింటిమి&lt;br /&gt;వార్తలు విశ్వసింపుచున్&lt;br /&gt;నగ్నలమైతిమేమి గతి నాథ&lt;br /&gt;దుకూలములెందు కానమే&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;అని గోపికా మణులు జన్మాంతర సుకృతంబుచే&lt;br /&gt;ప్రపంచ భోగ భాగ్యంబులన్ని నస్వర-&lt;br /&gt;మనియెంచి శ్రీ కృష్ణ మూర్తి పాదారవిందంబు&lt;br /&gt;చేరుటకై యోచించు మార్గంబెట్టులనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;బ్రతుకను దారి కానమిక &lt;br /&gt;భారము తాళదు ఓడ లోపలన్&lt;br /&gt;కుతికను పట్టే నీరిపుడు &lt;br /&gt;గొబ్బున శ్రీ హరి పాద పద్మముల్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;మతిని తలంచుకొంచు వర &lt;br /&gt;మాధవ నామము నోట పల్కరే&lt;br /&gt;పతితుల బ్రోచువాడు మన&lt;br /&gt;పాలిట కల్గి సుఖంబులిచ్చునే&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Desperate gOpis pray to kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'hari hari nIyokka' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;30. ఇవ్విధంబుననుండెడు గోపికా &lt;br /&gt;మణులం జూచి - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;పరమ దయాకరుండు నిజ &lt;br /&gt;భక్త జనావనుడప్రమేయు-&lt;br /&gt;డాశర గణ నీరదానిలుడు &lt;br /&gt;సోముని మిత్రుడు శాంత రూపుడు&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ఈ తరుణులు పొందునట్టి పరితాపము&lt;br /&gt;జూచి కరంగి వేగమే&lt;br /&gt;కరుణను సేయ తలచుచున్ &lt;br /&gt;కాంతలకిట్లనియెన్ ప్రియంబునన్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;నన్నే ధ్యానము సేయుచు &lt;br /&gt;కన్నీరుల నిలిపి మీరు కర యుగళముచే&lt;br /&gt;కన్నుల మూసి భజింపుడు &lt;br /&gt;పన్నుగ మీపాలి ఫలమిచ్చు దయన్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;31. అని పలికిన కృష్ణ దేవుని పలుకులు విని&lt;br /&gt;గోపికా మణులు - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;వ్యాధుల గలవారు వైద్యుని మాటలు&lt;br /&gt;విశ్వాసముతోడ వినినయటుల&lt;br /&gt;పూర్ణ గర్భిణులైన పొలతులెల్లను &lt;br /&gt;మంత్రసాని చెప్పిన మాట సల్పినట్లు&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;పరిచారకాదులు భాగ్యవంతుని మాట&lt;br /&gt;తప్పక విన్నట్లు తరుణులెల్ల&lt;br /&gt;పరమేశ్వరుని మాట భక్తితో విని &lt;br /&gt;కనుల్ మూసి భజించిరి వాసి మెరసి&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;అంధకారంబు వర్షంబునణగి పోయె&lt;br /&gt;వాడయెచ్చోటనుండెనో వచ్చెనచట&lt;br /&gt;కనక మయ వల్వలను రమ్య కంచుకముల్&lt;br /&gt;జూచియుప్పొంగిరి ఆ వేళ సుదతులెల్ల&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis sing praises of kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;32. కలువల రాజు చందమున కాంతి&lt;br /&gt;చెలంగెడి కృష్ణుని మోమునం&lt;br /&gt;తిలకపు చాకచక్యమును దివ్య&lt;br /&gt;సువర్ణపు కుండలంబులం&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;చెలగు కపోల యుగ్మమును &lt;br /&gt;చేడియలందరు జూచినంతనే&lt;br /&gt;తొలుతటి దుఃఖముల్ మరచి&lt;br /&gt;తోడుత పాడిరి సంతసిల్లుచున్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;మంజుళ భాషు రూప జిత&lt;br /&gt;మన్మథు చంద్ర వంశ ప్రదీపు&lt;br /&gt;సత్కుంజర పోషు శోభన &lt;br /&gt;నికుంజ గృహాంత నివాసు&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;మౌని హృత్కంజ విహారు ధీ-వర కాంచన&lt;br /&gt;చేలుని జూచినంతనే కంజ దళాక్షులెల్ల&lt;br /&gt;హరిని కౌగిట జేర్చిరి సంతసిల్లుచున్&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;గోపికా మణులు కృష్ణ మూర్తికి&lt;br /&gt;శృంగారించునదెట్టులనిన -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'gandhamu puyyarugA' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;33. ఆ సమయంబున గోపికా రత్నముల&lt;br /&gt;మధ్యంబున కృష్ణుండు - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ఋక్ష బృందము లోని రే రాజు చందాన&lt;br /&gt;పక్షి వాహనుండందు పరగుచుండే&lt;br /&gt;సుర బృందము లోని సుర రాజు చందాన&lt;br /&gt;పరమాత్ముడా వేళ పరగుచుండే&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;నవ రత్న రాజిలో నాయక మణి రీతి&lt;br /&gt;పావనుడా వేళ పరగుచుండే&lt;br /&gt;కలభ బృందము లోని కరి రాజు చందాన&lt;br /&gt;బాగుగ కృష్ణుండు పరగుచుండే&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;బ్రహ్మ రుద్రాది వేల్పులు పద్మ నాభు&lt;br /&gt;చాకచక్యంబు కనుకొని సంతసిల్లి&lt;br /&gt;కనక సుమ పూజలొనరించి గాంచి హరిని&lt;br /&gt;స్వ-స్వ భవనమ్ములకునేగ సతులు జనిరి&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ghuma ghumayani' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;mangaLam&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;34. అంతట గోపికా మణులు అత్యంత&lt;br /&gt;కుతూహలముచే కృష్ణ దేవుని &lt;br /&gt;తోడ్కొని విడిదిలోనుంచి &lt;br /&gt;మంగళము పాడునదెట్టులనిన - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'mA kulamunaku' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;phala Sruti&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;35. త్యాగరాజ కృతాం పుణ్యాం కథాం &lt;br /&gt;సాధు మనోహరాం&lt;br /&gt;యే శ్రుణ్వంతి నరా లోకే తేషాం&lt;br /&gt;కృష్ణం ప్రసీదతి&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ఇతి శ్రీ త్యాగరాజ విరచిత &lt;br /&gt;నౌకా చరిత్రం సమాప్తము&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;a href="#Telugu"&gt;Back&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name= "#Kannada"&gt;&lt;/a&gt;&lt;h3&gt;Kannada&lt;/h3&gt;&lt;table border="1" id="Kannada"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#English"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Devanagari"&gt;Devanagari&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Tamil"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Tamil-Gist"&gt;Tamil-Gist&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Telugu"&gt;Telugu&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Malayalam"&gt;Malayalam&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;strong&gt;Invocation&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. ಶ್ರೀ ಗಣ ನಾಥ ಪರಾತ್ಪರ ವಾಗೀಶ &lt;br /&gt;ಸುರೇಶ ವಂದ್ಯ ವರ ಗುಣ ಸಾಂದ್ರ&lt;br /&gt;ವೇಗಮೇ ನಿನು ಕೊಲ್ಚೆದ ನನ್ನು &lt;br /&gt;ಬಾಗುಗ ಪಾಲಿಂಪವಯ್ಯಾ ಪಾರ್ವತೀ ತನಯಾ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. ಏಣೀ ಲೋಚನ ಪಲ್ಲವ ಪಾಣಿ ಅಳಿ &lt;br /&gt;ನೀಲ ವೇಣಿ ಪಾವನ ನತ ಗೀರ್ವಾಣೀ&lt;br /&gt;ಅನಯಮು ಮ್ರೊಕ್ಕೆದ ವಾಣೀ&lt;br /&gt;ನಾ ಜಿಹ್ವಯಂದು ವಸಿಯಿಂಪಗದೇ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. ಮ್ರೊಕ್ಕೆದ ದೇಶಿಕ ವರುನಕು&lt;br /&gt;ಮ್ರೊಕ್ಕೆದ ಧರ್ಮಾರ್ಥ ಕಾಮ ಮೋಕ್ಷ ಪ್ರದುಕುನ್&lt;br /&gt;ಮ್ರೊಕ್ಕೆದ ಪದಮುಲನ್ ಅನಿಶಮು &lt;br /&gt;ಮ್ರೊಕ್ಕೆದ ಶ್ರೀ ರಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಮೋದಾಖ್ಯುನಕುನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. ಇಲ ಸತ್ಕವುಲಕು ಮ್ರೊಕ್ಕೆದ ತೆಲಿಯಕ ಪದ್ಯಮುಲು&lt;br /&gt;ಕೃಷ್ಣ ದೇವುನಿಪೈ ನೇ &lt;br /&gt;ಲಲಿತಮುಗಾ ರಚಿಯಿಂಚಿತಿ ಪಲುಕುಲ ತಪ್ಪೊಪ್ಪುಲುನ್ನ&lt;br /&gt;ಪಾಲಿಂಪರಯ್ಯಾ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಕಾಕರ್ಲಾಂಬುಧಿ ಚಂದ್ರುಡು ಶ್ರೀ ಕರುಡಗು &lt;br /&gt;ತ್ಯಾಗರಾಜ ಚಿತ್ತ ನಿವೇಶ&lt;br /&gt;ನೌಕಾ ಚರಿತಮೊನರ್ಚೆದ ಶ್ರೀ ಕಾಂತ &lt;br /&gt;ಚಿತ್ತಗಿಂಪು ಶ್ರೀ ರಘು ರಾಮ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;phala Sruti&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. ಧರಲೋ ಹರಿ ಕೃತ ನೌಕಾ ಚರಿತಂಬುನು ವಿನ್ನವಾರು&lt;br /&gt;ಸನ್ಮಾರ್ಗಮುಚೇ&lt;br /&gt;ಚಿರ ಜೀವುಲೈ ಚೆಲಂಗುಚು ವರ ಸುತ ಧನಮುಲನು &lt;br /&gt;ಪಡಸಿ ವರ್ಧಿಲ್ಲುದುರೇ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Prologue&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. ಲೋಕಾನುಗ್ರಹಕಾರಿಯೈ ಮುನು ರಮಾ &lt;br /&gt;ಲೋಲುಂಡು ನಂದಾತ್ಮಜುನ್ &lt;br /&gt;ಆ ಕಾಂತಾಮಣುಲನ್ ರಮಿಂಪ ಮದಿಲೋ-&lt;br /&gt;ನಾಹ್ಲಾದ ಸಂಯುಕ್ತುಡೈ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಪಾಕಾರಿ ಪ್ರಮುಖುಲ್ ಮುನೀಂದ್ರ ಗಣಮುಲ್&lt;br /&gt;ಬ್ರಹ್ಮೇಶ್ವರುಲ್ ಮೆಚ್ಚ ತಾ&lt;br /&gt;ನೌಕಾ ಕ್ರೀಡನೊನರ್ಚೆ ಗೋಪಿಕಲತೋ&lt;br /&gt;ನಾರಾಯಣುಂಡತ್ತರಿನ್ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಚಿತ್ರಂಬೇಮನಿ ವಿನ್ನವಿಂತು ವಿನರೇ &lt;br /&gt;ಚಿನ್ಮಾತ್ರುಡೌ ಕೃಷ್ಣು &lt;br /&gt;ಚಾರಿತ್ರಂಬೆಲ್ಲ ವಿನಂಗ ನಿಂಡು ಸುಖಮುಲ್&lt;br /&gt;ವ್ರೇ-ಪಲ್ಲೆಲೋ ತೋಚಗಾ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಪತ್ರಾಹಾರಮು ಚೇತ ನಿರ್ಮಲ ಮತುಲೈ&lt;br /&gt;ಬ್ರಹ್ಮ ಜ್ಞಾನುಲೌ ರೀತಿಗಾ&lt;br /&gt;ಪುತ್ರಾಗಾರ ಧನಂಬುಲನ್ ಮರಚಿರೇ&lt;br /&gt;ಪುಣ್ಯಾತ್ಮುಲೌ ಗೋಪಿಕಲ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಆ ಸಮಯಂಬುನ ಪರಮಾತ್ಮುಂಡೈನ&lt;br /&gt;ಕೃಷ್ಣ ದೇವುಂಡು ಗೋಪಿಕಲಯಂದು&lt;br /&gt;ಪ್ರೇಮ ಗಲವಾಡೈ ವೇಣು ಗಾನಮು ಸೇಯು&lt;br /&gt;ಮಾರ್ಗಂಬೆಟ್ಟುಲನಿನ  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಮುರ ಹರುಡಾನಂದಮುತೋ &lt;br /&gt;ಮುರಳಿನಿ ಕೊನಿ ಸಕಲ ಜನುಲ &lt;br /&gt;ಮೋಹಿಂಪಗ ತಾ ಸ-ರಿ-ಗ-ಮ-ಪ-ಧ-ನಿ-ಸಯನುಚುನು&lt;br /&gt;ಕರುಣನು ಕರಜಮುಲ ಚೇತ ಗಾನಮು ಸಲ್ಪೆನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಅಂತಟ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು ವೇಣು ಗಾನಂಬು &lt;br /&gt;ವಿನಿಯೇಮೊನರಿಂಚಿರನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ವೀನುಲ ವೇಣು ರವಾಮೃತ ಪಾನಂಬು&lt;br /&gt;ಜೇಸಿ ಜೇಸಿ ಬಲು ವಿರಹಮುಚೇ&lt;br /&gt;ಶ್ರೀ ನಾಥುನಿ ವೆತಗುಚು ಗಜ ಯಾನಲು&lt;br /&gt;ಮರಿ ವೀಧಿ ವೀಧಿ ತಿರಿಗಿರಿ ಮಮತನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಆ ಸಮಯಂಬುನ ಪರಮಾತ್ಮುಂಡೈನ&lt;br /&gt;ಕೃಷ್ಣ ದೇವುಂಡು ಪಂಡು ಕೊನು &lt;br /&gt;ವ್ಯಾಜಮುನ ಕರಮುಲ &lt;br /&gt;ಮುತ್ಯಮುಲುನಿಡುಕೊನಿ ವಚ್ಚಿರಪ್ಪುಡು&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಮುಂಗಟ ಗ್ರಮ್ಮಿನ ಮೇಘಪು ಸಂಘಮು-&lt;br /&gt;ಲೆಡ ಬಾಸಿನಟ್ಟಿ ಚಂದುರು ವಗನೇ&lt;br /&gt;ಮುಂಗುರುಲನು ತೊಲಗಿಂಪ ಚೆಲಂಗೆಡಿ &lt;br /&gt;ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣು ಮೋಮು ಲಲನಲು ಕನರೇ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis bedeck themselves&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. ಕನುಂಗೊನಿಯಂತಟ ಗೋಪಿಕಾ-&lt;br /&gt;ಮಣುಲೇಮಿ ಸೇಯುಚುನ್ನಾರನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಶ್ರೀ ರಮ್ಯಂಬಗು ಗೋಕುಲಂಬುನ&lt;br /&gt;ಚೆಲುಲ್ ಚೆಲುವೊಂದ ಶೃಂಗಾರುಲೈ&lt;br /&gt;ಸಾರಾಕಾರುನಿ ಜೂಡ ಜೂಡ &lt;br /&gt;ಮದಿಲೋ ಸಂತೋಷಮುಲ್ ಮೀರಗಾ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ರಾರಾ ಕೌಗಿಟಿಗಂಚು ವೇಡುಚು &lt;br /&gt;ಮದಿನ್ ರಂಜಿಲ್ಲು ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣುತೋ&lt;br /&gt;ನಾರೀ ರತ್ನಮುಲೆಲ್ಲ ಕೂಡಿ &lt;br /&gt;ಚನಿರಾನಂದಾಂಬುಧಿನ್ನೀದುಚುನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಅಂತಟ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು ಕೃಷ್ಣ &lt;br /&gt;ದೇವುನಿ ತೋಡುಕೊನಿ ಆಟ ಪಾಟತೋ&lt;br /&gt;ವೇಂಚೇಯು ಮಾರ್ಗಂಬೆಟ್ಟುಲನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'SRngArincukoni' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis proceed to yamunA&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. ಅಂತಟ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು ಕೃಷ್ಣ&lt;br /&gt;ಬ್ರಹ್ಮಾನಂದಾವೇಶಂಬು ಗಲವಾರಲೈ&lt;br /&gt;ಯಥೇಚ್ಛಮುಗಾ ಯಮುನಾ ತೀರಮುನಕು&lt;br /&gt;ವೇಂಚೇಯು ಮುಚ್ಚಟಯೆಟುಲನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ವಾಲಾಯಂಬುಗನಾಟಲಾಡುಚು &lt;br /&gt;ಚೆಲುಲ್ ವರ್ಣಿಂಚುಚುನ್ನೇಗುಚುನ್&lt;br /&gt;ಆಲೋಲಂಬಗು ಪುಷ್ಪ ವೃಕ್ಷಮುಲತೋ&lt;br /&gt;ಹಂಸೀ ಸಮೂಹಂಬುತೋ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಕೀಲಾಲಂಬುನ ಭೃಂಗ ನಾದ ಯುತಮೌ&lt;br /&gt;ಕೆಂದಮ್ಮಿ ಬೃಂದಂಬುತೋ&lt;br /&gt;ಕಾಲಾಂಭೋ-ಧರ ದೀಪ್ತಿ ತೋಡ&lt;br /&gt;ಚೆಲಗೇ ಕಾಳಿಂದಿನಿನ್ ಗಾಂಚುಚುನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಅಂತಟ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು ಅತ್ಯಂತ&lt;br /&gt;ಕುತೂಹಲಂಬುಚೇನೊಕರೊಕರು&lt;br /&gt;ಯಮುನಾ ದೇವಿನಿ ವರ್ಣಿಂಚೇ&lt;br /&gt;ಮಾರ್ಗಂಬೆಟ್ಟುಲನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cUDarE celulAra' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis contemplate boating&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. ಅಂತಟ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು ಆನಂದಂಬುನ&lt;br /&gt;ಯಮುನಾ ದರ್ಶನಂಬು ಸೇಯು ಸಮಯಂಬುನ&lt;br /&gt;ನವ ರತ್ನ ಖಚಿತ ಮಯಮೌ&lt;br /&gt;ಓಡನು ಜೂಚಿ ಇಟ್ಲನಿರಿ  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ನಲ್ಲನಿ ಯಮುನಾ ನದಿಲೋ &lt;br /&gt;ತೆಲ್ಲನಿ ರಂಗೈನಯೋಡ ತೇಲುಚು ಮೆರಯನ್ &lt;br /&gt;ಪಲ್ಲವ ಪಾಣುಲು ಪೊಡಗನಿ&lt;br /&gt;ಸಲ್ಲಾಪಮು ತೋಡ ಕ್ರೀಡ ಸಲ್ಪ ತಲಚುಚುನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಒಕರಿತೋನೊಕರು ಕೃಷ್ಣುನಿನ್ ಗೂಡಿ&lt;br /&gt;ಪಲ್ಲವ ಕ್ರೀಡ ಸಲ್ಪನಾಲೋಚನ &lt;br /&gt;ಚೇಯು ಮಾರ್ಗಂಬೆಟ್ಟುಲನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಬಾಲುಂಡದಿ ಗಾಕ ಮಹೀ &lt;br /&gt;ಪಾಲುನಿ ತನಯುಂಡು ಮೇನ ಬಂಗರು &lt;br /&gt;ಸೊಮ್ಮುಲ್ ಚಾಲ ಧರಿಂಚಿನ ವಾಡೇ&lt;br /&gt;ಏಲಾಗೋ ವಲದಟಂಚುನೆಂಚಿರಿ ತಮಲೋನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ADavAramella' - &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa persuades gOpis to take Him along&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. ಅನಿನಂತಟ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು &lt;br /&gt;ಹೃದಯಂಬೆರಿಂಗಿ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣ &lt;br /&gt;ದೇವುಂಡು ಪಲುಕು ಮುಚ್ಚಟಯೆಟುಲನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಕೃಷ್ಣ - &lt;br /&gt;ಪುರುಷುಂಡು ಲೇಕನೇ ಪೂ-ಬೋಣುಲಾರ&lt;br /&gt;ತರುಣಲಕೆಪುಡೈನ ತಗದು ಸಾಹಸಮು&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಗೋಪಿ -&lt;br /&gt;ಭಾಮಲು ಸಂತೋಷ ಪಡಿಯುಂಡು ವೇಳ&lt;br /&gt;ಕಾಮುಕಡಚ್ಚೋಟ ಕಾರಾದು ಕೃಷ್ಣಾ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಕೃಷ್ಣ -&lt;br /&gt;ಬಲಿಮಿನಿ ಸರಸಂಬು ಬಾಗು ಕಾದು ಸುಮಿ&lt;br /&gt;ಕಲನೈನ ಸೌಖ್ಯಂಬು ಕಲುಗದೆನ್ನಟಿಕಿ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಗೋಪಿ -&lt;br /&gt;ಪರ ಕಾಂತಲನು ಜೂಚಿ ಭಯಮಿಂತ ಲೇಕ &lt;br /&gt;ವೆರಪು ಮಾಟಾಡೆದವು ವೇಡ್ಕಗಾ ಕೃಷ್ಣಾ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಕೃಷ್ಣ -&lt;br /&gt;ಮೀಕು ಸೇಮಂಬಿಪುಡು ಮಿಕ್ಕಿಲಿ ಕಲ್ಗ &lt;br /&gt;ಪ್ರಾಕಟಂಬುಗ ನೇನು ಪಲ್ಕಿತಿ ಸುಮ್ಮಿ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಗೋಪಿ -&lt;br /&gt;ಪಸಿ ಬಾಲುಡವು ನೀವು ಭಾರಮೌ ತೆಪ್ಪ&lt;br /&gt;ಶಶಿ ಮುಖ ಜರಿಪಿಂಪ ಶಕ್ತಿಯು ಗಲದೇ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಕೃಷ್ಣ -&lt;br /&gt;ನಿನು ವಿನಾ ತೃಣಮೈನ ನಡುಚುನಾಯನುಚು ಮುನು ವೇದ&lt;br /&gt;ಶಾಸ್ತ್ರಮುಲ್ ಮೊರ ಪೆಟ್ಟ ವಿನರೇ ಜೀವುಲ ಪಾಲಿಂಚು ಶ್ರೀ ಹರಿ ರೀತಿ&lt;br /&gt;ಗೋವುಲು ವೆಯ್ಯೈನ ಗೊಲ್ಲ ನೇನೊಕಡು ಪಾಲನ ಸೇತುನೇ&lt;br /&gt;ಬಾಗುಗಾ ಮನವಿ ಆಲಕಿಂಪುಡು ಮೀರು ಅಲಿ ವೇಣುಲಾರ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಅನಿನ ವಿನಿ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು &lt;br /&gt;ಪಲುಕು ಮಾರ್ಗಂಬೆಟ್ಟುಲನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಗೋಪಿ -&lt;br /&gt;ಲೋಕಮುಲೋ ನಿನು ಶಿಶುವನಿ ಚೇಕೊನ &lt;br /&gt;ರಾದನೆಡಿಯತಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧಮು ಕಾದೇ&lt;br /&gt;ರಾಕಾ ಶಶಿ ಮುಖ ವೇಡ್ಕಗ &lt;br /&gt;ಶ್ರೀ ಕರ ಸರಿ ವಾರು ನವ್ವ ಜೇತುವೇಯನಗನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಇವ್ವಿಧಂಬು ನಂದನಯೆಡ ನಮ್ಮಿಕ ಲೇಕ&lt;br /&gt;ಪಲಿಕಿನ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲನು ಜೂಚಿಯೇಮನುಚುನ್ನಾಡನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಕೃಷ್ಣ -&lt;br /&gt;ಸತ್ಯಂಬೌ ತನ ಮಾಟಲೆಲ್ಲ &lt;br /&gt;ಜಲ ಸಂಚಾರುಂಡ ನೇ ಲೇಕನೇ&lt;br /&gt;ಪ್ರತ್ಯೇಕಂಬುಗ ತೆಪ್ಪಲಾಡ &lt;br /&gt;ನದಿಲೋ ಪಥ್ಯಂಬು ಕಾದೆಪ್ಪುಡುನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ನಿತ್ಯಂಬೌಯಪ ಕೀರ್ತಿ ಮೀ-&lt;br /&gt;ರಬಲಲ್ ನಿರ್ವಾಹಮಾ ಸ್ತ್ರೀಲಕೀ&lt;br /&gt;ಕೃತ್ಯಂಬೆವ್ವರಿ ಬೋಧನೋ&lt;br /&gt;ವಲದನೆನ್ ಕೃಷ್ಣುಂಡು ಪೂ-ಬೋಂಡ್ಲ ತೋನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಅನಿನ ವಿನಿ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು ಕೃಷ್ಣ&lt;br /&gt;ದೇವುನಿಯಂದು ತಪ್ಪುಲು ಪಲ್ಕುಟೆಟುಲನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'Emani nera nammu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa Describes His mights&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. ಅನಿ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು ತಪ್ಪುಲು ಪೆಟ್ಟಿನ &lt;br /&gt;ಪಲುಕುಲು ವಿನಿ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣ ದೇವುಂಡು&lt;br /&gt;ತನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಂಬು ತೆಲಿಯನಿಟ್ಲನಿಯೆ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಈ ನದಿಯು ಕಾದು ಜಲ ನಿಧಿ ಕಾನ-&lt;br /&gt;ನೀ ಭವ ವಾರಿಧಿನಿಪುಡು ಕಡು ವೇಗಮುನನ್&lt;br /&gt;ಮಾನಿನಿಲಾರ ಸುರಾಸುರ ಮಾನವುಲ&lt;br /&gt;ತರಿಂಪ ಜೇಯು ಮಾಧವುಗಾ ನೇ&lt;br /&gt;ಅನಿ ಮರಿಯುನಿಟ್ಲನಿಯೆ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'EmEmO teliyaka' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12. ಅನಿ ಕೃಷ್ಣುಂಡು ಪಲಿಕಿನ ಪಲುಕುಲು &lt;br /&gt;ವಿನಿ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು ಅತ್ಯಂತ ಧೈರ್ಯಂಬು &lt;br /&gt;ಗಲವಾರಲೈಯಿಟ್ಟುಲನಿರಿ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಭಾವ ಜನಕುನಿ ಪಲುಕುಲು &lt;br /&gt;ಭಾವಂಬುನ ಸತ್ಯಮನುಚು ಭಯ ವಿರಹಿತುಲೈ&lt;br /&gt;ಭಾವಮುನನುಂಚಿ ಕೃಷ್ಣುನಿ &lt;br /&gt;ಪಾವಡಲನು ಬಿಗಿಯ ಗಟ್ಟಿ ಭಾಮಲು ಚನಗನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Boat Journey&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ODamu jaripE' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13. ಅಂತಟ ತರುಣೀ ರತ್ನಮುಲೆಲ್ಲ &lt;br /&gt;ಜಲ ಕ್ರೀಡ ಸೇಯು ಸಮಯಂಬುನ&lt;br /&gt;ಶೃಂಗಾರಿಂಚುಕೊನಿನದೆಟ್ಟುಲನಿನ  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಪನ್ನೀರು ಗಂಧಮುಲ್ ಪಣತುಲಂದರು&lt;br /&gt;ಮೇನ ಬಾಗುಗಾನಲದೆರು ಭಾವುಕಮುಗ&lt;br /&gt;ಮಲ್ಲೆಲು ಮೊಲ್ಲಲು ಮರುವಂಪು ಜಾಜುಲ&lt;br /&gt;ಹಾರಮುಲ್ ಧರಿಯಿಂಚಿರಬಲಲಪುಡು&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ವರಮೈನ ಸಾಂಬ್ರಾಣಿ ವತ್ತುಲು ನಿಲಿಪಿರಿ&lt;br /&gt;ದಿವ್ಯಮೌ ಕಸ್ತೂರಿ ದಿದ್ದುಕೊನಿರಿ&lt;br /&gt;ಅಲುಕು ವಕ್ಕಲು ತೆಲ್ಲಟಾಕುಲು ಜಾಪತ್ರಿ&lt;br /&gt;ಜಾಜಿ ಕಾಯಲ ಜೇರ್ಚಿ ಜಾಣಲೆಲ್ಲ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ವಿಡಿಯಮುಲು ವೇಸಿ ವೆಲಸಿರಿ ವೇಡ್ಕ ಮೀರ&lt;br /&gt;ಸ್ವರ್ಗ ಭೋಗಂಬುಲಿವಿಯಂಚು ಸ್ವಾಂತಮುನನು&lt;br /&gt;ಪರಗನಾನಂದಮುನ ಪಾಟ ಪಾಡುಕೊಂಚು-&lt;br /&gt;ನೋಡನತಿ ಪ್ರೇಮ ಜರಿಪಿರಿ ಯುವತುಲಪುಡು&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಅಂತಟ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು ಕೃಷ್ಣ &lt;br /&gt;ಬ್ರಹ್ಮಾನಂದಾವೇಶಂಬು ಗಲವಾರಲೈ -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis Pride themselves &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'tanayandE prEma' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14. ಆ ಸಮಯಂಬುನ ಬ್ರಹ್ಮೇಂದ್ರಾದಿ&lt;br /&gt;ಸುರುಲೆಲ್ಲ ಏಮಿ ಸೇಯುಚುನ್ನಾರನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ವನಿತಲ ಹೃದಯಮು ಕನುಗೊನಿ &lt;br /&gt;ಘನ ಸರಸ ಕ್ರೀಡ ಸಲ್ಪು ಕರುಣಾ ನಿಧಿಪೈ&lt;br /&gt;ಕನಕ ಕುಸುಮ ವರ್ಷಮುಲುಗ &lt;br /&gt;ಘನ ವಾನಲು ಕುರಿಯ ಜೇಸಿ ಗಾಂಚಿರಿ ಪ್ರೇಮನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಆ ಸಮಯಂಬುನ ಮತ್ತ ಕಾಮಿನುಲು&lt;br /&gt;ಯೌವನ ಮದಾಂಧಕಾರುಲೈ &lt;br /&gt;ಏಮಿ ಸೇಯುಚುನ್ನಾರನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಕುಚಮುಲಪೈ ಚೆಲಂಗೆಡಿ ದುಕೂಲಮುಲಂ &lt;br /&gt;ಬಿಗಿಯಿಂಚಿ ಪುಷ್ಪಮುಲ್&lt;br /&gt;ಕಚಮುಲಲೋ ಧರಿಂಚುಚುನು ಕಾಂತಲು&lt;br /&gt;ಕೋಲಲ ಪಟ್ಟಿ ಕೃಷ್ಣುನಿತೋ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ವಚನಮುಲಾಡುಚುನ್ ಮಲಯ ವಾತಮು&lt;br /&gt;ವೀಸಗ ಗರ್ವ ಶೈಲಮೆಕ್ಕುಚು &lt;br /&gt;ಸುಮ ಬಾಣ ಲೀಲಲನು ಕೂರಿಮಿ &lt;br /&gt;ಪಾಡುಚುನೋಡ ತ್ರೋಯಗನ್ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'E nOmu nOcitimO' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa asks them change direction&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15. ಅಂತಟ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲ ಹೃದಯ-&lt;br /&gt;ಂಬೆರುಂಗುಟಕೈ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣ ದೇವುಂಡಿಟ್ಲನಿಯೆ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಕುಸುಮಪು ವಾಸನಲ್ ವಿಸರ&lt;br /&gt;ಕೋಕಿಲ ನಾದಮುಲಿಂದು ಮ್ರೋಯಗಾ&lt;br /&gt;ಕೊಸರುಚು ಮಿಮ್ಮು ವೇಡುಚು&lt;br /&gt;ಕೋರ್ಕೆಲು ದೀರ್ಪನು ನಾ ಸರಿಯೆವ್ವರೇ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಅಸದೃಶಮೈನ ಮೀ ಸೊಗಸು-&lt;br /&gt;ಲಬ್ಜ ಭವಾದುಲಕೈನ ಕಲ್ಗುನೇ&lt;br /&gt;ಮಸಲಕ ಚಿಲ್ಕ ಕೋಲಲನು &lt;br /&gt;ಮಾಟಿಕಿ ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕುನುಂಚರೇ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis suspect kRshNa's intentions&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16. ಅಂತಟ ಲಲನಾ ಮಣುಲು ಕೃಷ್ಣುನಿ&lt;br /&gt;ವಚನಂಬುಲು ಕಪಟಂಬುಗಾ-&lt;br /&gt;ನೆಂಚುಕೊನಿ ಪಲುಕುಟಯೆಟ್ಟುಲನಿನ  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಸೊಗಸುಲಕೇಮಿ ನಿನು ನಮ್ಮಗ ರಾದು&lt;br /&gt;ಅಪ ಕೀರ್ತಿ ಕಾದೆ ಮಹಿ ಲೋಪಲ ನೀ&lt;br /&gt;ವಗಲೆಲ್ಲ ಕಟ್ಟಿ ಪೆಟ್ಟುಮು ನಗ&lt;br /&gt;ಧರ ಮಾ ವದ್ದನಿಂಕ ನಡವದು ಸುಮ್ಮಿ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cAlu cAlu nI yuktulu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Celestials Watch the spectacle&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;17. ಲಂಜಲು ಸುರ ಪತಿ ಸಭಲೋ &lt;br /&gt;ಕುಂಜರ ದನುಜಾರಿ ಸಭಲೋ ಕೊಲುಚು ಗಣಂಬುಲ್&lt;br /&gt;ಕಂಜಜು ಸಭಲೋ ಯತುಲನಿ &lt;br /&gt;ಮಂಜುಳ ಮುಖುಲಾಡುಕೊನಿರಿ ಮಾಧವು ಸಭಲೋ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cUtAmu rArE' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis become heady with pride&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;18. ಅನಿಯಿಟ್ಲು ಪಲ್ಕುಚುನಚ್ಚರಲೆಲ್ಲ-&lt;br /&gt;ನಚ್ಚಟಿಕಿ ವಚ್ಚಿನ ಉತ್ಸವಂಬು &lt;br /&gt;ಕನುಂಗೊನುಚುಂಡ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣು-&lt;br /&gt;ಲತ್ಯಂತ ಸೌಂದರ್ಯಂಬುನಯಿಟ್ಟುಲನಿರಿ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಹರಿ ಹರ ಕಮಲ ಭಾವಾದುಲು ನರ&lt;br /&gt;ಸುರ ಕಿಂಪುರುಷುಲೆಲ್ಲ ನಮ್ರುಲು ಗಾಕೆವ್ವರು &lt;br /&gt;ಮನ ಕುಚ ಕಚ ವದನಾಧರಮುಲ ಕನಿ ತಪ್ಪು&lt;br /&gt;ವಾರು ಧರಲೋನನುಚುನ್ ಮರಿಯುನಿಟ್ಟುಲನಿರಿ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'evaru manaku' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis mock at kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19. ಅಂತಟ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು ಅತ್ಯಂತ ಲಾವಣ್ಯ&lt;br /&gt;ಗರ್ವಮುಚೇ ಮೈ ಮರಚಿಯಿಟ್ಟುಲನಿರಿ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಬೊಂಕುಲಾಡುಚು ಬಾಗ ಭೋಗಿಂಪ ನೇರ್ಚುನೇ&lt;br /&gt;ಓಡನು ಜರಿಪಿಂಪನೊನರು ಲೇದು&lt;br /&gt;ವನಿತಲ ಜೂಚಿತೇ ವಲಪಿಂಪ ನೇರ್ಚುನೇ&lt;br /&gt;ಓಡನು ಜರಿಪಿಂಪನೊನರು ಲೇದು&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಮನ ರೂಪಮುಲ ಜೂಚಿ ಮನ ವೆಂಟ ತಿರುಗುನೇ&lt;br /&gt;ಓಡನು ಜರಿಪಿಂಪನೊನರು ಲೇದು&lt;br /&gt;ಸೊಗಸುನ ಮನಮುಲ ಸೊಕ್ಕಿಂಪ ನೇರ್ಚುನೇ&lt;br /&gt;ಓಡನು ಜರಿಪಿಂಪನೊನರು ಲೇದು&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa decides to quell their pride&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Rain, Storm and Hole in the Boat &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;20. ಅನುಚು ಭಾವಿಂಪ ಮಾಧವುಡದಿಯೆರಿಂಗಿ&lt;br /&gt;ಗೊಪ್ಪ ಸುಡಿ ಗಾಲಿ ಬಲು ಮೇಘ ಘೋಷಣಮುಲ &lt;br /&gt;ಗೂಡ ವರ್ಷಮು ಗುರಿಯಿಂಪನೋಡಲೋನ&lt;br /&gt;ದ್ವಾರಮಟು ಕಲ್ಗಿ ನೀರು ರಾ ತಲಚೆನಪುಡು&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಗೋಪಿಕಲ ಮದ ಗರ್ವಂಬುಲಣಚುಟಕೈ&lt;br /&gt;ಯೋಚಿಂಚಿನ ಶ್ರೀಮತ್ಕೃಷ್ಣ ಮೂರ್ತಿ&lt;br /&gt;ಹೃದಯಂಬೆರಿಂಗಿ ಇಂದ್ರಾದಿ &lt;br /&gt;ಸುರುಲೇಮಿ ಸೇಯುಚುನ್ನಾರನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಪಾಕಾರಿ ಪ್ರಮುಖುಲ್ ವಿನೋದಮುಲು &lt;br /&gt;ಸಲ್ಪನಾಜ್ಞಾ ಗಾವಿಂಪಗಾ- &lt;br /&gt;ನಾಕಾಶಂಬುನನುಂಡಿ ವಾನ &lt;br /&gt;ವಡ-ಗಂಡ್ಲಾ ವೇಳ ವ್ರಾಲೆನ್ ಮರಿನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ನೌಕಾ ರಂಧ್ರಮುಲೋ ಜಲಂಬು &lt;br /&gt;ಚೊರಗಾನತ್ಯಂತ ವ್ಯಾಸಂಗಲೈ&lt;br /&gt;ಶ್ರೀ ಕಾರುಣ್ಯ ನಿಧೇ ಹರೇಯನಿ&lt;br /&gt;ಚೆಲುಲ್ ಚಿಂತಿಂಚಿರಯ್ಯೋಡಲೋನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಆ ಸಮಯಂಬುನ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣು-&lt;br /&gt;ಲತ್ಯಂತ ಭಯಾಕ್ರಾಂತಲೈ ಏಮನುಚುನ್ನಾರನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'unna tAvuna' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;21. ಇವ್ವಿಧಂಬುನ ಜಾಲಿ ಜೆಂದುಚು&lt;br /&gt;ಕೃಷ್ಣ ದೇವುನಿ ಜುಟ್ಟುಕೊನಿ &lt;br /&gt;ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲೇಮನುಚುನ್ನಾರನಿನ -   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಈ ರಾಜಾನನುನಾಡುಕೊನ್ನ ಫಲಮೋ-&lt;br /&gt;ಯೇ ಮಾನಿನೀ ಶಾಪಮೋ&lt;br /&gt;ಈ ರಾಮಾ ಮಣುಲೇಗು ವೇಳ ಗುಣಮೋ-&lt;br /&gt;ಯೇ ವೇಲ್ಪು ದುಷ್ಕೃತ್ಯಮೋ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ವೇರೇ ದಾರಿಕ ತೋಚದೇಯನಿ ಮದಿನ್&lt;br /&gt;ವೇಮಾರು ಚಿಂತಿಂಚುಚುನ್&lt;br /&gt;ನಾರೀ ರತ್ನಮುಲೆಲ್ಲ ಜಾಲಿ&lt;br /&gt;ಪಡುಚುನ್ನಾರು ಈ ವಗನ್ ವಾಡಲೋ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಇವ್ವಿಧಂಬುನ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು&lt;br /&gt;ವೆಸನಾಕ್ರಾಂತಲೈ ಕೃಷ್ಣ ದೇವುನಿಕಿ&lt;br /&gt;ಕ್ಷೇಮಂಬು ಗಲುಗು ಕೊರಕು ಯಮುನಾ&lt;br /&gt;ದೇವಿನಿಯಿಟ್ಲನಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಂಚಿರಿ  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'allakallOlamu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;22. ಅನಿಯಿಟ್ಲು ವೇಡುಚುನ್ನ ಸಮಯಂಬುನ&lt;br /&gt;ವಿಷ್ಣು ಪದ ಧ್ಯಾನಮು ಸೇಯುಚು &lt;br /&gt;ಬ್ರಹ್ಮೇಂದ್ರಾದಿ ಸುರುಲೆಲ್ಲಯಿಟ್ಟುಲನಿರಿ  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಪಾರಮು ಕಾನನಿಯೀ ಭವ ವಾರಿಧಿನಿ&lt;br /&gt;ತರಿಂಪ ಜೇಯು ವರದುನಿ ಕೊರಕೈ&lt;br /&gt;ಮೂರೆಡು ಯಮನಾ ನದಿಲೋ ಸಾರೆಕು&lt;br /&gt;ವರ್ಧಿಲ್ಲ ವೇಡು ಚಂದಮು ಕನರೇ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಅಂತಟ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು ಯಮುನಾ &lt;br /&gt;ದೇವಿ ವಲನ ಸೌಖ್ಯಂಬುಲೇಮಿಯು ಲೇಕ&lt;br /&gt;ವೆಸನಾಕ್ರಾಂತಲಯಿ ನೆಂಜಲಿಯಿಟ್ಟುಲನಿರಿ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis blame themselves&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;23. ಬಾಲ ಭಾವಮು ತೋಡ ಪಣತುಲ &lt;br /&gt;ಪಾಲಿಂಡ್ಲಪೈ ಪವ್ವಳಿಂಚೆಡಿ ಪದ್ಮ ನಾಭು-&lt;br /&gt;ನಿಂಟಿಂಟ ಜೊರಬಡಿಯಿಲ್ಲಾಂಡ್ಲ &lt;br /&gt;ಪಟ್ಟುಚು ವೇಡ್ಕಗಾ ತಿರಿಗೆಡಿ ವಿಮಲ ಹೃದಯು&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಮುದ್ದು ಕಾರಗನೂರಿ ಮುದಿತಲನೇಲುಚು-&lt;br /&gt;ನೀಡನು ಶೋಭಿಲ್ಲು ನಿರ್ಮಲಾತ್ಮು&lt;br /&gt;ಸ್ತ್ರೀ ಬುದ್ಧಿ ವಲ್ಲನು ಜೆರುಚುಕೊಂಟಿಮಿ ಗಾಕ-&lt;br /&gt;ಯೇಲ ದೆಚ್ಚಿತಿಮಮ್ಮಯೇಲ ವಿಭುನಿ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ತಲ್ಲಡಿಲ್ಲೆಡಿ ಕಾಳಿಂದಿ ದಾಟಿ ತಲ್ಲಿ&lt;br /&gt;ಚೆಂತ ಕೃಷ್ಣುನಿಯೇ ವೇಳ ಜೇರ್ತುಮಮ್ಮ-&lt;br /&gt;ಯನುಚು ತಾರುಣ್ಯವತುಲೆಲ್ಲನಲರುಚುಂಡ&lt;br /&gt;ಜೂಚಿ ಮದಿಲೋನ ನಗುಚುಂಡೇ ಸುಮುಖುಡಪುಡು&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಅಟ್ಟಿ ಸಮಯಂಬುನ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣ ದೇವುಂಡು&lt;br /&gt;ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲನೇಚುಟಕೈ ಜಾಲಿನ್&lt;br /&gt;ಜೆಂದಿನ ವಾನಿ ರೀತಿನಿಟ್ಟುಲನಿಯೆ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa blames gOpis&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;24. ಭಾಮಲಮ್ಮೆಡು ರೇಗು ಪಂಡ್ಲಕೈ ನೇನು&lt;br /&gt;ಕಾಮಿಂಚಿ ಮುತ್ಯಮುಲ್ ಕರಮುಲ ನಿಂಡ-&lt;br /&gt;ನುನುಚುಕ ನೇ ರಾಗನುಪ್ಪೊಂಗಿ ಮೀರು&lt;br /&gt;ಕನುಲನು ತ್ರಿಪ್ಪುಚು ಕಟಿನಿ ನನ್ನುನಿಚಿ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಮಂಜುಳ ಮುಖುಲಾರ ಮದವತುಲಾರ&lt;br /&gt;ವೇಂಚೇಸಿತಿರಿ ಕಾನಿ ವೇಡ್ಕ ಮೀರಗನು&lt;br /&gt;ಅಪುಡು ನೇ ರಾನನಿಯಾಡುಕೋ ಲೇಕ&lt;br /&gt;ಇಪುಡು ಶೋಕಿಂಚೇದಿ ಹೀನಮು ಕಾದೇ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಇಂತಕು ವಚ್ಚೇದಿಯೆರುಗ ಲೇನೈತಿ&lt;br /&gt;ಇಂತುಲ ನಮ್ಮ ರಾದೆಂತ ವಾರಿಕಿನಿ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ವೈದ್ಯುಡು ವೆಸನ ಪಡು ಚಂದಂಬುನ&lt;br /&gt;ಕೃಷ್ಣ ದೇವುಂಡನಿನ ವಿನಿ &lt;br /&gt;ಗೋಪಿಕಲು ಮಿಕ್ಕಿಲಿ ವೆಸನ ಪಡುಚುಯಿಟ್ಟುಲನಿರಿ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;25. ಮಾನುನ ಪೆಟ್ಟು ತೇನಿಯುನು &lt;br /&gt;ಮಾನಕ ತೆಚ್ಚಿ ಮದಿಂಚಿ ಮಾನಿನೀ&lt;br /&gt;ತಾನು ಭುಜಿಂಪ ಲೇಕ ವಸುಧಾ&lt;br /&gt;ಸ್ಥಲಿನೊಲ್ಕಗ ಪೋಸುಕೊನ್ನ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಚಂದಾನ ಪುರಂಬುನನ್ ವೆಲಯು&lt;br /&gt;ದಾನವ ವೈರಿನಿ ಕೂಡ ಲೇಕನೇ&lt;br /&gt;ಮಾನಮು ಪೋವನಾಯೆ ಮನಮಂದರಿ&lt;br /&gt;ಪಾಪಮು ಪೋಸುಕೊಂಟಿಮೇ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಅನುಚುನಂತಟ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು&lt;br /&gt;ಜನ್ಮಾಂತರ ಕೃತ ಪೂಜಾ ಫಲಮುಲು&lt;br /&gt;ತಲಚಿಯೇಮನುಚುನ್ನಾರನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'perugu pAlu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa asks them to plug the hole&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;26. ಇವ್ವಿಧಂಬುನ ವೆಸನಾಕ್ರಾಂತಲೈ&lt;br /&gt;ಕಲವರಿಂಚು ಗೋಪಿಕಾ ಸುಂದರುಲಂ ಜೂಚಿ&lt;br /&gt;ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣ ದೇವುಂಡು ಬ್ರತುಕ-&lt;br /&gt;ನುಪಾಯಮು ಪಲ್ಕೆನೆಟ್ಟುಲನಿನ  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಅಂಗಲಾರ್ಚ ರಾದೇಯೋ ಭುಜಂಗ ವೇಣುಲಾರಯಾ&lt;br /&gt;ಅಂಗಜಾರಿಕೈನ ಕರ್ಮಮಂತರಾನಲಂಬು&lt;br /&gt;ಸಾರಂಗ ನೇತ್ರುಲಾರ ಪಂಚ ರಂಗು ಕಂಚುಕಂಬುಲನ್&lt;br /&gt;ಪೊಂಗಿ ವಚ್ಚು ನೀಟಿ ಕಂಟ ಪೊಂದುಗಾನುನುಂಚರೇ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಆಪತ್-ಕಾಲೋಪಾಯಮೈನ ವಾರ್ತಲು ವಿನಿ &lt;br /&gt;ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲೇಮಿ ಸೇಯುಚುನ್ನಾರನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಆ ಮನವಿನಿ ವಿನಿ ಸುದತುಲು ಕ್ಷೇಮಮು ಕೊರಕೈ&lt;br /&gt;ಮುದಾನ ಶೀಘ್ರಮುಗಾನೇ- &lt;br /&gt;ಯೇಮರಕ ಕಂಚುಕಮ್ಮುಲು ನೇಮಮುತೋ-&lt;br /&gt;ನುಂಪ ದಾನ ನಿಲ್ವಕ ಪೋಯೆನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ನವ ರತ್ನ ಖಚಿತ ಕನಕ ಮಯಮೈನ&lt;br /&gt;ಕಂಚುಕಮ್ಮುಲು ನೌಕಾ ರಂಧ್ರಮುಲೋ-&lt;br /&gt;ನುಂಪನಂದು ನಿಲ್ವಕ ನಿಮಿಷಮುನ&lt;br /&gt;ನೀಟ ಪೋ ಜೂಚಿ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲಿಟ್ಟುಲನಿರಿ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'kRshNA mAkEmi dOva' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;27. ಇವ್ವಿಧಂಬುನನತ್ಯಂತ ವೆಸನಂಬುಚೇ&lt;br /&gt;ಕನ್ನೀರೊಲ್ಕಗಾ ಕಲವರಿಂಚು ಗೋಪಿಕಾ&lt;br /&gt;ಸುಂದರುಲ ಜೂಚಿ ಕೃಷ್ಣ ದೇವುಂಡಿಟ್ಲನಿಯೆ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಶೋಕಿಂಪ ವೇಳ ಕಾದಿದಿ ರಾಕಾ&lt;br /&gt;ಶಶಿ ವದನಲಾರ ರಜತ ಮಯಂಬೌ&lt;br /&gt;ನೌಕಾ ರಂಧ್ರಮು ಲೋಪಲ ಕೋಕಲು &lt;br /&gt;ವದಲಿಂಚಿ ಮೀರು ಗೊಬ್ಬುನನಿಡರೇ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಅನಿನಂತಟ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು &lt;br /&gt;ಲಜ್ಜಾಕ್ರಾಂತುಲೈ ಇಟ್ಟುಲನಿರಿ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ರಾಜ ಮುಖುಂಡಾಡಗ ವಿನಿ &lt;br /&gt;ರಾಜೀವ ದಳಾಕ್ಷುಲಂತರಂಗಮುಲೋ&lt;br /&gt;ಸಂಕೋಚಮುತೋ ವೆತ ಜೇಂದುಚು&lt;br /&gt;ಸ್ತ್ರೀ ಜನ್ಮಂಬೇಲ ಕಲ್ಗೇ ಚೀಚೀಯನುಚುನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'indukEmi sEtumu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;28. ಅಂತಟ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು ಕೃಷ್ಣ&lt;br /&gt;ದೇವುನಿ ನಮ್ಮವಚ್ಚುನನಿ &lt;br /&gt;ಒಕರಿತೋನೊಕರು ಆಲೋಚನ ಚೇಸಿಯಿಟ್ಟುಲನಿರಿ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಅಗಣಿತ ಲೋಕಾಧಾರುಡು ನಿಗಮಾಗಮ &lt;br /&gt;ಸಂಚಾರುಂಡು ನಿರ್ಮಲ ಹೃದಯುಂಡಗ&lt;br /&gt;ಧರುಡನಯಮು ಬ್ರೋಚುನು&lt;br /&gt;ವಗ ಜೂಪಡು ವನಿತಲಾರ ವರದುಂಡನುಚುನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis try to plug the fissure in vain&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'vEda vAkyamani' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;29. ಅಂತಟ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು &lt;br /&gt;ವೆಸನಾಕ್ರಾಂತಲೈಯೇಮನುಚುನ್ನಾರನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಲಗ್ನಮೆಟ್ಟಿದೋ ವನಿತಲಂದರು &lt;br /&gt;ವಚ್ಚಿನ ವೇಳ ದೇವತಲ್&lt;br /&gt;ಮಗ್ನುಲ ಜೇಸಿರೋ ಕಮಲಮಂದು&lt;br /&gt;ಜನಿಂಚಿನ ವಾನಿ ವ್ರಾತಯೋ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ವಿಘ್ನಮು ವಚ್ಚುನಾಯನುಚು ವಿಂಟಿಮಿ&lt;br /&gt;ವಾರ್ತಲು ವಿಶ್ವಸಿಂಪುಚುನ್&lt;br /&gt;ನಗ್ನಲಮೈತಿಮೇಮಿ ಗತಿ ನಾಥ&lt;br /&gt;ದುಕೂಲಮುಲೆಂದು ಕಾನಮೇ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಅನಿ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು ಜನ್ಮಾಂತರ ಸುಕೃತಂಬುಚೇ&lt;br /&gt;ಪ್ರಪಂಚ ಭೋಗ ಭಾಗ್ಯಂಬುಲನ್ನಿ ನಸ್ವರ-&lt;br /&gt;ಮನಿಯೆಂಚಿ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣ ಮೂರ್ತಿ ಪಾದಾರವಿಂದಂಬು&lt;br /&gt;ಚೇರುಟಕೈ ಯೋಚಿಂಚು ಮಾರ್ಗಂಬೆಟ್ಟುಲನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಬ್ರತುಕನು ದಾರಿ ಕಾನಮಿಕ &lt;br /&gt;ಭಾರಮು ತಾಳದು ಓಡ ಲೋಪಲನ್&lt;br /&gt;ಕುತಿಕನು ಪಟ್ಟೇ ನೀರಿಪುಡು &lt;br /&gt;ಗೊಬ್ಬುನ ಶ್ರೀ ಹರಿ ಪಾದ ಪದ್ಮಮುಲ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಮತಿನಿ ತಲಂಚುಕೊಂಚು ವರ &lt;br /&gt;ಮಾಧವ ನಾಮಮು ನೋಟ ಪಲ್ಕರೇ&lt;br /&gt;ಪತಿತುಲ ಬ್ರೋಚುವಾಡು ಮನ&lt;br /&gt;ಪಾಲಿಟ ಕಲ್ಗಿ ಸುಖಂಬುಲಿಚ್ಚುನೇ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Desperate gOpis pray to kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'hari hari nIyokka' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;30. ಇವ್ವಿಧಂಬುನನುಂಡೆಡು ಗೋಪಿಕಾ &lt;br /&gt;ಮಣುಲಂ ಜೂಚಿ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಪರಮ ದಯಾಕರುಂಡು ನಿಜ &lt;br /&gt;ಭಕ್ತ ಜನಾವನುಡಪ್ರಮೇಯು-&lt;br /&gt;ಡಾಶರ ಗಣ ನೀರದಾನಿಲುಡು &lt;br /&gt;ಸೋಮುನಿ ಮಿತ್ರುಡು ಶಾಂತ ರೂಪುಡು&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಈ ತರುಣುಲು ಪೊಂದುನಟ್ಟಿ ಪರಿತಾಪಮು&lt;br /&gt;ಜೂಚಿ ಕರಂಗಿ ವೇಗಮೇ&lt;br /&gt;ಕರುಣನು ಸೇಯ ತಲಚುಚುನ್ &lt;br /&gt;ಕಾಂತಲಕಿಟ್ಲನಿಯೆನ್ ಪ್ರಿಯಂಬುನನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ನನ್ನೇ ಧ್ಯಾನಮು ಸೇಯುಚು &lt;br /&gt;ಕನ್ನೀರುಲ ನಿಲಿಪಿ ಮೀರು ಕರ ಯುಗಳಮುಚೇ&lt;br /&gt;ಕನ್ನುಲ ಮೂಸಿ ಭಜಿಂಪುಡು &lt;br /&gt;ಪನ್ನುಗ ಮೀಪಾಲಿ ಫಲಮಿಚ್ಚು ದಯನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;31. ಅನಿ ಪಲಿಕಿನ ಕೃಷ್ಣ ದೇವುನಿ ಪಲುಕುಲು ವಿನಿ&lt;br /&gt;ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ವ್ಯಾಧುಲ ಗಲವಾರು ವೈದ್ಯುನಿ ಮಾಟಲು&lt;br /&gt;ವಿಶ್ವಾಸಮುತೋಡ ವಿನಿನಯಟುಲ&lt;br /&gt;ಪೂರ್ಣ ಗರ್ಭಿಣುಲೈನ ಪೊಲತುಲೆಲ್ಲನು &lt;br /&gt;ಮಂತ್ರಸಾನಿ ಚೆಪ್ಪಿನ ಮಾಟ ಸಲ್ಪಿನಟ್ಲು&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಪರಿಚಾರಕಾದುಲು ಭಾಗ್ಯವಂತುನಿ ಮಾಟ&lt;br /&gt;ತಪ್ಪಕ ವಿನ್ನಟ್ಲು ತರುಣುಲೆಲ್ಲ&lt;br /&gt;ಪರಮೇಶ್ವರುನಿ ಮಾಟ ಭಕ್ತಿತೋ ವಿನಿ &lt;br /&gt;ಕನುಲ್ ಮೂಸಿ ಭಜಿಂಚಿರಿ ವಾಸಿ ಮೆರಸಿ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಅಂಧಕಾರಂಬು ವರ್ಷಂಬುನಣಗಿ ಪೋಯೆ&lt;br /&gt;ವಾಡಯೆಚ್ಚೋಟನುಂಡೆನೋ ವಚ್ಚೆನಚಟ&lt;br /&gt;ಕನಕ ಮಯ ವಲ್ವಲನು ರಮ್ಯ ಕಂಚುಕಮುಲ್&lt;br /&gt;ಜೂಚಿಯುಪ್ಪೊಂಗಿರಿ ಆ ವೇಳ ಸುದತುಲೆಲ್ಲ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis sing praises of kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;32. ಕಲುವಲ ರಾಜು ಚಂದಮುನ ಕಾಂತಿ&lt;br /&gt;ಚೆಲಂಗೆಡಿ ಕೃಷ್ಣುನಿ ಮೋಮುನಂ&lt;br /&gt;ತಿಲಕಪು ಚಾಕಚಕ್ಯಮುನು ದಿವ್ಯ&lt;br /&gt;ಸುವರ್ಣಪು ಕುಂಡಲಂಬುಲಂ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಚೆಲಗು ಕಪೋಲ ಯುಗ್ಮಮುನು &lt;br /&gt;ಚೇಡಿಯಲಂದರು ಜೂಚಿನಂತನೇ&lt;br /&gt;ತೊಲುತಟಿ ದುಃಖಮುಲ್ ಮರಚಿ&lt;br /&gt;ತೋಡುತ ಪಾಡಿರಿ ಸಂತಸಿಲ್ಲುಚುನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಮಂಜುಳ ಭಾಷು ರೂಪ ಜಿತ&lt;br /&gt;ಮನ್ಮಥು ಚಂದ್ರ ವಂಶ ಪ್ರದೀಪು&lt;br /&gt;ಸತ್ಕುಂಜರ ಪೋಷು ಶೋಭನ &lt;br /&gt;ನಿಕುಂಜ ಗೃಹಾಂತ ನಿವಾಸು&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಮೌನಿ ಹೃತ್ಕಂಜ ವಿಹಾರು ಧೀ-ವರ ಕಾಂಚನ&lt;br /&gt;ಚೇಲುನಿ ಜೂಚಿನಂತನೇ ಕಂಜ ದಳಾಕ್ಷುಲೆಲ್ಲ&lt;br /&gt;ಹರಿನಿ ಕೌಗಿಟ ಜೇರ್ಚಿರಿ ಸಂತಸಿಲ್ಲುಚುನ್&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು ಕೃಷ್ಣ ಮೂರ್ತಿಕಿ&lt;br /&gt;ಶೃಂಗಾರಿಂಚುನದೆಟ್ಟುಲನಿನ -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'gandhamu puyyarugA' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;33. ಆ ಸಮಯಂಬುನ ಗೋಪಿಕಾ ರತ್ನಮುಲ&lt;br /&gt;ಮಧ್ಯಂಬುನ ಕೃಷ್ಣುಂಡು - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಋಕ್ಷ ಬೃಂದಮು ಲೋನಿ ರೇ ರಾಜು ಚಂದಾನ&lt;br /&gt;ಪಕ್ಷಿ ವಾಹನುಂಡಂದು ಪರಗುಚುಂಡೇ&lt;br /&gt;ಸುರ ಬೃಂದಮು ಲೋನಿ ಸುರ ರಾಜು ಚಂದಾನ&lt;br /&gt;ಪರಮಾತ್ಮುಡಾ ವೇಳ ಪರಗುಚುಂಡೇ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ನವ ರತ್ನ ರಾಜಿಲೋ ನಾಯಕ ಮಣಿ ರೀತಿ&lt;br /&gt;ಪಾವನುಡಾ ವೇಳ ಪರಗುಚುಂಡೇ&lt;br /&gt;ಕಲಭ ಬೃಂದಮು ಲೋನಿ ಕರಿ ರಾಜು ಚಂದಾನ&lt;br /&gt;ಬಾಗುಗ ಕೃಷ್ಣುಂಡು ಪರಗುಚುಂಡೇ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಬ್ರಹ್ಮ ರುದ್ರಾದಿ ವೇಲ್ಪುಲು ಪದ್ಮ ನಾಭು&lt;br /&gt;ಚಾಕಚಕ್ಯಂಬು ಕನುಕೊನಿ ಸಂತಸಿಲ್ಲಿ&lt;br /&gt;ಕನಕ ಸುಮ ಪೂಜಲೊನರಿಂಚಿ ಗಾಂಚಿ ಹರಿನಿ&lt;br /&gt;ಸ್ವ-ಸ್ವ ಭವನಮ್ಮುಲಕುನೇಗ ಸತುಲು ಜನಿರಿ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ghuma ghumayani' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;mangaLam&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;34. ಅಂತಟ ಗೋಪಿಕಾ ಮಣುಲು ಅತ್ಯಂತ&lt;br /&gt;ಕುತೂಹಲಮುಚೇ ಕೃಷ್ಣ ದೇವುನಿ &lt;br /&gt;ತೋಡ್ಕೊನಿ ವಿಡಿದಿಲೋನುಂಚಿ &lt;br /&gt;ಮಂಗಳಮು ಪಾಡುನದೆಟ್ಟುಲನಿನ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'mA kulamunaku' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;phala Sruti&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;35. ತ್ಯಾಗರಾಜ ಕೃತಾಂ ಪುಣ್ಯಾಂ ಕಥಾಂ &lt;br /&gt;ಸಾಧು ಮನೋಹರಾಂ&lt;br /&gt;ಯೇ ಶ್ರುಣ್ವಂತಿ ನರಾ ಲೋಕೇ ತೇಷಾಂ&lt;br /&gt;ಕೃಷ್ಣಂ ಪ್ರಸೀದತಿ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ಇತಿ ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜ ವಿರಚಿತ &lt;br /&gt;ನೌಕಾ ಚರಿತ್ರಂ ಸಮಾಪ್ತಮು&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;a href="#Kannada"&gt;Back&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="#Malayalam"&gt;&lt;/a&gt;&lt;h3&gt;Malayalam&lt;/h3&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: 30px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="1" id="Malayalam"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#English"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Devanagari"&gt;Devanagari&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Tamil"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Tamil-Gist"&gt;Tamil-Gist&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Telugu"&gt;Telugu&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Kannada"&gt;Kannada&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;strong&gt;Invocation&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. ശ്രീ ഗണ നാഥ പരാത്പര വാഗീശ &lt;br /&gt;സുരേശ വന്ദ്യ വര ഗുണ സാന്ദ്ര&lt;br /&gt;വേഗമേ നിനു കൊല്ചെദ നന്നു &lt;br /&gt;ബാഗുഗ പാലിമ്പവയ്യാ പാര്വതീ തനയാ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. ഏണീ ലോചന പല്ലവ പാണി അളി &lt;br /&gt;നീല വേണി പാവന നത ഗീര്വാണീ&lt;br /&gt;അനയമു മ്രൊക്കെദ വാണീ&lt;br /&gt;നാ ജിഹ്വയന്ദു വസിയിമ്പഗദേ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. മ്രൊക്കെദ ദേശിക വരുനകു&lt;br /&gt;മ്രൊക്കെദ ധര്മാര്ഥ കാമ മോക്ഷ പ്രദുകുന്‍&lt;br /&gt;മ്രൊക്കെദ പദമുലന്‍ അനിശമു &lt;br /&gt;മ്രൊക്കെദ ശ്രീ രാമ കൃഷ്ണ മോദാഖ്യുനകുന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. ഇല സത്കവുലകു മ്രൊക്കെദ തെലിയക പദ്യമുലു&lt;br /&gt;കൃഷ്ണ ദേവുനിപൈ നേ &lt;br /&gt;ലലിതമുഗാ രചിയിഞ്ചിതി പലുകുല തപ്പൊപ്പുലുന്ന&lt;br /&gt;പാലിമ്പരയ്യാ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;കാകര്ലാമ്ബുധി ചന്ദ്രുഡു ശ്രീ കരുഡഗു &lt;br /&gt;ത്യാഗരാജ ചിത്ത നിവേശ&lt;br /&gt;നൌകാ ചരിതമൊനര്ചെദ ശ്രീ കാന്ത &lt;br /&gt;ചിത്തഗിമ്പു ശ്രീ രഘു രാമ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;phala Sruti&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. ധരലോ ഹരി കൃത നൌകാ ചരിതമ്ബുനു വിന്നവാരു&lt;br /&gt;സന്മാര്ഗമുചേ&lt;br /&gt;ചിര ജീവുലൈ ചെലങ്ഗുചു വര സുത ധനമുലനു &lt;br /&gt;പഡസി വര്ധില്ലുദുരേ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Prologue&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. ലോകാനുഗ്രഹകാരിയൈ മുനു രമാ &lt;br /&gt;ലോലുണ്ഡു നന്ദാത്മജുന്‍ &lt;br /&gt;ആ കാന്താമണുലന്‍ രമിമ്പ മദിലോ-&lt;br /&gt;നാഹ്ലാദ സംയുക്തുഡൈ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;പാകാരി പ്രമുഖുല്‍ മുനീന്ദ്ര ഗണമുല്‍&lt;br /&gt;ബ്രഹ്മേശ്വരുല്‍ മെച്ച താ&lt;br /&gt;നൌകാ ക്രീഡനൊനര്ചെ ഗോപികലതോ&lt;br /&gt;നാരായണുണ്ഡത്തരിന്‍ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ചിത്രമ്ബേമനി വിന്നവിന്തു വിനരേ &lt;br /&gt;ചിന്മാത്രുഡൌ കൃഷ്ണു &lt;br /&gt;ചാരിത്രമ്ബെല്ല വിനങ്ഗ നിണ്ഡു സുഖമുല്‍&lt;br /&gt;വ്രേ-പല്ലെലോ തോചഗാ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;പത്രാഹാരമു ചേത നിര്മല മതുലൈ&lt;br /&gt;ബ്രഹ്മ ജ്ഞാനുലൌ രീതിഗാ&lt;br /&gt;പുത്രാഗാര ധനമ്ബുലന്‍ മരചിരേ&lt;br /&gt;പുണ്യാത്മുലൌ ഗോപികല്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ആ സമയമ്ബുന പരമാത്മുണ്ഡൈന&lt;br /&gt;കൃഷ്ണ ദേവുണ്ഡു ഗോപികലയന്ദു&lt;br /&gt;പ്രേമ ഗലവാഡൈ വേണു ഗാനമു സേയു&lt;br /&gt;മാര്ഗമ്ബെട്ടുലനിന  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;മുര ഹരുഡാനന്ദമുതോ &lt;br /&gt;മുരളിനി കൊനി സകല ജനുല &lt;br /&gt;മോഹിമ്പഗ താ സ-രി-ഗ-മ-പ-ധ-നി-സയനുചുനു&lt;br /&gt;കരുണനു കരജമുല ചേത ഗാനമു സല്പെന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;അന്തട ഗോപികാ മണുലു വേണു ഗാനമ്ബു &lt;br /&gt;വിനിയേമൊനരിഞ്ചിരനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;വീനുല വേണു രവാമൃത പാനമ്ബു&lt;br /&gt;ജേസി ജേസി ബലു വിരഹമുചേ&lt;br /&gt;ശ്രീ നാഥുനി വെതഗുചു ഗജ യാനലു&lt;br /&gt;മരി വീധി വീധി തിരിഗിരി മമതന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ആ സമയമ്ബുന പരമാത്മുണ്ഡൈന&lt;br /&gt;കൃഷ്ണ ദേവുണ്ഡു പണ്ഡു കൊനു &lt;br /&gt;വ്യാജമുന കരമുല &lt;br /&gt;മുത്യമുലുനിഡുകൊനി വച്ചിരപ്പുഡു&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;മുങ്ഗട ഗ്രമ്മിന മേഘപു സങ്ഘമു-&lt;br /&gt;ലെഡ ബാസിനട്ടി ചന്ദുരു വഗനേ&lt;br /&gt;മുങ്ഗുരുലനു തൊലഗിമ്പ ചെലങ്ഗെഡി &lt;br /&gt;ശ്രീ കൃഷ്ണു മോമു ലലനലു കനരേ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis bedeck themselves&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. കനുങ്ഗൊനിയന്തട ഗോപികാ-&lt;br /&gt;മണുലേമി സേയുചുന്നാരനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ശ്രീ രമ്യമ്ബഗു ഗോകുലമ്ബുന&lt;br /&gt;ചെലുല്‍ ചെലുവൊന്ദ ശൃങ്ഗാരുലൈ&lt;br /&gt;സാരാകാരുനി ജൂഡ ജൂഡ &lt;br /&gt;മദിലോ സന്തോഷമുല്‍ മീരഗാ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;രാരാ കൌഗിടിഗഞ്ചു വേഡുചു &lt;br /&gt;മദിന്‍ രഞ്ജില്ലു ശ്രീ കൃഷ്ണുതോ&lt;br /&gt;നാരീ രത്നമുലെല്ല കൂഡി &lt;br /&gt;ചനിരാനന്ദാമ്ബുധിന്നീദുചുന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;അന്തട ഗോപികാ മണുലു കൃഷ്ണ &lt;br /&gt;ദേവുനി തോഡുകൊനി ആട പാടതോ&lt;br /&gt;വേഞ്ചേയു മാര്ഗമ്ബെട്ടുലനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'SRngArincukoni' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis proceed to yamunA&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. അന്തട ഗോപികാ മണുലു കൃഷ്ണ&lt;br /&gt;ബ്രഹ്മാനന്ദാവേശമ്ബു ഗലവാരലൈ&lt;br /&gt;യഥേച്ഛമുഗാ യമുനാ തീരമുനകു&lt;br /&gt;വേഞ്ചേയു മുച്ചടയെടുലനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;വാലായമ്ബുഗനാടലാഡുചു &lt;br /&gt;ചെലുല്‍ വര്ണിഞ്ചുചുന്നേഗുചുന്‍&lt;br /&gt;ആലോലമ്ബഗു പുഷ്പ വൃക്ഷമുലതോ&lt;br /&gt;ഹംസീ സമൂഹമ്ബുതോ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;കീലാലമ്ബുന ഭൃങ്ഗ നാദ യുതമൌ&lt;br /&gt;കെന്ദമ്മി ബൃന്ദമ്ബുതോ&lt;br /&gt;കാലാമ്ഭോ-ധര ദീപ്തി തോഡ&lt;br /&gt;ചെലഗേ കാളിന്ദിനിന്‍ ഗാഞ്ചുചുന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;അന്തട ഗോപികാ മണുലു അത്യന്ത&lt;br /&gt;കുതൂഹലമ്ബുചേനൊകരൊകരു&lt;br /&gt;യമുനാ ദേവിനി വര്ണിഞ്ചേ&lt;br /&gt;മാര്ഗമ്ബെട്ടുലനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cUDarE celulAra' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis contemplate boating&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. അന്തട ഗോപികാ മണുലു ആനന്ദമ്ബുന&lt;br /&gt;യമുനാ ദര്ശനമ്ബു സേയു സമയമ്ബുന&lt;br /&gt;നവ രത്ന ഖചിത മയമൌ&lt;br /&gt;ഓഡനു ജൂചി ഇട്ലനിരി  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;നല്ലനി യമുനാ നദിലോ &lt;br /&gt;തെല്ലനി രങ്ഗൈനയോഡ തേലുചു മെരയന്‍ &lt;br /&gt;പല്ലവ പാണുലു പൊഡഗനി&lt;br /&gt;സല്ലാപമു തോഡ ക്രീഡ സല്പ തലചുചുന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ഒകരിതോനൊകരു കൃഷ്ണുനിന്‍ ഗൂഡി&lt;br /&gt;പല്ലവ ക്രീഡ സല്പനാലോചന &lt;br /&gt;ചേയു മാര്ഗമ്ബെട്ടുലനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ബാലുണ്ഡദി ഗാക മഹീ &lt;br /&gt;പാലുനി തനയുണ്ഡു മേന ബങ്ഗരു &lt;br /&gt;സൊമ്മുല്‍ ചാല ധരിഞ്ചിന വാഡേ&lt;br /&gt;ഏലാഗോ വലദടഞ്ചുനെഞ്ചിരി തമലോന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ADavAramella' - &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa persuades gOpis to take Him along&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. അനിനന്തട ഗോപികാ മണുലു &lt;br /&gt;ഹൃദയമ്ബെരിങ്ഗി ശ്രീ കൃഷ്ണ &lt;br /&gt;ദേവുണ്ഡു പലുകു മുച്ചടയെടുലനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;കൃഷ്ണ - &lt;br /&gt;പുരുഷുണ്ഡു ലേകനേ പൂ-ബോണുലാര&lt;br /&gt;തരുണലകെപുഡൈന തഗദു സാഹസമു&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ഗോപി -&lt;br /&gt;ഭാമലു സന്തോഷ പഡിയുണ്ഡു വേള&lt;br /&gt;കാമുകഡച്ചോട കാരാദു കൃഷ്ണാ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;കൃഷ്ണ -&lt;br /&gt;ബലിമിനി സരസമ്ബു ബാഗു കാദു സുമി&lt;br /&gt;കലനൈന സൌഖ്യമ്ബു കലുഗദെന്നടികി&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ഗോപി -&lt;br /&gt;പര കാന്തലനു ജൂചി ഭയമിന്ത ലേക &lt;br /&gt;വെരപു മാടാഡെദവു വേഡ്കഗാ കൃഷ്ണാ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;കൃഷ്ണ -&lt;br /&gt;മീകു സേമമ്ബിപുഡു മിക്കിലി കല്ഗ &lt;br /&gt;പ്രാകടമ്ബുഗ നേനു പല്കിതി സുമ്മി&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ഗോപി -&lt;br /&gt;പസി ബാലുഡവു നീവു ഭാരമൌ തെപ്പ&lt;br /&gt;ശശി മുഖ ജരിപിമ്പ ശക്തിയു ഗലദേ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;കൃഷ്ണ -&lt;br /&gt;നിനു വിനാ തൃണമൈന നഡുചുനായനുചു മുനു വേദ&lt;br /&gt;ശാസ്ത്രമുല്‍ മൊര പെട്ട വിനരേ ജീവുല പാലിഞ്ചു ശ്രീ ഹരി രീതി&lt;br /&gt;ഗോവുലു വെയ്യൈന ഗൊല്ല നേനൊകഡു പാലന സേതുനേ&lt;br /&gt;ബാഗുഗാ മനവി ആലകിമ്പുഡു മീരു അലി വേണുലാര&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;അനിന വിനി ഗോപികാ മണുലു &lt;br /&gt;പലുകു മാര്ഗമ്ബെട്ടുലനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ഗോപി -&lt;br /&gt;ലോകമുലോ നിനു ശിശുവനി ചേകൊന &lt;br /&gt;രാദനെഡിയതി പ്രസിദ്ധമു കാദേ&lt;br /&gt;രാകാ ശശി മുഖ വേഡ്കഗ &lt;br /&gt;ശ്രീ കര സരി വാരു നവ്വ ജേതുവേയനഗന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ഇവ്വിധമ്ബു നന്ദനയെഡ നമ്മിക ലേക&lt;br /&gt;പലികിന ഗോപികാ മണുലനു ജൂചിയേമനുചുന്നാഡനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;കൃഷ്ണ -&lt;br /&gt;സത്യമ്ബൌ തന മാടലെല്ല &lt;br /&gt;ജല സഞ്ചാരുണ്ഡ നേ ലേകനേ&lt;br /&gt;പ്രത്യേകമ്ബുഗ തെപ്പലാഡ &lt;br /&gt;നദിലോ പഥ്യമ്ബു കാദെപ്പുഡുന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;നിത്യമ്ബൌയപ കീര്തി മീ-&lt;br /&gt;രബലല്‍ നിര്വാഹമാ സ്ത്രീലകീ&lt;br /&gt;കൃത്യമ്ബെവ്വരി ബോധനോ&lt;br /&gt;വലദനെന്‍ കൃഷ്ണുണ്ഡു പൂ-ബോണ്ഡ്ല തോന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;അനിന വിനി ഗോപികാ മണുലു കൃഷ്ണ&lt;br /&gt;ദേവുനിയന്ദു തപ്പുലു പല്കുടെടുലനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'Emani nera nammu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa Describes His mights&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. അനി ഗോപികാ മണുലു തപ്പുലു പെട്ടിന &lt;br /&gt;പലുകുലു വിനി ശ്രീ കൃഷ്ണ ദേവുണ്ഡു&lt;br /&gt;തന സാമര്ഥ്യമ്ബു തെലിയനിട്ലനിയെ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ഈ നദിയു കാദു ജല നിധി കാന-&lt;br /&gt;നീ ഭവ വാരിധിനിപുഡു കഡു വേഗമുനന്‍&lt;br /&gt;മാനിനിലാര സുരാസുര മാനവുല&lt;br /&gt;തരിമ്പ ജേയു മാധവുഗാ നേ&lt;br /&gt;അനി മരിയുനിട്ലനിയെ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'EmEmO teliyaka' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12. അനി കൃഷ്ണുണ്ഡു പലികിന പലുകുലു &lt;br /&gt;വിനി ഗോപികാ മണുലു അത്യന്ത ധൈര്യമ്ബു &lt;br /&gt;ഗലവാരലൈയിട്ടുലനിരി - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ഭാവ ജനകുനി പലുകുലു &lt;br /&gt;ഭാവമ്ബുന സത്യമനുചു ഭയ വിരഹിതുലൈ&lt;br /&gt;ഭാവമുനനുഞ്ചി കൃഷ്ണുനി &lt;br /&gt;പാവഡലനു ബിഗിയ ഗട്ടി ഭാമലു ചനഗന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Boat Journey&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ODamu jaripE' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13. അന്തട തരുണീ രത്നമുലെല്ല &lt;br /&gt;ജല ക്രീഡ സേയു സമയമ്ബുന&lt;br /&gt;ശൃങ്ഗാരിഞ്ചുകൊനിനദെട്ടുലനിന  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;പന്നീരു ഗന്ധമുല്‍ പണതുലന്ദരു&lt;br /&gt;മേന ബാഗുഗാനലദെരു ഭാവുകമുഗ&lt;br /&gt;മല്ലെലു മൊല്ലലു മരുവമ്പു ജാജുല&lt;br /&gt;ഹാരമുല്‍ ധരിയിഞ്ചിരബലലപുഡു&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;വരമൈന സാമ്ബ്രാണി വത്തുലു നിലിപിരി&lt;br /&gt;ദിവ്യമൌ കസ്തൂരി ദിദ്ദുകൊനിരി&lt;br /&gt;അലുകു വക്കലു തെല്ലടാകുലു ജാപത്രി&lt;br /&gt;ജാജി കായല ജേര്ചി ജാണലെല്ല&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;വിഡിയമുലു വേസി വെലസിരി വേഡ്ക മീര&lt;br /&gt;സ്വര്ഗ ഭോഗമ്ബുലിവിയഞ്ചു സ്വാന്തമുനനു&lt;br /&gt;പരഗനാനന്ദമുന പാട പാഡുകൊഞ്ചു-&lt;br /&gt;നോഡനതി പ്രേമ ജരിപിരി യുവതുലപുഡു&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;അന്തട ഗോപികാ മണുലു കൃഷ്ണ &lt;br /&gt;ബ്രഹ്മാനന്ദാവേശമ്ബു ഗലവാരലൈ -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis Pride themselves &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'tanayandE prEma' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14. ആ സമയമ്ബുന ബ്രഹ്മേന്ദ്രാദി&lt;br /&gt;സുരുലെല്ല ഏമി സേയുചുന്നാരനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;വനിതല ഹൃദയമു കനുഗൊനി &lt;br /&gt;ഘന സരസ ക്രീഡ സല്പു കരുണാ നിധിപൈ&lt;br /&gt;കനക കുസുമ വര്ഷമുലുഗ &lt;br /&gt;ഘന വാനലു കുരിയ ജേസി ഗാഞ്ചിരി പ്രേമന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ആ സമയമ്ബുന മത്ത കാമിനുലു&lt;br /&gt;യൌവന മദാന്ധകാരുലൈ &lt;br /&gt;ഏമി സേയുചുന്നാരനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;കുചമുലപൈ ചെലങ്ഗെഡി ദുകൂലമുലമ് &lt;br /&gt;ബിഗിയിഞ്ചി പുഷ്പമുല്‍&lt;br /&gt;കചമുലലോ ധരിഞ്ചുചുനു കാന്തലു&lt;br /&gt;കോലല പട്ടി കൃഷ്ണുനിതോ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;വചനമുലാഡുചുന്‍ മലയ വാതമു&lt;br /&gt;വീസഗ ഗര്വ ശൈലമെക്കുചു &lt;br /&gt;സുമ ബാണ ലീലലനു കൂരിമി &lt;br /&gt;പാഡുചുനോഡ ത്രോയഗന്‍ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'E nOmu nOcitimO' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa asks them change direction&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15. അന്തട ഗോപികാ മണുല ഹൃദയ-&lt;br /&gt;മ്ബെരുങ്ഗുടകൈ ശ്രീ കൃഷ്ണ ദേവുണ്ഡിട്ലനിയെ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;കുസുമപു വാസനല്‍ വിസര&lt;br /&gt;കോകില നാദമുലിന്ദു മ്രോയഗാ&lt;br /&gt;കൊസരുചു മിമ്മു വേഡുചു&lt;br /&gt;കോര്കെലു ദീര്പനു നാ സരിയെവ്വരേ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;അസദൃശമൈന മീ സൊഗസു-&lt;br /&gt;ലബ്ജ ഭവാദുലകൈന കല്ഗുനേ&lt;br /&gt;മസലക ചില്ക കോലലനു &lt;br /&gt;മാടികി പശ്ചിമ ദിക്കുനുഞ്ചരേ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis suspect kRshNa's intentions&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16. അന്തട ലലനാ മണുലു കൃഷ്ണുനി&lt;br /&gt;വചനമ്ബുലു കപടമ്ബുഗാ-&lt;br /&gt;നെഞ്ചുകൊനി പലുകുടയെട്ടുലനിന  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;സൊഗസുലകേമി നിനു നമ്മഗ രാദു&lt;br /&gt;അപ കീര്തി കാദെ മഹി ലോപല നീ&lt;br /&gt;വഗലെല്ല കട്ടി പെട്ടുമു നഗ&lt;br /&gt;ധര മാ വദ്ദനിങ്ക നഡവദു സുമ്മി&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cAlu cAlu nI yuktulu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Celestials Watch the spectacle&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;17. ലഞ്ജലു സുര പതി സഭലോ &lt;br /&gt;കുഞ്ജര ദനുജാരി സഭലോ കൊലുചു ഗണമ്ബുല്‍&lt;br /&gt;കഞ്ജജു സഭലോ യതുലനി &lt;br /&gt;മഞ്ജുള മുഖുലാഡുകൊനിരി മാധവു സഭലോ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'cUtAmu rArE' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis become heady with pride&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;18. അനിയിട്ലു പല്കുചുനച്ചരലെല്ല-&lt;br /&gt;നച്ചടികി വച്ചിന ഉത്സവമ്ബു &lt;br /&gt;കനുങ്ഗൊനുചുണ്ഡ ഗോപികാ മണു-&lt;br /&gt;ലത്യന്ത സൌന്ദര്യമ്ബുനയിട്ടുലനിരി - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ഹരി ഹര കമല ഭാവാദുലു നര&lt;br /&gt;സുര കിമ്പുരുഷുലെല്ല നമ്രുലു ഗാകെവ്വരു &lt;br /&gt;മന കുച കച വദനാധരമുല കനി തപ്പു&lt;br /&gt;വാരു ധരലോനനുചുന്‍ മരിയുനിട്ടുലനിരി&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'evaru manaku' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis mock at kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19. അന്തട ഗോപികാ മണുലു അത്യന്ത ലാവണ്യ&lt;br /&gt;ഗര്വമുചേ മൈ മരചിയിട്ടുലനിരി - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ബൊങ്കുലാഡുചു ബാഗ ഭോഗിമ്പ നേര്ചുനേ&lt;br /&gt;ഓഡനു ജരിപിമ്പനൊനരു ലേദു&lt;br /&gt;വനിതല ജൂചിതേ വലപിമ്പ നേര്ചുനേ&lt;br /&gt;ഓഡനു ജരിപിമ്പനൊനരു ലേദു&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;മന രൂപമുല ജൂചി മന വെണ്ട തിരുഗുനേ&lt;br /&gt;ഓഡനു ജരിപിമ്പനൊനരു ലേദു&lt;br /&gt;സൊഗസുന മനമുല സൊക്കിമ്പ നേര്ചുനേ&lt;br /&gt;ഓഡനു ജരിപിമ്പനൊനരു ലേദു&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa decides to quell their pride&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Rain, Storm and Hole in the Boat &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;20. അനുചു ഭാവിമ്പ മാധവുഡദിയെരിങ്ഗി&lt;br /&gt;ഗൊപ്പ സുഡി ഗാലി ബലു മേഘ ഘോഷണമുല &lt;br /&gt;ഗൂഡ വര്ഷമു ഗുരിയിമ്പനോഡലോന&lt;br /&gt;ദ്വാരമടു കല്ഗി നീരു രാ തലചെനപുഡു&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ഗോപികല മദ ഗര്വമ്ബുലണചുടകൈ&lt;br /&gt;യോചിഞ്ചിന ശ്രീമത്കൃഷ്ണ മൂര്തി&lt;br /&gt;ഹൃദയമ്ബെരിങ്ഗി ഇന്ദ്രാദി &lt;br /&gt;സുരുലേമി സേയുചുന്നാരനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;പാകാരി പ്രമുഖുല്‍ വിനോദമുലു &lt;br /&gt;സല്പനാജ്ഞാ ഗാവിമ്പഗാ- &lt;br /&gt;നാകാശമ്ബുനനുണ്ഡി വാന &lt;br /&gt;വഡ-ഗണ്ഡ്ലാ വേള വ്രാലെന്‍ മരിന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;നൌകാ രന്ധ്രമുലോ ജലമ്ബു &lt;br /&gt;ചൊരഗാനത്യന്ത വ്യാസങ്ഗലൈ&lt;br /&gt;ശ്രീ കാരുണ്യ നിധേ ഹരേയനി&lt;br /&gt;ചെലുല്‍ ചിന്തിഞ്ചിരയ്യോഡലോന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ആ സമയമ്ബുന ഗോപികാ മണു-&lt;br /&gt;ലത്യന്ത ഭയാക്രാന്തലൈ ഏമനുചുന്നാരനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'unna tAvuna' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;21. ഇവ്വിധമ്ബുന ജാലി ജെന്ദുചു&lt;br /&gt;കൃഷ്ണ ദേവുനി ജുട്ടുകൊനി &lt;br /&gt;ഗോപികാ മണുലേമനുചുന്നാരനിന -   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ഈ രാജാനനുനാഡുകൊന്ന ഫലമോ-&lt;br /&gt;യേ മാനിനീ ശാപമോ&lt;br /&gt;ഈ രാമാ മണുലേഗു വേള ഗുണമോ-&lt;br /&gt;യേ വേല്പു ദുഷ്കൃത്യമോ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;വേരേ ദാരിക തോചദേയനി മദിന്‍&lt;br /&gt;വേമാരു ചിന്തിഞ്ചുചുന്‍&lt;br /&gt;നാരീ രത്നമുലെല്ല ജാലി&lt;br /&gt;പഡുചുന്നാരു ഈ വഗന്‍ വാഡലോ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ഇവ്വിധമ്ബുന ഗോപികാ മണുലു&lt;br /&gt;വെസനാക്രാന്തലൈ കൃഷ്ണ ദേവുനികി&lt;br /&gt;ക്ഷേമമ്ബു ഗലുഗു കൊരകു യമുനാ&lt;br /&gt;ദേവിനിയിട്ലനി പ്രാര്ഥിഞ്ചിരി  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'allakallOlamu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;22. അനിയിട്ലു വേഡുചുന്ന സമയമ്ബുന&lt;br /&gt;വിഷ്ണു പദ ധ്യാനമു സേയുചു &lt;br /&gt;ബ്രഹ്മേന്ദ്രാദി സുരുലെല്ലയിട്ടുലനിരി  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;പാരമു കാനനിയീ ഭവ വാരിധിനി&lt;br /&gt;തരിമ്പ ജേയു വരദുനി കൊരകൈ&lt;br /&gt;മൂരെഡു യമനാ നദിലോ സാരെകു&lt;br /&gt;വര്ധില്ല വേഡു ചന്ദമു കനരേ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;അന്തട ഗോപികാ മണുലു യമുനാ &lt;br /&gt;ദേവി വലന സൌഖ്യമ്ബുലേമിയു ലേക&lt;br /&gt;വെസനാക്രാന്തലയി നെഞ്ജലിയിട്ടുലനിരി - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis blame themselves&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;23. ബാല ഭാവമു തോഡ പണതുല &lt;br /&gt;പാലിണ്ഡ്ലപൈ പവ്വളിഞ്ചെഡി പദ്മ നാഭു-&lt;br /&gt;നിണ്ടിണ്ട ജൊരബഡിയില്ലാണ്ഡ്ല &lt;br /&gt;പട്ടുചു വേഡ്കഗാ തിരിഗെഡി വിമല ഹൃദയു&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;മുദ്ദു കാരഗനൂരി മുദിതലനേലുചു-&lt;br /&gt;നീഡനു ശോഭില്ലു നിര്മലാത്മു&lt;br /&gt;സ്ത്രീ ബുദ്ധി വല്ലനു ജെരുചുകൊണ്ടിമി ഗാക-&lt;br /&gt;യേല ദെച്ചിതിമമ്മയേല വിഭുനി&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;തല്ലഡില്ലെഡി കാളിന്ദി ദാടി തല്ലി&lt;br /&gt;ചെന്ത കൃഷ്ണുനിയേ വേള ജേര്തുമമ്മ-&lt;br /&gt;യനുചു താരുണ്യവതുലെല്ലനലരുചുണ്ഡ&lt;br /&gt;ജൂചി മദിലോന നഗുചുണ്ഡേ സുമുഖുഡപുഡു&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;അട്ടി സമയമ്ബുന ശ്രീ കൃഷ്ണ ദേവുണ്ഡു&lt;br /&gt;ഗോപികാ മണുലനേചുടകൈ ജാലിന്‍&lt;br /&gt;ജെന്ദിന വാനി രീതിനിട്ടുലനിയെ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa blames gOpis&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;24. ഭാമലമ്മെഡു രേഗു പണ്ഡ്ലകൈ നേനു&lt;br /&gt;കാമിഞ്ചി മുത്യമുല്‍ കരമുല നിണ്ഡ-&lt;br /&gt;നുനുചുക നേ രാഗനുപ്പൊങ്ഗി മീരു&lt;br /&gt;കനുലനു ത്രിപ്പുചു കടിനി നന്നുനിചി&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;മഞ്ജുള മുഖുലാര മദവതുലാര&lt;br /&gt;വേഞ്ചേസിതിരി കാനി വേഡ്ക മീരഗനു&lt;br /&gt;അപുഡു നേ രാനനിയാഡുകോ ലേക&lt;br /&gt;ഇപുഡു ശോകിഞ്ചേദി ഹീനമു കാദേ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ഇന്തകു വച്ചേദിയെരുഗ ലേനൈതി&lt;br /&gt;ഇന്തുല നമ്മ രാദെന്ത വാരികിനി&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;വൈദ്യുഡു വെസന പഡു ചന്ദമ്ബുന&lt;br /&gt;കൃഷ്ണ ദേവുണ്ഡനിന വിനി &lt;br /&gt;ഗോപികലു മിക്കിലി വെസന പഡുചുയിട്ടുലനിരി &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;25. മാനുന പെട്ടു തേനിയുനു &lt;br /&gt;മാനക തെച്ചി മദിഞ്ചി മാനിനീ&lt;br /&gt;താനു ഭുജിമ്പ ലേക വസുധാ&lt;br /&gt;സ്ഥലിനൊല്കഗ പോസുകൊന്ന&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ചന്ദാന പുരമ്ബുനന്‍ വെലയു&lt;br /&gt;ദാനവ വൈരിനി കൂഡ ലേകനേ&lt;br /&gt;മാനമു പോവനായെ മനമന്ദരി&lt;br /&gt;പാപമു പോസുകൊണ്ടിമേ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;അനുചുനന്തട ഗോപികാ മണുലു&lt;br /&gt;ജന്മാന്തര കൃത പൂജാ ഫലമുലു&lt;br /&gt;തലചിയേമനുചുന്നാരനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'perugu pAlu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRshNa asks them to plug the hole&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;26. ഇവ്വിധമ്ബുന വെസനാക്രാന്തലൈ&lt;br /&gt;കലവരിഞ്ചു ഗോപികാ സുന്ദരുലമ് ജൂചി&lt;br /&gt;ശ്രീ കൃഷ്ണ ദേവുണ്ഡു ബ്രതുക-&lt;br /&gt;നുപായമു പല്കെനെട്ടുലനിന  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;അങ്ഗലാര്ച രാദേയോ ഭുജങ്ഗ വേണുലാരയാ&lt;br /&gt;അങ്ഗജാരികൈന കര്മമന്തരാനലമ്ബു&lt;br /&gt;സാരങ്ഗ നേത്രുലാര പഞ്ച രങ്ഗു കഞ്ചുകമ്ബുലന്‍&lt;br /&gt;പൊങ്ഗി വച്ചു നീടി കണ്ട പൊന്ദുഗാനുനുഞ്ചരേ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ആപത്-കാലോപായമൈന വാര്തലു വിനി &lt;br /&gt;ഗോപികാ മണുലേമി സേയുചുന്നാരനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ആ മനവിനി വിനി സുദതുലു ക്ഷേമമു കൊരകൈ&lt;br /&gt;മുദാന ശീഘ്രമുഗാനേ- &lt;br /&gt;യേമരക കഞ്ചുകമ്മുലു നേമമുതോ-&lt;br /&gt;നുമ്പ ദാന നില്വക പോയെന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;നവ രത്ന ഖചിത കനക മയമൈന&lt;br /&gt;കഞ്ചുകമ്മുലു നൌകാ രന്ധ്രമുലോ-&lt;br /&gt;നുമ്പനന്ദു നില്വക നിമിഷമുന&lt;br /&gt;നീട പോ ജൂചി ഗോപികാ മണുലിട്ടുലനിരി - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'kRshNA mAkEmi dOva' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;27. ഇവ്വിധമ്ബുനനത്യന്ത വെസനമ്ബുചേ&lt;br /&gt;കന്നീരൊല്കഗാ കലവരിഞ്ചു ഗോപികാ&lt;br /&gt;സുന്ദരുല ജൂചി കൃഷ്ണ ദേവുണ്ഡിട്ലനിയെ - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ശോകിമ്പ വേള കാദിദി രാകാ&lt;br /&gt;ശശി വദനലാര രജത മയമ്ബൌ&lt;br /&gt;നൌകാ രന്ധ്രമു ലോപല കോകലു &lt;br /&gt;വദലിഞ്ചി മീരു ഗൊബ്ബുനനിഡരേ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;അനിനന്തട ഗോപികാ മണുലു &lt;br /&gt;ലജ്ജാക്രാന്തുലൈ ഇട്ടുലനിരി - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;രാജ മുഖുണ്ഡാഡഗ വിനി &lt;br /&gt;രാജീവ ദളാക്ഷുലന്തരങ്ഗമുലോ&lt;br /&gt;സങ്കോചമുതോ വെത ജേന്ദുചു&lt;br /&gt;സ്ത്രീ ജന്മമ്ബേല കല്ഗേ ചീചീയനുചുന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'indukEmi sEtumu' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;28. അന്തട ഗോപികാ മണുലു കൃഷ്ണ&lt;br /&gt;ദേവുനി നമ്മവച്ചുനനി &lt;br /&gt;ഒകരിതോനൊകരു ആലോചന ചേസിയിട്ടുലനിരി - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;അഗണിത ലോകാധാരുഡു നിഗമാഗമ &lt;br /&gt;സഞ്ചാരുണ്ഡു നിര്മല ഹൃദയുണ്ഡഗ&lt;br /&gt;ധരുഡനയമു ബ്രോചുനു&lt;br /&gt;വഗ ജൂപഡു വനിതലാര വരദുണ്ഡനുചുന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis try to plug the fissure in vain&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'vEda vAkyamani' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;29. അന്തട ഗോപികാ മണുലു &lt;br /&gt;വെസനാക്രാന്തലൈയേമനുചുന്നാരനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ലഗ്നമെട്ടിദോ വനിതലന്ദരു &lt;br /&gt;വച്ചിന വേള ദേവതല്‍&lt;br /&gt;മഗ്നുല ജേസിരോ കമലമന്ദു&lt;br /&gt;ജനിഞ്ചിന വാനി വ്രാതയോ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;വിഘ്നമു വച്ചുനായനുചു വിണ്ടിമി&lt;br /&gt;വാര്തലു വിശ്വസിമ്പുചുന്‍&lt;br /&gt;നഗ്നലമൈതിമേമി ഗതി നാഥ&lt;br /&gt;ദുകൂലമുലെന്ദു കാനമേ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;അനി ഗോപികാ മണുലു ജന്മാന്തര സുകൃതമ്ബുചേ&lt;br /&gt;പ്രപഞ്ച ഭോഗ ഭാഗ്യമ്ബുലന്നി നസ്വര-&lt;br /&gt;മനിയെഞ്ചി ശ്രീ കൃഷ്ണ മൂര്തി പാദാരവിന്ദമ്ബു&lt;br /&gt;ചേരുടകൈ യോചിഞ്ചു മാര്ഗമ്ബെട്ടുലനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ബ്രതുകനു ദാരി കാനമിക &lt;br /&gt;ഭാരമു താളദു ഓഡ ലോപലന്‍&lt;br /&gt;കുതികനു പട്ടേ നീരിപുഡു &lt;br /&gt;ഗൊബ്ബുന ശ്രീ ഹരി പാദ പദ്മമുല്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;മതിനി തലഞ്ചുകൊഞ്ചു വര &lt;br /&gt;മാധവ നാമമു നോട പല്കരേ&lt;br /&gt;പതിതുല ബ്രോചുവാഡു മന&lt;br /&gt;പാലിട കല്ഗി സുഖമ്ബുലിച്ചുനേ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Desperate gOpis pray to kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'hari hari nIyokka' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;30. ഇവ്വിധമ്ബുനനുണ്ഡെഡു ഗോപികാ &lt;br /&gt;മണുലമ് ജൂചി - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;പരമ ദയാകരുണ്ഡു നിജ &lt;br /&gt;ഭക്ത ജനാവനുഡപ്രമേയു-&lt;br /&gt;ഡാശര ഗണ നീരദാനിലുഡു &lt;br /&gt;സോമുനി മിത്രുഡു ശാന്ത രൂപുഡു&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ഈ തരുണുലു പൊന്ദുനട്ടി പരിതാപമു&lt;br /&gt;ജൂചി കരങ്ഗി വേഗമേ&lt;br /&gt;കരുണനു സേയ തലചുചുന്‍ &lt;br /&gt;കാന്തലകിട്ലനിയെന്‍ പ്രിയമ്ബുനന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;നന്നേ ധ്യാനമു സേയുചു &lt;br /&gt;കന്നീരുല നിലിപി മീരു കര യുഗളമുചേ&lt;br /&gt;കന്നുല മൂസി ഭജിമ്പുഡു &lt;br /&gt;പന്നുഗ മീപാലി ഫലമിച്ചു ദയന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;31. അനി പലികിന കൃഷ്ണ ദേവുനി പലുകുലു വിനി&lt;br /&gt;ഗോപികാ മണുലു - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;വ്യാധുല ഗലവാരു വൈദ്യുനി മാടലു&lt;br /&gt;വിശ്വാസമുതോഡ വിനിനയടുല&lt;br /&gt;പൂര്ണ ഗര്ഭിണുലൈന പൊലതുലെല്ലനു &lt;br /&gt;മന്ത്രസാനി ചെപ്പിന മാട സല്പിനട്ലു&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;പരിചാരകാദുലു ഭാഗ്യവന്തുനി മാട&lt;br /&gt;തപ്പക വിന്നട്ലു തരുണുലെല്ല&lt;br /&gt;പരമേശ്വരുനി മാട ഭക്തിതോ വിനി &lt;br /&gt;കനുല്‍ മൂസി ഭജിഞ്ചിരി വാസി മെരസി&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;അന്ധകാരമ്ബു വര്ഷമ്ബുനണഗി പോയെ&lt;br /&gt;വാഡയെച്ചോടനുണ്ഡെനോ വച്ചെനചട&lt;br /&gt;കനക മയ വല്വലനു രമ്യ കഞ്ചുകമുല്‍&lt;br /&gt;ജൂചിയുപ്പൊങ്ഗിരി ആ വേള സുദതുലെല്ല&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;gOpis sing praises of kRshNa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;32. കലുവല രാജു ചന്ദമുന കാന്തി&lt;br /&gt;ചെലങ്ഗെഡി കൃഷ്ണുനി മോമുനമ്&lt;br /&gt;തിലകപു ചാകചക്യമുനു ദിവ്യ&lt;br /&gt;സുവര്ണപു കുണ്ഡലമ്ബുലമ്&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ചെലഗു കപോല യുഗ്മമുനു &lt;br /&gt;ചേഡിയലന്ദരു ജൂചിനന്തനേ&lt;br /&gt;തൊലുതടി ദുഃഖമുല്‍ മരചി&lt;br /&gt;തോഡുത പാഡിരി സന്തസില്ലുചുന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;മഞ്ജുള ഭാഷു രൂപ ജിത&lt;br /&gt;മന്മഥു ചന്ദ്ര വംശ പ്രദീപു&lt;br /&gt;സത്കുഞ്ജര പോഷു ശോഭന &lt;br /&gt;നികുഞ്ജ ഗൃഹാന്ത നിവാസു&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;മൌനി ഹൃത്കഞ്ജ വിഹാരു ധീ-വര കാഞ്ചന&lt;br /&gt;ചേലുനി ജൂചിനന്തനേ കഞ്ജ ദളാക്ഷുലെല്ല&lt;br /&gt;ഹരിനി കൌഗിട ജേര്ചിരി സന്തസില്ലുചുന്‍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ഗോപികാ മണുലു കൃഷ്ണ മൂര്തികി&lt;br /&gt;ശൃങ്ഗാരിഞ്ചുനദെട്ടുലനിന -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'gandhamu puyyarugA' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;33. ആ സമയമ്ബുന ഗോപികാ രത്നമുല&lt;br /&gt;മധ്യമ്ബുന കൃഷ്ണുണ്ഡു - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ഋക്ഷ ബൃന്ദമു ലോനി രേ രാജു ചന്ദാന&lt;br /&gt;പക്ഷി വാഹനുണ്ഡന്ദു പരഗുചുണ്ഡേ&lt;br /&gt;സുര ബൃന്ദമു ലോനി സുര രാജു ചന്ദാന&lt;br /&gt;പരമാത്മുഡാ വേള പരഗുചുണ്ഡേ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;നവ രത്ന രാജിലോ നായക മണി രീതി&lt;br /&gt;പാവനുഡാ വേള പരഗുചുണ്ഡേ&lt;br /&gt;കലഭ ബൃന്ദമു ലോനി കരി രാജു ചന്ദാന&lt;br /&gt;ബാഗുഗ കൃഷ്ണുണ്ഡു പരഗുചുണ്ഡേ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ബ്രഹ്മ രുദ്രാദി വേല്പുലു പദ്മ നാഭു&lt;br /&gt;ചാകചക്യമ്ബു കനുകൊനി സന്തസില്ലി&lt;br /&gt;കനക സുമ പൂജലൊനരിഞ്ചി ഗാഞ്ചി ഹരിനി&lt;br /&gt;സ്വ-സ്വ ഭവനമ്മുലകുനേഗ സതുലു ജനിരി&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'ghuma ghumayani' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;mangaLam&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;34. അന്തട ഗോപികാ മണുലു അത്യന്ത&lt;br /&gt;കുതൂഹലമുചേ കൃഷ്ണ ദേവുനി &lt;br /&gt;തോഡ്കൊനി വിഡിദിലോനുഞ്ചി &lt;br /&gt;മങ്ഗളമു പാഡുനദെട്ടുലനിന - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'mA kulamunaku' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;phala Sruti&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;35. ത്യാഗരാജ കൃതാം പുണ്യാം കഥാം &lt;br /&gt;സാധു മനോഹരാം&lt;br /&gt;യേ ശ്രുണ്വന്തി നരാ ലോകേ തേഷാം&lt;br /&gt;കൃഷ്ണം പ്രസീദതി&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ഇതി ശ്രീ ത്യാഗരാജ വിരചിത &lt;br /&gt;നൌകാ ചരിത്രം സമാപ്തമു&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;a href="#Malayalam"&gt;Back&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="1" id="Bottom"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#English"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Devanagari"&gt;Devanagari&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Tamil"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Tamil-Gist"&gt;Tamil-Gist&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Telugu"&gt;Telugu&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Kannada"&gt;Kannada&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;hr /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Updated on 04 Oct 2011&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/29597207-4913213579432316010?l=thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/feeds/4913213579432316010/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=29597207&amp;postID=4913213579432316010&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/29597207/posts/default/4913213579432316010'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/29597207/posts/default/4913213579432316010'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2011/10/nauka-charitram-boat-story-dance-drama.html' title='Nauka Charitram - Boat Story - Dance Drama'/><author><name>V Govindan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08711373807817392310</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_4EnfGdiE4jk/TTBogk_-SGI/AAAAAAAAAAM/yIcH1LNkqzM/S220/Profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-29597207.post-5901261084037273254</id><published>2011-09-16T19:08:00.001+01:00</published><updated>2011-09-17T12:34:40.166+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Prahlaada Bhakti Vijayam Part 5'/><title type='text'>Prahlada Bhakti Vijayam - Part 5</title><content type='html'>&lt;a name= "#kRtis" id="#kRtis"&gt;&lt;/a&gt;&lt;h3&gt;kRtis Referred - Links&lt;/h3&gt;&lt;table border="0" id="kRtis"&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#kRti Name"&gt;kRti Name&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#Version"&gt;Version&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#Version"&gt;Version&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'nannu viDici'&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-nannu-vidachi-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2008/12/3-3-nannu-vidichi-raga-reeti-gaula.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'anduNDakanE'&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/08/thyagaraja-kriti-andundakane-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2010/04/3-3-andundakane-raga-pantuvarali.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'Emani vEgintunE'&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/10/thyagaraja-kriti-emani-veginthunae-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2009/03/3-emani-vegintune-raga-huseni.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'enta pApinaiti'&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/03/thyagaraja-kriti-enta-paapinaiti-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2010/11/3-enta-paapinaiti-raga-gaulipantu.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'O jagannAthA'&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/12/thyagaraja-kriti-o-jagannaatha-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2009/05/32-3-3-o-jagannathaa-raga-kedara-gaula.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'celimini jalajAkshu'&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/02/thyagaraja-kriti-chelimini-jalajaakshu.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2009/07/3-4-chelimini-jalajaakshu-raga-yadukula.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'pAhi kalyANa rAma'&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/08/thyagaraja-kriti-paahi-kalyaana-rama.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2008/12/paahi-kalyana-rama-raga-kaapi.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'rArA mAyiNTidAka'&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/12/thyagaraja-kriti-raaraa-maayintidaaka.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2010/09/3-rara-mayintidaka-raga-asaveri.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'kamala bhavuDu'&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/09/thyagaraja-kriti-kamala-bhavudu-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2010/05/4-3-kamala-bhavudu-raga-kalyani.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'dorakunAyani'&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/11/thyagaraja-kriti-dorakunaayani-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2010/09/3-dorakunayani-raga-todi.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'callarE rAmacandrunipai'&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/12/thyagaraja-kriti-challare.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2010/10/challare-rama-raga-ahiri-prahlada.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'nI nAma rUpamulaku'&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/05/thyagaraja-kriti-nee-naama-roopamulaku.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2011/02/ni-nama-rupamulaku-raga-saurashtram.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'varamaina nEtrOtsava'&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/03/thyagaraja-kriti-varamaina-netrotsava.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2010/12/varamaina-netrotsava-raga-paraju.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#"&gt;kRti 'jaya mangaLam'&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/01/thyagaraja-kriti-jaya-mangalam-raga.html" target="_blank"&gt;English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="http://tyagaraja-vaibhavam-tamil.blogspot.com/2009/06/3-jaya-mangalam-raga-mohanam.html" target="_blank"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name= "#English"&gt;&lt;/a&gt;&lt;h3&gt;English&lt;/h3&gt;&lt;table border="1" id="English"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Devanagari"&gt;Devanagari&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Tamil"&gt;Tamil&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Tamil-Gist"&gt;Tamil-Gist&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Telugu"&gt;Telugu&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;a href="#Kannada"&gt;Kannada&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="#Malayalam"&gt;Malayalam&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Converstaion between Lord and prahlAda&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.  IlAguna prahlAda svAmi SrI harini sEvincucu&lt;br /&gt;prapancam(a)ntayunu tRNamugAn(e)nci nEtr(O)tsav-&lt;br /&gt;(A)nandam(a)nduc(u)NDaga SrIman nArAyaNa mUrti atani&lt;br /&gt;manasu SOdhimpa paluku mArgamb(e)TTul(a)nina – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pAla sAgaram(a)ndu pavvaLincuTa kanna&lt;br /&gt;bhaktuni hRdayambu bAga(y)uNDu-&lt;br /&gt;(n)ala vaikuNThamun(a)ndu(n)Adi lakshmiyu kanna&lt;br /&gt;bhaktuni hRdayambu bAga(y)uNDu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;candra sUryula(y)andu satatam(u)NDuTa kanna&lt;br /&gt;bhaktuni hRdayambu bAga(y)uNDu&lt;br /&gt;rAja yOgula(y)antaranga ramyamu kanna&lt;br /&gt;bhaktuni hRdayambu bAga(y)uNDu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aTTi nI citta vEdilO(n)aniSam(u)NDu&lt;br /&gt;ninna mA kAnta pain(A)sa nilipinAnu&lt;br /&gt;vacci prodd(A)ye marala nE vattu kAni&lt;br /&gt;jAli paDa vaddu nanu kAna jAla lEka&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;While thus, prahlAda svAmi, worshipping Lord SrI hari, considering the entire Universe to be worthless like a blade of grass, and enjoying the bliss of feast for eyes, Lord SrIman nArAyaNa mUrti spoke thus in order to test his mind - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“The devotee’s heart is better than – &lt;br /&gt;reclining in Milk Ocean, &lt;br /&gt;being with that Adi lakshmi at vaikhuNTha, &lt;br /&gt;eternally being in candra and sUrya, and &lt;br /&gt;internal joy of rAja yOgis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I shall ever be in such seat of intellect of devotee like you. &lt;br /&gt;Yesterday, I withheld my affection towards my wife. &lt;br /&gt;It is long since I came. &lt;br /&gt;I shall come again. &lt;br /&gt;Therefore, don’t grieve for not being able to see me.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;While (uNDaga) thus (IlAguna) prahlAda svAmi, worshipping (sEvincucu) Lord SrI hari (harini), considering (enci) the entire (antayunu) Universe (prapancamu) (prapancamantayunu) to be worthless like a blade of grass (tRNamugAnu) (tRNamugAnenci) and enjoying (anducu) the bliss (Anandamu) (AnandamanducuNDaga) of feast (utsava) for eyes (nEtra) (nEtrOtsavAnandamanducuNDaga), &lt;br /&gt;Lord SrIman nArAyaNa mUrti spoke (paluku) thus (mArgambu eTTulu anina) (mArgambeTTulanina) in order to test (SOdhimpa) his (atani) mind (manasu) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The devotee’s (bhaktuni) heart (hRdayambu) is better (bAga uNDu) than (kanna) reclining (pavvaLincuTa) in (andu) Milk (pAla) Ocean (sAgaramu) (sAgaramandu); &lt;br /&gt;the devotee’s (bhaktuni) heart (hRdayambu) is better (bAga uNDu) (bAgayauNDu) than (kanna) being with that (ala) (bAgayuNDunala) Adi lakshmi (lakshmiyu) at (andu) vaikhuNTha (vaikuNThamua) (vaikuNThamunandunAdi);&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the devotee’s (bhaktuni) heart (hRdayambu) is better (bAga uNDu) (bAgayuNDu) than (kanna) eternally (satatamu) being (uNDuTa) (satatamuNDuTa) in (andu) candra and sUrya (sUryulandu);&lt;br /&gt;the devotee’s (bhaktuni) heart (hRdayambu) is better (bAga uNDu) (bAgayuNDu) than (kanna) internal (antaranga) joy (ramyamu) of rAja yOgis (yOgulu) (yOgulayantaranga).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I shall be (uNDu) ever (aniSamu) in such (aTTi) seat (vEdilO) (vEdilOnaniSamuNDu) of intellect (citta) of devotee like (aTTi) you (nI). &lt;br /&gt;Yesterday (ninna) I withheld (nilipinAnu) my affection (Asa) towards (paina) (painAsa) my (mA) wife (kAnta). It is long (proddu Aye) (proddAye) since I came (vacci). I (nE) shall come (vattu) again (marala). Therefore (kAni), don’t (vaddu) grieve (jAli paDa) for not (lEka) being able (jAla) to see (kana) me (nanu). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations – &lt;br /&gt;nilipinAnu – salpinAnu : In the present context, ‘nilipinAnu’ seems to be more appropriate. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.  ivvidhambuna SrIman nArAyaNa mUrti&lt;br /&gt;tannu(n)eDa bAyuTakai palikina palukulu vini&lt;br /&gt;AScarya bhaya SOkambulacE prahlAduNDu&lt;br /&gt;palukunad(e)TTul(a)nina – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anand(A)mbudhin(I)daga &lt;br /&gt;dAnava mada haruD(a)dATuna paliken&lt;br /&gt;vInula curukk(a)nangA&lt;br /&gt;dInata tana madiki tOci digguva lEcen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EmiTi mATanu viNTini&lt;br /&gt;EmO nE jEyu karmam(e)TlO(y)anucun&lt;br /&gt;rAmuni mukhamunu jUcucu&lt;br /&gt;nEmambunan(a)sura sutuDu nErpuna paliken – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tiruga prahlAda svAmi palukunad(e)TTul(a)nina - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ninu bAsi nimisham(O)rvanu&lt;br /&gt;tanuvunu talli taNDrul(a)nna tammulan(o)llan&lt;br /&gt;kanugonu kalimE cAlunu&lt;br /&gt;vinatA suta gamana vinumu viSv(A)dhAra &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;While prahlAda was sporting in the Ocean of bliss, Lord SrI hari spoke suddenly. The words spoken by Lord SrIman nArAyaNa mUrti, regarding leaving him, pricked his ears. prahlAda, feeling miserable in his mind, filled with wonder, fear and grief, got up suddenly and spoke thus - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;‘What kind of word did I hear?’ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wondering whether it is the result of past actions done by him, looking at the face of Lord rAma, prahlAda spoke with restraint - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O Prop of Universe who proceeds on garuDa!&lt;br /&gt;I shall not bear separation from You even for a minute. &lt;br /&gt;I do not like my body, parents and brothers. &lt;br /&gt;The wealth of beholding You is enough. &lt;br /&gt;Please listen.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thus (ivvidhambuna), hearing (vini) the words (palukuu) spoken (palikina) by Lord SrIman nArAyaNa mUrti regarding leaving (eDa bAyuTakai) him (tannu) (tanneDa), prahlAda (prahlAduNDu) filled with wonder (AScarya), fear (bhaya) and grief (SOkambu) (SOkambulacE), spoke (palukunadi) thus (eTTulu anina) (palukunadeTTulanina) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;While prahlAda was sporting (Idaga) (literally swimming) in the Ocean (ambudhini) of bliss (Ananda) (AnandAmbudhinIdaga), Lord SrI hari – Destroyer (haruDu) of arrogance (mada) asura (dAnava) - spoke (paliken) suddenly (adATuna) (haruDadATuna). &lt;br /&gt;As these words pricked (curukku anagA) (curukkanagA) his ears (vInula), feeling (tOci) miserable (dInata tana) in his mind (madiki), he got up (lEcen) suddenly (digguva). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;‘What kind of (EmiTi) word (mATanu) did I hear (viNTini)?’ Wondering (anucun) (literally thinking) whether (EmO) ‘it is (eTlO) (literally how) the result of past actions (karmamu) (karmameTlOyanucun) done (jEyu) by me (nE)’, &lt;br /&gt;looking (jUcucu) at the face (mukhamunu) of Lord rAma, prahlAda – son (sutuDu) of asura, spoke (paliken) with restraint (nEmambaunanu) (nEmambunanasura) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Again (tirugA), prahlAda svAmi spoke (palukunadi) thus (eTTulu anina) (palukunadeTTulanina) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I shall not bear (Orvanu) separation (bAsi) (literally separated) from You (ninu) even for a minute (nimishamu) (nimishamOrvanu). I do not like (ollan) my body (tanuvunu), mother (talli), father (taNDri), elder brothers (anna) (taNDrulanna), younger brothers (tammulanu) (tammulanollan). &lt;br /&gt;The wealth (kalimE) of beholding (kanugonu) You is enough (cAlunu). Please listen (vinumu), O Prop (AdhAra) of Universe (viSva) (viSvAdhAra) who proceeds (gamana) on garuDa – son (suta) of vinatA!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variations – &lt;br /&gt;mada haruDu - mada garva haruDu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'nannu viDici' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.  sanakAdayaH – &lt;br /&gt;na ca sItA tvayA hInA na cAhamapi rAghava |&lt;br /&gt;muhUrtamapi jIvAvO jalAnmatsyAvivOddhRtau ||31||&lt;br /&gt;nahi tAtaM na SatrughnaM na sumitrAM paraMtapa |&lt;br /&gt;drashTumicchEyamadyAhaM svargaM vApi tvayA vinA ||32|| &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;IlAguna svAmini ara nimisham(ai)nan-&lt;br /&gt;(e)Da bAya taramu kAd(a)nina&lt;br /&gt;prahlAda svAmini kanungoni &lt;br /&gt;SrI hari tattva bOdhana jeyunad(e)TTul(a)nina – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;talacina marmamul vinumu &lt;br /&gt;tvAdRSa bhakta jan(A)ntaramunan&lt;br /&gt;melagucu sundar(A)kRtini&lt;br /&gt;mElmiga palkucu kOrkel(i)ccucun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;celagu car(A)carambulanu&lt;br /&gt;jEriti lIlanu(n)I jagAna nI&lt;br /&gt;vale dorakanga lEDu kani &lt;br /&gt;vacceda vAridhi rAja kanyakan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SrI hari tiruga palukucu vEncEyunad(e)TTul(a)nina - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;reND(o)ka dinamula pain(a)nd-&lt;br /&gt;(u)NDaka nE vattun(a)nucu duramuna kani tA&lt;br /&gt;niNDAru SAnta paracucu&lt;br /&gt;meNDagu rUpamuna jUDa mella lEcen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sages sanaka and others uttter (words of lakshmaNa addressed to SrI rAma) – &lt;br /&gt;“Bereft of you, O scion of Raghu, neither sItA nor I myself can survive even for a short while any more than fish taken out of water. &lt;br /&gt;Today I wish to see neither father nor Satrughna, nor sumitrA (my own mother) nor even heaven without you, O tormentor of foes.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seeing prahlAda svAmi who thus said that it is not possible to be separated from the Lord even for half a minute, Lord SrI hari instructed him about reality thus – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Listen to secrets of my mind. &lt;br /&gt;Moving as a beautiful form in the interior of devotees like you, talking to them nicely and granting their wishes, I am sportively conjoined with all moving and non-moving beings existing in this Universe.  &lt;br /&gt;But, I have not found one like you. &lt;br /&gt;I shall be back after looking up lakshmI.&lt;br /&gt;I shall come back without remaining there for more than a day or two.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saying so, swiftly looking at prahlAda, pacifying him much, He slowly got up.     &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sages sanaka and others (Adi) (sanakAdayaH) uttter (words of lakshmaNa addressed to SrI rAma) – &lt;br /&gt;“Bereft of you, O scion of Raghu, neither sItA nor I myself can survive even for a short while any more than fish taken out of water. &lt;br /&gt;Today I wish to see neither father nor Satrughna, nor sumitrA (my own mother) nor even heaven without you, O tormentor of foes.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seeing (kanugoni) prahlAda svAmi (svAmini) who thus (IlAguna) said (anina) that it is not (kAdu) (kAdanina) possible (taramu) to be separated (eDa bAya) from the Lord (svAmini) even for (ainanu) half (ara) a minute (nimishamu) (nimishamainaneDa), Lord SrI hari instructed (bOdhana jEyunadi) him about reality (tattva) thus (eTTulu anina) (jEyunadeTTulanina) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Listen (vinumu) to secrets (marmamul) of my mind (talacina) (literally thought of). Moving (melagucu) as a beautiful (sundara) form (AkRtini) (sundarAkRtini) in the interior (antaramunan) of devotees (bhakta jana) (janAntaramunan) like you (tvAdRSa), talking (palkucu) to them nicely (mElmiga) and granting (iccucun) their wishes (kOrkelu) (kOrkeliccucun), &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am sportively (lIlanu) conjoined (jEriti) with all moving (cara) and non-moving (acarambu) (carAcarambulanu) beings existing (celagu) in this (I) (lIlanunI) universe (jagAna).  &lt;br /&gt;But, I have not found one (dorakanga lEDu) like (vale) you (nI). I shall be back (vacceda) after looking up (kani) lakshmI – daughter (kanyakan) of Lord (rAja) of Oceans (vAridhi). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lord SrI hari proceeds (vEncEyunadi) thus (eTTulu anina) (vEncEyunadeTTulanina) while speaking (palukucu) again (tiruga) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;‘I (nE) shall come back (vattunu) without remaining (uNDaka) there (andu) for more than (paina) (painanduNDaka) a day or two (reNDu oka dinamula) (reNDoka)’ – &lt;br /&gt;saying so (anucu) (vattunanucu), swiftly (duramuna) looking (kani) at prahlAda, pacifying (SAnta paracucu) him much (niNDAru), He (tA) – whose form (rUpamuna) is excellent (meNDagu) to behold (jUDa), slowly (mella) got up (lEcen).     &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Reference – &lt;br /&gt;na ca sItA tvayA hIna – Words of lakshmaNa addressed to rAma. Refer to &lt;a href="http://www.valmikiramayan.net/ayodhya/sarga53/ayodhya_53_frame.htm" target="_blank"&gt;vAlmIki rAmAyaNa, ayOdhyA kANDa, Chapter 53&lt;/a&gt;, Verses 31 and 32. (Word-by-word translation has not been done for these verses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jana antaramunan melagucu jEriti – the principle of ‘antaryAmi’ is elaborated here. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;reNDoka dinamula – In the books, this has been translated as ‘three (two plus one) days’. However, in colloquial usage, this means ‘a day or two’. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.  IlAguna(n)upAyamuga palkucu(n)Avaliki vEncEyu SrI hari&lt;br /&gt;hRdayamb(e)rigi prahlAda svAmi atyanta vyasan-&lt;br /&gt;(A)krAntuNDai palukunad(e)TTul(a)nina – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vaDigA cana kAl(A)Daga-&lt;br /&gt;(y)aDug(a)Dugu tirigi jUcuc(A)valik(E)gE&lt;br /&gt;uDu pati vadanuni prahlAduDu&lt;br /&gt;tattaram(a)ndi jUci duramuna paliken – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Understanding the heart of Lord SrI hari who, thus giving an excuse, was proceeding further, prahlAda svAmi, became very grief stricken.&lt;br /&gt;Lord SrI hari could not go quickly as His legs staggered. He was proceeding further looking back at every step. Looking at the Lord, prahlAda became perplexed and spoke swiftly – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Understanding (erigi) the heart (hRdayambu) (hRdayamberigi) of Lord SrI hari who, thus (IlAguna) giving (palukucu) (literally saying) an excuse (upAyamuga) (IlAgunanupAyamuga), was proceeding (vEncEyu) further (Avaliki) (palukucunAvaliki), &lt;br /&gt;prahlAda svAmi, becoming very grief (vyasana) stricken (AkArAntuDai) (vyasanAkrAntuDai), speaks (palukunadi) thus (eTTulu anina) (palukunadeTTulanina) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Looking at (jUci) Lord SrI hari – moon – Lord (pati) of stars (uDu) faced (vadanuni) who, because His legs (kAlu) staggered (ADaga) to go (cana) quickly (vaDigA), was proceeding (EgE) further (Avaliki) looking (jUcucu) (jUcucAvalikEgE) back (tirigi) at every step (aDugu aDugu) (kAlADagyaDugaDugu), &lt;br /&gt;prahlAda (prahlAduDu), becoming (andi) perplexed (tattaramu) (tattaramandi), spoke (paliken) swiftly (duramuna) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;kRti 'anduNDakanE' -&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5.  IlAguna prahlAduNDu Ana peTTi &lt;br /&gt;pomm(a)nna vArtanu vini&lt;br /&gt;bhakta par(A)dhInuNDu ganuka(n)atyanta hita&lt;br /&gt;vacanamulugA SrI hari palukunad(e)TTul(a)nina – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AlAgu gAni vacceda &lt;br /&gt;bAlaka cintimpa vaddu bhAvamu nIpai&lt;br /&gt;lIlaku tanuv(a)nd(i)nd(a)ni &lt;br /&gt;cAlA(n)allADun(a)nucu saraguna veDalen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hearing the word spoken thus by prahlAda to go after swearing by him, Lord SrI hari accordingly speaks very comforting words thus – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O Boy!&lt;br /&gt;May it be so. I shall be back. Don’t worry. My feelings are with You.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sportingly saying (to Himself) ‘my body would be wandering much between here and there’, He left immediately. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hearing (vini) the word (vArtanu) spoken (anna) thus (IlAguna) by prahlAda (prahlAduNDu) to go (pommu) (pommanna) after swearing by him (Ana peTTi), Lord SrI hari – One who is ever at the disposal (para AdhInuNDu) (parAdhInuNDu) of devotees (bhakta) – accordingly (ganuka) (literally therefore) speaks (palukunadi) very (atyanta) (ganukanatyanta) comforting (hita) words (vacanamulugA) thus (eTTulu anina) (palukunadeTTulanina) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;May it be (gAni) so (AlAgu). I shall be back (vacceda). O Boy (bAlaka)! Don’t (vaddu) worry (cintimpa). My feelings (bhAvamu) are with You (nIpai). &lt;br /&gt;Sportingly (lIlaku) saying (anucu) (to Himself) that ‘my body (tanuvu) would be wandering (allADunu) much (cAlA) (cAlAnallADunanucu) between here and there (indu andu ani) (tanuvandindani)’, He left (veDalen) immediately (saraguna). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments – &lt;br /&gt;tanuvu andu indu ani allADunu – ‘Here’ refers to place where prahlAda is and ‘there’ refers to ‘vaikuNTha’ where lakshmI is.   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;prahlAda laments as Lord Leaves&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6.  IlAguna palukucu vEncEsina SrI harini talaci&lt;br /&gt;atyanta duHkha sAgaramuna(n)Iducu kannIru(l)olkaga&lt;br /&gt;mai maraci prahlAduNDu palukuT(e)TTul(a)nina – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jarigina nAthuni kani(y)Emari &lt;br /&gt;dikkula jUci jUci mAdhava(y)anucun&lt;br /&gt;paritApam(o)ndi manasuna karuNAkaru&lt;br /&gt;talaci talaci karagucu paliken &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;talli centanu lEni tanayuni candambu&lt;br /&gt;harini kAnaka(y)uNDan(a)bbe tanaku&lt;br /&gt;patini kAnani sAdhvi paritApa rItini&lt;br /&gt;harini kAnaka(y)uNDan(a)bbe tanaku&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bhAnu kAnani cakravAkambu candambu&lt;br /&gt;harini kAnaka(y)uNDan(a)bbe tanaku&lt;br /&gt;niNDu dAhapu gOvu nIru kAnani rIti&lt;br /&gt;harini kAnaka(y)uNDan(a)bbe tanaku&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;anni tana phAlamuna vrAsen(a)bja bhavuDu&lt;br /&gt;eTlu kAlambu vEgintun(E)mi sEtu &lt;br /&gt;harini jEruTa dharalOna(n)ATal(au)nE&lt;br /&gt;SIghram(E)lAgu jUtunO Sr(I)Sun(i)puDu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thinking of Lord SrI hari, who left telling thus, prahlAda  was immersed in the ocean of intense grief. As tears were flowing down, he speaks thus in a trance – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Looking for the Lord who has left and not finding Him, he called ‘mAdhava’, looking at the directions again and again. Pitiably, thinking of the Merciful Lord in his mind again and again, he spoke movingly -  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Like the child whose mother is not near,&lt;br /&gt;Like the misery of chaste woman who could not see her husband, &lt;br /&gt;Like the cakravAka which could not see the Sun,&lt;br /&gt;Like a very thirsty cow which could not find water, &lt;br /&gt;not being able to see Lord Sri hari, is the fate for me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All this, brahmA has written on my forehead (as fate). &lt;br /&gt;How long shall I be on the look out for Him? What shall I do?&lt;br /&gt;In the Earth, it is not easy to be united with Lord hari. &lt;br /&gt;How shall I now see Lord Sri hari soon?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thinking (talaci) of Lord SrI hari (harini) who left (vEncEsina) telling (palukucu) thus (IlAguna), immersed (Iducu) (literally swimming) in the ocean (sAgaramuna) (sAgaramunanIducu) of intense (atyanta) grief (duHkha), as tears (kannIru) were flowing down (olkaga) (kannIrulolkaga), prahlAda (prahlAduNDu) speaks (palukuTa) thus (eTTulu anina) (palukuTeTTulanina) in a trance (mai maraci) (literally without body consciousness) – &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Looking (kani) for the Lord (nAthuni) who has left (jarigina) (literally moved away) and not finding (Emari) (literally deceived) (kaniyEmari) Him, calling (anucun) (literally saying) ‘mAdhava’ (mAdhavayanucun) looking at the directions (dikkula) again and again (jUci jUci), &lt;br /&gt;pitiably (paritApamu ondi) (paritApamondi), thinking of the Merciful Lord (karuNAkaruni) in his mind (manasuna) again and again (talaci talaci), spoke (paliken) movingly (karagucu) - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Like (candambu) the child (tanayuni) (literally son) whose mother (talli) is not (lEni) near (centanu), not being able to see (kAnaka uNDanu) Lord Sri hari (
