tag:blogger.com,1999:blog-29597207.post4050885732935831267..comments2024-03-09T21:29:37.613+00:00Comments on Thyagaraja Vaibhavam: Thyagaraja Kriti - Sri Raghuvara Karunakara - Raga Deva GandhariV Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-29597207.post-51164384361484174782009-12-25T05:58:01.629+00:002009-12-25T05:58:01.629+00:00Dear Sri Govindaswamy,
The telugu word 'marava...Dear Sri Govindaswamy,<br />The telugu word 'maravakurA' would be translated as 'மறக்காதே அல்லது மறவாதே' With that, if we add honorific plural, it would become 'மறக்காதீர் அல்லது மறவாதீர்' After adding 'ஐயா', I have made it as 'மறவாதீருமய்யா'. <br />Though I am not fully conversant with Tamil grammar, in my opinion, when 'ஐயா' is joined to words, it will take the form 'அய்யா' Otherwise, we have to split the words. For example one may write as 'வாரும் ஐயா' or 'வாருமய்யா' In my humble opinion, the second version is more appropriate unless splitting is essential for the sake of 'எதுகை - மோனை'. <br />Please consider these. <br />Regards,<br />V GovindanV Govindanhttps://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29597207.post-71016925615181626642009-12-24T19:39:24.787+00:002009-12-24T19:39:24.787+00:00அன்புடையீர்
C1- மறவாதீருமய்யா- மறவாது+ இரும்+ ஐயா...அன்புடையீர்<br />C1- மறவாதீருமய்யா- மறவாது+ இரும்+ ஐயா என்பது மறவாதிருமையா என்று வரும். மறவாதீருமய்யா என்பது சரியல்ல.<br />ஐயா என்னும் சொல்லை அய்யா என்று எழுதுவது சரியல்ல. ஐ க்கு இரண்டு மாத்திரைகள். அய் க்கு ஒன்றரை மாத்திரைகள்.<br />வணக்கம்<br />கோவிந்தசாமிGovindaswamyhttps://www.blogger.com/profile/16265190124878573283noreply@blogger.com